V (+ lokál) není místo pro (+ akuzativ). = (Nominativ +) bietet keinen Platz für / In (+ Dativ) ist kein Platz für (+ Akkusativ).
V (+ lokál) pro (+ akuzativ) časem místo nevybylo. = (Dativ +) konnte (+ Nominativ) keinen Platz abgewinnen.
V (+ lokál) tomu bylo nejinak. = In (+ Dativ) ganz genauso.
v (genitiv +) době = zu (Genitiv +) Zeit
v ... století = während des ... Jahrhunderts, im ... Jahrhundert
v 2. polovině ... století = ab des ... Jahrhunderts Mitte
v 70. letech = während der 70er Jahre
v blízkosti (+ genitiv) = unweit (+ Genitiv), in der Nähe (+ Genitiv) / von; nahe (+ Dativ / Genitiv), bei (+ Dativ)
v celistvosti = zur Gänze
v čele = an der Spitze
V čem jsou plazmy lepší než LCDéčka? = Was sind die Vorteile von Plasmas gegenüber LCDs?
V červnu se zúčastní v Brně národního kola biologické soutěže Středoškolská odborná činnost. = Im Juni nimmt er / sie in Brünn an der nationalen Runde von der Bioolympiade „Fachbezogene Tätigkeit an allgemein bildenden höheren Schulen“ teil.
V den vizitace ... = An dem Tag des Besuchs ...
V desáté minutě jsme (dativ +) nabídli výhodu trestného střílení, kterou nevyužili a nevyužili ani výhodu přesilové hry 5 na 4, která se po třiceti sekundách proměnila v 5 na 3, kdy po červené kartě poslali rozhodčí našeho obránce do šatny. = In der zehnten Minute boten wir (+ Dativ) den Strafstoßvorteil an, der nicht genutzt wurde, und sie nutzten nicht den Vorteil des Überzahlspiels von 5 gegen 4, das sich nach dreißig Sekunden in ein 5 gegen 3 gewandelt hatte, als nach der roten Karte unser Verteidiger von den Schiedsrichtern in die Umkleide geschickt worden war.
v dlouhodobém horizontu = auf lange Sicht hin
V dnešním světě jev zcela nečekaný. = In der heutigen Welt ein Phänomen, das ganz und gar überraschend daherkommt.
v dobách politické obezřednosti = in Zeiten bedächtiger Politik
v dobách zlých = in schlimmen Zeiten
v době = zu dem Zeitpunkte, zu einem Zeitpunkt, in der Zeit / dem Moment, zum Zeitpunkt, während des Zeitraums
V době (+ genitiv) ... = Zum Zeitpunkt (+ Genitiv) ...
V jejích barvách dvaadvacetiletý záložník nyní rozjel svou druhou sezonu. = In deren Farben hat der zweiundzwanzigjährige Mittelfeldspieler nun seine zweite Saison bestritten.
v létě roku ... = im Sommer ...
v letech ... = während der Jahre ... , in den Jahren ... , Anno ...
V literatuře se lze dočíst, že ... = Literatur lässt wissen, dass ...
v literatuře zmiňovaný = im Schrifttum genannt
v měřítku vpreparovat do snímku = maßstabsgerecht in die Aufnahme reinbasteln
v minulém století = im vergangnen Jahrhundert
V našem městě hlasovalo 50,5 % občanů, okrskové komise vydaly 24.086 úředních obálek. = In unsrer Stadt stimmten 50,5 % der Bürger, die Bezirkskommissionen hatten 24.086 amtliche Briefumschläge herausgegeben.
v neděli = sonntags, am Sonntag
v neděli ráno = am Sonntagmorgen
v ničem se neohlížet za = in keinster Weise Rücksicht nehmen auf (+ Akkusativ)
v noci = in der Nacht, nachts
v noci 11. na 12. září = in der Nacht vom 11. auf den 12. September
v obecné rovině (+ genitiv) = auf der generellen Ebene (+ Genitiv)
V okamžiku, kdy do ní přesto nasypal instantní kávu, mu voda vybuchla do tváře. = In dem Augenblick, wo der Instantkaffee von ihm reingestreut worden war, klatschte ihm das Wasser hoch ins Gesicht.
v počtu větší než obvyklém = von ungewohnt großer Anzahl
v podezřelém čase = im verdächtigen Zeitraum
v podmínkách apendixních = unter anhängseligen Bedingungen
v podstatě = im Grunde / Wesentlichen
v poněkud skryté formě = in einigermaßen verdeckter Form
V poslední době si připadám jak ten čokl nad článkem. = In letzter Zeit komm ich mir vor wie dies Hundevieh über dem Artikel.
v posledních chvílích (člověka) = in den letzten Tagen (eines Menschen)
v povzdálí = in weiter Ferne
v povzneseném stavu = angeschwipst, im erheiterten Zustande
v pravé straně = auf der rechten Seite
v prosinci téhož roku = im Dezember desselben / des selbigen Jahres
v průběhu času = im Laufe der Zeit
v prvé řadě = vor allem, in der ersten Reihe
v první polovině ... století = in der ersten Hälfte vom ... Jahrhundert
v předstihu před = im Vorgriff auf (+ Akkusativ)
v příloze = als Anlage
V případě, že ... = Für den Fall, dass ...
v roce ... = Anno, im / in dem Jahr(e) ...
V roce 1930 bylo rozhodnuto o sportovní výstavě v Pardubicích, a AFK tak přišel o své hřiště, podařilo se mu však záhy získat náhradní plochu na Olšinkách. = Im Jahre 1930 entschied man über die Sportausstellung in Pardubitz, und der AFC verlor sein Spielfeld, doch gelang es ihm bald, einen Ersatzrasen in Wolschinka zu bekommen.
v skrytu = im Verborgnen
v současné době a finanční situaci = gegenwärtig wie auch im Angesicht der finanziellen Lage
v souvislosti s = aufgrund (+ Genitiv), im Zusammenhang mit
V srpnu se stěhovalo zpátky. = Im August fand der Retourumzug statt.
v takovou chvíli = in diesem / so einem / einem solchen Moment
v té době = zu diesem Zeitpunkte
v temeni = auf dem Scheitel
v témže roce = im selbigen / selben Jahre, im selbigen Jahr, selbigen Jahres
v ten či onen den = an dem einen oder andern Tage
v tento čas = während dieser Zeit
v těsné blízkosti (+ genitiv) = in dichter Nähe zu
v těsném sousedství = in nächster Nachbarschaft
v této době = zu diesem Zeitpunkt / dieser Zeit
v téže době = zum gleichen Zeitpunkt
v tichosti = seelenruhig, klammheimlich, in aller Stille, auf leisen Sohlen
V tom minohledačka nelhala. = Da lag das Minensuchgerät ganz richtig.
v tomto období = während dieser Fase
V tomto případě se však spíš jen člověk může divit, ... = In diesem Falle aber wundert man sich vielmehr nur, ...
v tu dobu = zu diesem Zeitpunkte
v tu chvíli = in diesem Augenblick / Moment / dem Moment
V tu chvíli si nebyl dokonce ani zcela jist, jestli to tam nějak nenarafičila těsně před zapředením hloupého rozhovoru. = Keineswegs war er in dem Moment sicher, ob sie das etwa dort irgendwie knapp vor der Anbahnung eines dummen Gesprächs angezettelt hatte.
v tuto dobu = zu diesem Zeitpunkte
v tuto chvíli = zu / in diesem Moment, zu diesem Zeitpunkte
V tuto chvíli totiž nedokázal nikdo zodpovědně říct, jestli ... = Zu diesem Zeitpunkte nämlich konnte keiner die verantwortliche Aussage machen, ob ...
v týdnu = während / in der Woche
v upomínku = zur Erinnerung
v uvedeném textu = in dem angegebnen Text
v XXL velikosti = im XXL-Format
v zadání = bei der Vergabe
v záležitostech (+ genitiv) = in Sachen (+ Nominativ)
v zásadě určovat = zentral bestimmend sein für
|