nic = nix, nichts
nic neničit = nix eliminieren
nic neslibovat = kein Versprechen zu machen pflegen, nix versprechen
Nic ve zlém. = Passt schon.
Nic víc se nepodařilo zjistit. = Mehr zu ermitteln, war nicht möglich.
nic z toho = nichts davon
nicméně = zudem, nichtsdestotrotz, dennoch
Nicméně jsou věci, které se nedají řešit pocitem a od stolu. = Und doch aber geht’s um Dinge, die man nicht emotional oder vom Schreibtisch aus klären kann.
ničím se nelišit od = in nichts einen Unterschied besitzen zu
nijak = mitnichten
nikamvedoucí = nirgendwohin führend
Nikde nic netrčí ani nepřečuhuje. = Nirgendwo sticht was hervor oder glotzt drüber hinaus.
Nikdo již neukáže prstem na místo, kde ... = Keiner wird mehr mit dem Finger auf die Stelle zeigen, an der ...
nikdo menší = kein Geringerer
Nikdo necítil potřebu (+ infinitiv). = Keiner empfand das Bedürfnis, zu (+ Infinitiv).
Nikdo, ani (+ nominativ) ... = Weder irgendwer, noch (+ Nominativ) ...
nikdy = zu keiner Zeit, nie, jemals
nikdy nefigurovat = nie eine Rolle spielen / figurieren
Nikdy nelze přesně říct, kolik jich je, odkud kam až vedou a v jaké jsou stavu. = Es gibt keine Machbarkeit, in irgendeinem Falle deren exakte Anzahl benennen zu können, gar noch von wo nach wo sie führen, wie deren Zustand ist.
Nikdy neviděla opuštěnější místo. = Noch nie hatte sie einen verlassneren Ort gesehen.
nikdy nezízkat statut (+ genitiv) = den Rang (+ Genitiv) nie bekommen
nikoli = keineswegs, keinesfalls, (jedoch) auf keinen Fall
nikoliv = keineswegs, keinesfalls
nikoliv však u všech, zvláště pak u lidí, kteří = mitnichten bei allen, sondern primär in dem Falle von Leuten, die
Nikomu nepřišlo za nutné (+ infinitiv). = Keinem kam es nötig vor, zu (+ Infinitiv).
nikomu neříci ani slovo = keinem auch nur ein Wort sagen
nikterak = mitnichten, keineswegs
nimra = Tüftler
Nízkej proud ho nezajímá. = Niedriger Saft ist ihm schnuppe.
no = nun, tchja
No – to tak vědět! = Tchja – das soll einer wissen!
No a ... = Tchja und ...
No a taky že mi dal. = Na, und ob er’s mir gegeben hat.
No co bude zase tohle? = Was soll das wieder mal werden?
No tak teda tohle! = Na so was aber auch!
No tak! = Ach Mensch!, Na also!
No tak, co ty? Co? = Machst n du hier? Hä?
No to bude něco. = Das kann ja was werden.
No to si teda myslím! = Das will ich meinen!
No tohle! = Na so was!
No toto! Jen se na něj podívejte! Něco takového jsem ještě neviděl! = Eben das da! Schaut doch mal hin! Derartiges hab ich noch nie gesehen!
nocležník = Nachtlagerer
Nohy se měkce pohupovaly na peřině kaštanového listí, které nikdo pár desítek let nevyhrabal. = Weich wippten die Füße auf dem Bett von Kastanienlaub, das seit Dutzenden von Jahren durch niemanden aufgewühlt wurde.
nominovaný = nominiert
nosit se s = sich umgeben mit
nosívat = zu tragen pflegen
nově narostlé požadavky = neu angewachsne Erfordernisse
nově obléknout = frisch anziehen
nově usedlý = neuansässig
novicírovat = aufpeppen
novodobové dějiny = neuzeitliche Geschichte
novodobý pamětník = moderner Zeitzeuge
novomanželé = frisch gebackne Eheleute
novostarý = neualt
nový = neu(erlich)
nudle (mor.-slez.) = Nudla
nutně = notwendigerweise, unbedingt
nutnost = Erfordernis, das, Notwendigkeit
nutný a zapotřebí = nötig und erforderlich
Nuže? = Wohlan?
nýbrž = indes
|