někam = da und dort, irgendwohin, irgendwo hin
někde = an irgendeinem Punkt, irgendwo
někdejší = einstig
někdo = irgendwer, (irgend)jemand, so mancher
někdo jiný = eine andere Person, jemand anderes
Někdo vnímal (+ akuzativ) alespoň jako (+ akuzativ). = Für diesen oder jenen war(en) (+ Nominativ) zumindest (+ Nominativ).
někdy = (manch)mal, irgendwann, andermal, zuweilen
Někdy mezi lety ... a ... = Irgendwo zwischen den Jahren ... und ...
neklid pod kůží (+ genitiv) = Unbehagen unter (Genitiv +) Haut
několik (+ genitiv) = mehrere / einige / manche / wenige (+ Nominativ)
několik desetiletí = eine Reihe von Jahrzehnten
několik set kroků = wenige hundert Schritt
několikrát = mehrfach, einige Male
Několikrát se vylil (+ nominativ) ze břehů. = Nicht nur einmal war (+ Nominativ) ausgeufert.
Nekonečná šňůra vysilujících dní, kdy slunce pražilo snad i o půlnoci. = Eine endlose Schnure erschöpfender Tage, wo die Sonne gar noch um Mitternacht gebrannt haben mochte.
nekosená loučka = ungehauene kleine Wiese, ungehauenes Wieschen
některé (mn. č.) = diverse, einige, manche, etwaige, nicht alle
některé poškozené části = einige beschädigte Komponenten
některé změny = manche / einige Veränderungen
některý = dieser oder jener; manch(er), irgendein(er), etwaig, so mancher
Nelistuj, já ti napovím: ... = Nenee, brauchst nicht nachschauen, ich sag’s dir: ...
nelze (+ infinitiv) = kann man / man kann nicht / (es) lässt sich nicht (+ Infinitiv)
Nelze rovněž zcela vyloučit, že ... = Ganz beiseite geschoben werden kann auch nicht, dass ...
nelze říct = (es) kann nicht gesagt werden
Nelze tedy zcela vyloučit ani (+ akuzativ). = Denkbar wäre somit auch (+ Nominativ).
Nelze to zcela vyloučit. = Das ist keineswegs vollends auszuschließen.
Nelze úplně vyloučit, že ... = Dass ... , ist nicht vollkommen auszuschließen.
Nelze však vyloučit, že ... = Wiewohl es möglich ist / Denkbar wäre auch, dass ...
Nelze vyloučit, že ... = Denkbar ist durchaus, dass ...
Nelze zcela vyloučit eventualitu, že ... = Auch ist die Eventualität denkbar, dass ...
Nemá rád faleš a přetvářku. = Er mag keine Falschheit, keine Trickserei.
nemalá část = nicht geringer Teil
Nemám rád, když ... = Ich mags (ja) nicht, wenn ...
Neměj(te) mi to za zlé. = Nix für ungut.
neméně = und nicht zuletzt; nicht minder
nemenší = kein geringerer
nemilý = unliebsam
nemít ani tuha o = (Genitiv +) keinen blassen Schimmer haben; keinen blassen Schimmer haben von / in Bezug auf
nemít cenu = nicht rentabel sein
nemít dlouhého trvání = nicht von langem Bestand sein
nemít konkurenci = ohne Konkurrenz sein
nemít nic společného s = nichts gemein / Gemeinsames haben mit
nemít smysl = keinen Sinn machen
nemít své stálé místo v = nicht auf Dauer seinen Platz haben in
nemít to snadné = es (in der Tat) schwer haben
nemoci (+ akuzativ) vzít jen na svá bedra = (Akkusativ +) nicht im Alleingang stemmen können
nemoci (+ infinitiv) = nicht vermöge sein, zu
nemoderní = altmodisch, unmodern
Nemusí to znamenat, že ... = Das muss keineswegs bedeuten, dass ...
Nenápadně se tu vloudí myšlenka, co se asi stalo s (+ instrumentál)? = Kommt hier vielleicht unscheinbar der Gedanke auf, was mit (+ Dativ) geschehen sein mag?
nenásilný = mühelos
Nenechá se lehce (+ infinitiv). = Es ist keine einfache Sache, ihn zu (+ Infinitiv).
nenechat si od nikoho radit = sich von keinem was sagen lassen
nenechavec = Langfinger
Není divu. = Kein Wunder.
Není dobré násilně hledat argumenty, když ... = In keinster Weise ist gewaltsames Suchen der Argumente gut, wenn ...
není jisté = (es) besteht keine Gewissheit (darüber), (es) ist nicht gewiss / sicher
Není po (+ lokál) ani stopy. = Es gibt von (+ Dativ) keine Spur.
Není se čemu divit. = Das nimmt kein Wunder.
Není skladem. = Nicht / Ist nicht am Lager.
Není stopy po (+ lokál). = Von (+ Dativ) gibt’s keinerlei Spur.
Není to jisté. = Hierüber gibt’s keine Gewissheit.
Není třeba (+ infinitiv). = Es ist überflüssig, zu (+ Infinitiv).
Není už (+ nominativ). = (Nominativ +) besteht nicht mehr.
Není už ani (+ nominativ). = Gleicherweise gibt’s auch keinen (+ Akkusativ) mehr.
není vůbec vyloučené = (es) ist durchaus denkbar
Není zpráv. = Da gibt’s / Es gibt / Gibt keine Berichte., Kein Bericht., Hierzu gibt’s keinerlei Bericht.
neobejít (+ akuzativ) = keinen Bogen machen um
neobstát = nicht bestehen (können)
neodložit do žádného smeti = keineswegs in den Müll abschieben
neoficiální = nichtoffiziell
neohleduplný = rücksichtslos, skrupellos
neochablý = rüstig
neochota = Sträuben
neotřelé pohledy = unverbrauchte Ansichten
neotřelý = ungewohnt, unabgewischt, unabgegriffen
nepamětný = undenklich
nepočítaje v to = nicht mit eingerechnet
nepodařit se = ohne Erfolg sein, nicht gelingen; scheitern, nicht möglich sein
nepohádkový = unmärchenhaft
nepochybný = fraglos, unzweifelhaft
nepochytat = nicht einfangen können
nepokusit se o = sich nicht um (+ Akkusativ) bemühen
neporadit si = ratlos sein
neposlušný = ungehörig
nepotatit se = nicht nach dem Vater kommen / nachvatern
nepotřebná veteš = unnötiger Krempel
nepozměnněný = unverändert
nepraktičnost = Unpraktischkeit
neprojít = abgelehnt werden, nicht durchkommen
neprojít sítem (+ genitiv) = kein Schlupfloch finden bei
nepřidat (+ dativ) = (Dativ +) nichts hinzufügen
nepřijít = ausbleiben, nicht (gegangen) kommen
nepříliš = nicht so
nepřímé setkání = mittelbares Zusammentreffen
nerozpřáhnout a nepovědět přesně = nicht dazu ausholen, genau zu berichten
neříci vše = keineswegs / nicht alles sagen
nesčetněkrát se opakovat = unzählige Male wiederkehren
nesdílet = nicht teilen
nesignováno = unsigniert
neskončit = nicht zu Ende sein
neskrblit = nicht knauserig sein
neslibovat zádné světlé zítřky = kein helles Morgen versprechen
neslušně = ungehöriger Weise, ungehörig
nesmlouvavě = ohne jeden Kompromiss
nesourodý = unebenbürtig
nespecifikovaný = nicht näher bestimmt
nespokojenec = Frustler
nesporné datum = unbestreitbares Datum
nesporný = zweifellos, unstrittig
nést v sobě příběh a punc času = Werdegang wie auch den Griffel der Zeit in sich tragen
Nestačilo se (+ infinitiv). = Man schaffte es nicht, zu (+ Infinitiv).
nestačit (+ infinitiv) = es nicht schaffen, zu
nestvůrný = ungestalt
nestydět se na sebe = keine Scham haben
nešetřit na = nicht sparen mit
nešťastná událost = unselige Begebenheit
nešťastník = Unglücksrabe
nešťastný začátek = widriger Anfang
neštěstí = Tragödie, Unglück, Desaster
netečně hledět = dumpf dreinschauen
Netrvalo dlouho, a ... = Es brauchte keine lange Zeit, und ...
netušit, že = keine Ahnung davon haben, dass ...
neubránit se = sich nicht erwehren
neúdržba = Nichterhaltung
neunést = nicht ertragen
neustále = mit Beharrlichkeit, unentwegt, andauernd, unaufhörlich
neváhat se s = nicht lange warten mit
nevědět kam s ... = nicht wissen, wohin mit
nevědět málo o = wenig wissen von
nevědět s (+ instrumentál) radit = keinen Rat wissen mit
nevelký = ungroß
Neví se, ... = Kein Wissen besteht darüber, ...
Nevím jak ty, ale nějak mi vyschlo, dáme ještě sklenku? = Sagst n du, irgendwie isses bei mir ausgetrocknet, nehm wir noch n Gläschen?
Nevíte jak se proti tomu obrnit? = Wisst ihr, sich dagegen zu wappnen?
nevlastní syn = Stiefsohn
Nevměstnal se žádný (+ nominativ) do (+ genitiv). = In (+ Dativ) brachte man keinen (+ Akkusativ) mehr unter.
nevrčet na (+ akuzativ) = (Akkusativ +) nicht anknurren
nevyjít naprázdno = nicht vergeblich sein / leer ausgehen
nevymožitelný = uneintreibbar
nevypátrat již mnoho nového = an Neuem kaum noch was zu ermitteln haben
nevystavěný = nicht erbaut
Nevyšlo (+ dativ) to. = Das fand keine Realisierung.
nevýtaný = unwillkommen
|