zbavit se tím (+ genitiv) = auf diese Weise (Akkusativ +) losbekommen
zbídačený = verelendet
zbloudit se = sich verirren
Zbohatl (+ nominativ) (+ instrumentál). = Es kam zur Bereicherung (+ Genitiv) um (+ Akkusativ)., Er bereicherte sich um (+ Akkusativ).
zbohatnout = reich(er) werden
zbrojířský Moloch = Waffenschmiedemoloch
zbůhdarma = vergeblich
Zbyl jediný. = Geblieben war (indes) nur einer.
Zbyl jen (+ nominativ). = Was übrig blieb, war nur (+ Nominativ).
zbylý za (+ instrumentál) = von (+ Dativ) zurückgelassen
zbýt = (noch) übrig sein, so belassen werden, übrig bleiben, verbleiben, im Ergebnis bleiben; (zurück)bleiben
zbýt (+ dativ) = (Dativ +) bleiben
zbýt pro = (Dativ +) verbleiben
zbýt z = übrig bleiben von
zbyteček = kleiner Rest; Restlein
zbytečné břemeno = unnützer Ballast
zbytečný = vermeidbar
zbytek = Relikt, Rest
Zbývá už jenom (+ nominativ). = Bleibt nur noch (+ Nominativ).
Zbývalo jen ... = Blieb also wie gehabt nur noch …
zcela = zur Gänze
zcela jiný = ganz anderer / anders
zcela jistě = ganz gewiss
zcela logický = ganz logisch
zcela neodborný = ganz unfachlich
zcela nepoužitelný = völlig unbrauchbar
zcela neznámý = völlig unbekannt
zcela nový = ganz neu
zcela opustit = ganz (und gar) verlassen
zcela podrobný = ganz ausführlich
zcela vymazat = völlig tilgen
zcela zamezit = völlig vereiteln
zčista dočista = glattweg rundweg
Zdá se, že maso je křehké! = Offenbar ist das Fleisch knusprig!
zdaleka = von ferne her / weitem
Zdaleka ne ... = Noch lange nicht ...
Zdalo se mi, že se tu dá zabloudit. Klidně. = Mir kams vor, als könne man sich hier verirren. Seelenruhig.
Zdalo se tedy, že (+ nominativ) měl pravdu. = Also hatte (+ Nominativ) offenbar Recht.
zdát být výhodný = vorteilhaft erscheinen
zde = (all)hier; an dieser Stelle
zdejší rodák = Hiergebürtiger
zdivočelý živel = wildes Element
Zdravíčko! = Tagchen!, Gesundheit!
Zdravím vás, pánové. = Ich grüße Sie, meine Herrn.
zdravit = Grüße sagen, grüßen
zdravotní pohroma = Gesundheitsdesaster
zdrcený = zerknirscht
zdvíhat ze země = vom Boden heben
zdvořilý dotaz = taktvolle Nachfrage
ze soboty na neděli = von Sonnabend auf Sonntag
ze strany (+ genitiv) = von Seiten / seitens (+ Genitiv)
ze tří stran = dreiseitig, von drei Seiten her
ze všech sil = mit aller Kraft
ze všech stran = von allen Seiten her
zejm. s. 274 = insb. S. 274
zejména = allem voran; namentlich
zemdlet = ohnmächtig werden
Zemi zasáhla elektromagnetická bouře, kterou vyvolal čtvrteční mohutný výbuch kolem jedné ze slunečních skvrn. = Die Erde traf ein elektromagnetischer Sturm, den am Donnerstag ein mächtiger Ausbruch um einen der Sonnenflecken hervorgerufen hat.
Zemřel na (+ akuzativ). = Er verstarb an (+ Dativ).
zemřít násilnou smrtí = eines gewaltsamen Todes sterben
zeptat (+ akuzativ) se na = (Akkusativ +) nach (+ Dativ) befragen
zesnulý = verstorben, entschlafen
zet prázdnotou = leer stehen
zgruntu = von der Pike auf
zhlédnout = anschauen, besichtigen, beschauen
zhostit se (+ genitiv) = (Akkusativ +) hinter sich bringen, sich (Genitiv +) entledigen
zhotovit nový plán = einen neuen Plan aufstellen
zhoubné zlodějničení = fürchterliche Verdiebnichtung
zhrozit se (+ genitiv) = erschauern vor (+ Dativ)
zhruba dvacet let = rund zwanzig Jahre (lang)
zhruba o ... roky později = ungefähr ... Jahre später
zhulený = verkifft
zchudnout se = sich verarmen
zimomřivost = Frostleidigkeit
získat = bekommen, erlangen; bekommen können
získat povolení = die Erlaubnis bekommen
získávání = Erwerb(en)
zjevní i skrytí = die offenkundigen und auch die verdeckten, die Offenkundigen und auch die Verdeckten
zjistit = feststellen (müssen)
zjistit, že = dafür sorgen / sicherstellen / feststellen / (be)merken, dass
zjištění lokalizace = genaue Lokalisierung
zjitřit = aufputschen
zkatalogizovat = katalogisieren
zklidnělý = ruhevoll
zkomoleniště = Verstümmelungsstätte
zkorodovaný = korrodiert
zkoušený = erprobt, geprobt
Zkoušet MX trať s mastodontem po celonočním dešti je ještě větší bláznovina. = Die MX-Strecke mit dem Mastodont nach ganznächtlichem Regen zu erproben, ist noch größere Spinnerei.
zkouška ohněm = Feuerprobe
Zkusme (+ infinitiv). = Versuchen wir also mal, zu (+ Infinitiv).
zkvalitnění a modernizace vzdělávání = Qualitätssteigerung und Modernisierung der Bildung
zlatý řetěz = goldne Kette
Zlín se zdá být na první pohled městem novodobé, baťovské historie, zdání však klame. = Zlin scheint auf den ersten Blick eine Stadt neuzeitlicher, Baťascher Historie zu sein, der Schein indes trügt.
zlobit = schikanieren, ärgern
zloděj = Langfinger, Dieb
zlý kocour = böser Kater
zmar = Verderb
zmatek = Wirrnis, die
zmatlaný = vermanscht
změněné hvězdné konstalace = veränderte Sternensituation
Změnila se pouze jeho podoba. = Nur sein Aussehen wurde ein anderes.
změnit své jméno = einen neuen Namen bekommen, seinen Namen ändern
Zmeškat příležitosti, kdy ... = Die Chance dahinfahren lassen, wo ...
zmínka o (+ lokál) = Erwähnung (+ Genitiv)
zmiňovaný = genannt
zmírat na (+ akuzativ) = zugrunde gehen / sterben an (+ Dativ)
Zmizelo z povědomí. = Dem Bewusstsein war es entschwunden.
zmizet = wie vom Erdboden verschluckt sein; verschwinden, verloren gehen
zmizet k (+ dativ) = verschwinden zu (+ Dativ) hin
Zmizí smutek po něčem. = Es vergeht die Trauer um irgendetwas.
zmrzačený = verkrüppelt
značně ubreptaný = auffallend plapperhaft
značný = erkennbar, respektierlich
znamenat = wahrnehmen, bezeichnen
znešvařený = versudelt
zničující dopad = prägender zerstörerischer Einfluss
znít = folgenden Wortlaut haben, lauten
znovicírovaný = (neu) aufgepeppt
znovicírovat = (neu) aufpeppen
znovu = aufs Neue, erneut
Znovu a znovu prodělával kalvárii hledání způsobu, ... = Er machte immer wieder neu die Krux durch, ein Vorgehen zu suchen, ...
Znovu se opakovala situace, ... = Es kam zur x-ten Wiederholung der Situation, ...
znovuobjevit = aufs Neue entdecken
zóna = Gebiet, Zone
zorientovat v době = sich in der Zeit orientieren
zoufalé situace = desparate Zustände
zpátky = im Nachhinein, zurück
zpestření = bunte Gestaltung
Zpětně se oklepal úlekem. = Hinterher schüttelte er sich vor Schreck.
zpočátku = zuvörderst, anfangs, von Beginn / Anfang an
zpod (+ genitiv) = von unterhalb (+ Genitiv) her hoch
zpohádkovělý = vermärchenhaftigt
zpopřevracet se = sich mehr oder weniger verumkehren
Zpotil se hrůzou. = Der Schweiß brach ihm aus vor Entsetzen.
zpotit strachem = vor Angst schwitzen
Zprávy jsou poněkud stručné. = Hier sind die Berichte / Die Berichte sind ziemlich knapp.
způsob infiltrace cizích idejí = Form des Eindringens fremder Ideen
způsobit (+ akuzativ) = führen zu, (Akkusativ +) bewirken
zpustlý = verwaist
zradit = abraten
zrezivělý = rostzerfressen
zrodit se = aufkommen
zrostlý = hochwüchsig
Zrovna dozrály ostružiny. Celá zahrada byla plná ohromných, černých, sladkých plodů. Cpala jsem si jich plné hrsti do pusy až jsem byla dočista modrá. Modrá – a šťastná. Také dočista. = Die Brombeeren standen soeben in voller Reife. Der ganze Garten war angefüllt mit prächtigen, schwarzen, süßen Früchten. Von denen stopfte ich mir eine ganze Handvoll ins Mündchen, bis ich reineweg blau gefärbt war. Blau gefärbt – und glücklich. Ebenfalls reineweg.
zrušená kamenná dopravní břemeno = weggerissne steinerne Verkehrsbremse
zrušený = aufgelassen, ehemalig
zrušený dětský tábor = aufgelassnes Kinderferienlager
zrušit = auflassen, beseitigen, abschaffen
Zřejmě potřeboval citový výlev, nikoli důkazy. = Ausbrechen der Gefühle – das brauchte er offenbar, und keine Beweise.
zřejmý = augenfällig, offenbar
zřetelný = gut erkennbar; deutlich
zřídit a vést průmyslovou výrobu = die Industrieproduktion organisieren und führen
zřídit si = sich zulegen
zřídlo = Born, Quell, der
zřítit se = zusammenkrachen
ZŠ (základní škola) = VS (Volksschule), GS (Grundschule)
ztichnout = still(e) werden
ztotožnit = vernämlichen
ztracený = verloren (gegangen)
ztracet náladu = die Lust verlieren
ztratit šanci = seine Chance verlieren
zůčastnit se (+ genitiv) = (Dativ +) beiwohnen; teilnehmen an (+ Dativ)
Zůstal stát tam, co stál. = Er behielt seinen Standort.
Zůstane na místě. = Er bleibt, wo er ist.
zůstat na okraji = hintangesetzt werden, am Rande bleiben
zůstat na svém místě = seinen Platz behalten
zůstat navždy pouhým podezřením = für immer nur ein Verdacht bleiben
zůstat nocovat = zum Übernachten bleiben
zůstat okraden = ein beraubter / Beraubter bleiben
zůstat po = bleiben von
zůstat se celý = unversehrt gelassen werden, ganz bleiben
zůstat stranou = abseits bleiben
zůstat utajeno = ein Geheimnis bleiben
zůstat ve vyjetých kolejích = seine ausgefahrenen Bahnen behalten
zůstat věrný = die Treue halten, treu bleiben
zůstat zachován = erhalten bleiben
zůstat zkrátka = für kurz bleiben
zůstat zpátky = hinterherhinken, zurückbleiben
zůstávat věrný = (allezeit) treu bleiben
zůstavovat = hinterlassen
ZUŠ (základní umělecká škola) = KMS (Kunst- und Musikschule)
zvaný = namens, genannt
zvaršený = bekrönt
zvát se = heißen
zvědavě = voll Neugierde; neugierig
zvědavec = Neugierdler, Neugierling
zvědavý = wissen wollend, neugierig
Zvedla se vlna protestů. = Eine Protestwelle erhob sich.
zvednout hladinu = den Pegel heben
zvednout hlavu = den Kopf heben
zvelebovat = konsolidieren, empor bringen, voranbringen
zvést na jeho místečko = auf sein Plätzchen heben
zvést obočí = die Augenbrauen hochziehen
zviditelnit = sichtbar machen
zviklat = ins Wackeln bringen
zvířecí hlas = Tierstimme
zvířecí trucování = tierisches Getrotze
zvláště = insonderheit, vorzugsweise, vorzüglich
zvláštní = absonderlich, besonders, besonderer
zvorat = vermasseln
zvukař = Mischer
zvůle = Willkür
Zzz. = Sss.
|