18.119.119.191 Homepage von libichov

libichov

pauker.at

Deutsch
letzte Änderung 15.01.2019
Seite empfehlen

A ...



(akuzativ +) dost dobře nelze odmítnout. = (Dativ +) abzulehnen, geht schlecht.
(akuzativ +) lze rekonstruovat jen z ... = Die Rekonstruierung (+ Genitiv) ist nur möglich aus ...
(akuzativ +) nelze obejít žádným obloukem. = Jetzt um / Um (+ Dativ) einen Bogen machen – das geht auf gar keinen Fall.
(akuzativ +) nevyjímaje = und eben auch (+ Akkusativ), (Akkusativ +) nicht ausgenommen, (Nominativ +) inklusive
(akuzativ +) pootevřeme postupně několikrát. = Wir öffnen späterhin (+ Akkusativ) ein wenig, peu à peu, mehrmalig.
(akuzativ +) pronásledovala myšlenka = (Nominativ +) hatte die / eine Idee
(akuzativ +) rozhodně nešetřit = (Akkusativ +) mitnichten schonen
(akuzativ +) se tehdy nepodařilo nikde dohledat. = (Akkusativ +) irgendwo herauszubekommen, war erfolglos.
(akuzativ +) smetl čas kdoví kam. = (Akkusativ +) hat die Zeit werweiß wohin gefegt.
(akuzativ +) uviděl až rok poté. = (Akkusativ +) bekam er ein Jahr später erst zu Gesicht.
(akuzativ +) zarazilo, že ... = (Nominativ +) stutzte, weil ... ; (Akkusativ +) machte es stutzig, dass ...
(akuzativ) stejně ani neumět = überhaupt nicht zu (+ Dativ) im Stande sein
(amatérský) badminton = Federball
(dativ +) byl udělen (+ nominativ). = (Nominativ +) bekam (+ Akkusativ).
(dativ +) nestačilo, že ... = Für (+ Akkusativ) war es keineswegs ausreichend, zu ...
(dativ +) neuniknout, že = (Dativ +) nicht entgehen, dass
(dativ +) odkázala 130 zlatých. = 130 Gulden bekam(en) (+ Nominativ) von ihr vermacht.
(dativ +) pšenka nepokvete. = Da beschreite / beschreitest / beschreitet / beschreiten (+ Nominativ) keine Gewinnerstraße., Keine Gewinnerstraße für (+ Akkusativ).
(dativ +) se mezi (+ instrumentál) říkávalo (+ nominativ). = (Akkusativ +) nannten (+ Nominativ) untereinander üblicherweise (+ Nominativ).
(dativ +) věnovat tolik času = (Dativ +) derart viel Zeit zuwenden, widmen
(dativ +) vydal z hrudi hluboký vzdech. = Bei (+ Dativ) war ein tiefer Seufzer aus dem Busen gedrungen.
(genitiv / akuzativ +) nešetře = (Akkusativ +) mit eingeschlossen
(genitiv +) hbitě využít = (Akkusativ +) munter ausnutzen
(genitiv +) odhad trefil do let, kdy ... = (Genitiv +) Gespür hat voll und ganz die Jahre getroffen / traf voll und ganz die Jahre, wo ...
(instrumentál +) počínaje a (instrumentál +) konče = (Nominativ / Akkusativ +) am Anfange, und (Nominativ / Akkusativ +) am Ende
(instrumentál +) se pouze (+ nominativ) s (instrumentál) obměnili. = In / Bei (+ Dativ) lösten sich nur (+ Nominativ) und (+ Nominativ) ab.
(ku)lišáctví = (Hinter-)List
(nominativ +) – zmizel. = (Nominativ +) (aber) – verschwunden.
(nominativ +) bez přímé vazby na (+ akuzativ) = indirekt mit (+ Dativ) verbundener (+ Nominativ)
(nominativ +) byl na tom o něco líp. = (Dativ +) ging’s einigermaßen besser.
(nominativ +) byl zadán (+ dativ). = Mit (+ Dativ) wurde (+ Akkusativ) betraut., (Akkusativ +) erteilte man (+ Dativ).
(nominativ +) byl zřejmě i důvodem, pro který ... = In (+ Dativ) bestand offenbar auch der Grund dafür, dass ...
(nominativ +) drží primát. = (Dativ +) gehört das Primat.
(nominativ +) je jalový. = In (+ Dativ) gähnt Leere.
(nominativ +) je tristně zoufalý. = (Akkusativ +) charakterisiert trostlose Erbärmlichkeit.
(nominativ +) jich již měla hnedle celou četu. = (Nominativ +) hatte sogar ein ganzes Fähnlein davon.
(nominativ +) lze rekonstruovat = Man kann (+ Akkusativ) / (Akkusativ +) kann man rekonstruieren
(nominativ +) měl více štěstí. = Mehr Gnade erwies das Schicksal (+ Dativ)., (Nominativ +) hatte mehr Glück.
(nominativ +) míval ( + akuzativ). = (Dativ +) war (+ Nominativ) zueigen., (Nominativ +) pflegte (+ Akkusativ) zu haben.
(nominativ +) mu byl cizí. = (Akkusativ +) kannte er nicht., (Nominativ +) war ihm fremd.
(nominativ +) nebažil po (+ lokál). = (Dativ +) war kein (+ Nominativ) bedeutend.
(nominativ +) neměl šanci (+ infinitiv). = (Dativ +) blieb keine Chance, zu ... , (Nominativ +) hatte keine Chance, zu ...
(nominativ +) není proti. = von Seiten (+ Genitiv) gibt’s keine Einwände., (Nominativ +) ist nicht dagegen.
(nominativ +) netrpěl nikterak újmou, že ... = (Dativ +) geschah kein Abtrag dadurch, dass ...
(nominativ +) neumožňuje (+ infinitiv). = Durch (+ Akkusativ) wird es verhindert, zu ...
(nominativ +) nevyšel úplně naprázdno. = (Dativ +) war ein gewisser Erfolg beschieden.
(nominativ +) obdržel (+ akuzativ). = (Dativ +) ward (+ Nominativ) zuteil., (Nominativ +) erhielt (+ Akkusativ).
(nominativ +) podléhá (+ dativ). = Über (+ Dativ) steht (+ Nominativ).
(nominativ +) přišel o (+ akuzativ). = (Dativ +) wurde (+ Nominativ) entzogen., (Nominativ +) wurde um (+ Akkusativ) gebracht.
(nominativ +) s oplasklými rameny = hängeschultrig (+ Nominativ)
(nominativ +) samotný = (Nominativ +) an sich
(nominativ +) se dosud nepodařilo zjistit. = (Akkusativ +) festzustellen, war bis dato ohne Erfolg.
(nominativ +) se mohl uskutečnit plnou měrou. = (Akkusativ +) konnte man voll und ganz wahr machen.
(nominativ +) vyhořel do základů. = Die Flammen verschlangen (+ Akkusativ) bis auf die Grundmauern., (Nominativ +) brannte bis auf die Grundmauern aus.
(nominativ +) zarostl budovami, poporostl významem. = (Nominativ +) bekam Bewuchs mit Gebäuden und Zuwachs an Bedeutsamkeit.
(nominativ +) zatoužil (+ infinitiv). = (Akkusativ +) verlangte danach, zu (+ Infinitiv)., Es verlangte (+ Akkusativ) danach, zu (+ Infinitiv).
(nominativ +) zbyl. = Verblieben ist (+ Nominativ).
(nominativ +) zemřel. = Es war zum Ableben (+ Genitiv) gekommen.
(nominativ +) získal (+ akuzativ). = (Dativ +) war zuteil geworden., (Nominativ +) bekam (+ Akkusativ).
(nominativ +) zmizel. = Von (+ Dativ) keine Spur.
(nominativ +) zvaný = (Nominativ +) namens; (Nominativ +), genannt
(nominativ +), zvaný také (+ nominativ) = der außerdem (Nominativ +) geheißne (+ Nominativ)
(nominativ mn. č. +) se nemají překládat. Hubí je to. = (Akkusativ MZ +) sollte man (eben) nicht verdolmetschen. Das ramponiert sie.
(nominativ) naráží na velkou překážku. = (Dativ +) steht eine große Hürde im Wege., (Nominativ +) stößt auf ein großes Hindernis.
... – ticho. = ... – Schweigen im Walde.
... , a ani = ... , noch
... , a tak ... = ... , infolgedessen ...
... , a to = ... , und zwar / das
... , ale chtěl pouze = ... , er wollte ja nur
... , ale právě tak = ... , genauso gut aber auch
... , byť (+ adjektiv), ... = ... , wiewohl (+ Prädikativ), ...
... , byť taktéž ... = ... , sei es auch ...
... , co jen šlo. = ... , wie’s / was nur ging.
... , co se v (+ lokál) nacházely. = ... , die in (+ Dativ) zu finden waren.
... , či = ... , vielleicht auch
... , chtělo by se spokojeně brouknout. = ... , könnte man zufrieden in sich hineinsummen.
... , jak by se u (+ genitiv) očekávalo. = ... , wie man’s bei (+ Dativ) erwarten würde.
... , jak náleží. = ... , wie sich’s gehört.
... , kam (nominativ +) (akuzativ +) nepouští. = ... , wo (Nominativ +) von keinem / keiner / keinen (+ Dativ) hingelassen wird.
... , kdy již nešlo využít (+ genitiv). = ..., wo man (+ Akkusativ) nicht mehr nutzen konnte.
... , není tomu tak. = ... , ist dem nicht so.
... , nezbyde, než = ... , bleibt nur, ...
... , pochopit nelze. = ... , ist nicht begreifbar.
... , promiňte: ... = ... , pardon: ...
... , resp. lze říci, že = ... , wie man auch sagen kann, dass
... , se kterým se na počátku nepočítalo. = ... , mit welchem nicht von Anfang an gerechnet wurde.
... , tedy = ... , und somit
... , těžko říct. = ... , ist schwer zu sagen.
... , tudíž ... = ... , und so ...
... , vzpomeňme si ještě jednou na (+ akuzativ). = ... , wollen wir uns noch mal (Genitiv +) erinnern.
... , z nichž jeden = ... , deren einer
... , že? = ... , stimmts?
... a ještě spíše - ... = ... , ja vielmehr noch - ...
... a přitom jim moc neublížit. = ... , ohne ihnen bei alledem eine große Verletzung zuzufügen.
... a také = ... , desgleichen; ... und auch
... jako projev (+ genitiv) = ... , um (Akkusativ +) auszudrücken, als Ausdruck (+ Genitiv)
... let poté = ... Jahre später / danach
... let před tím ... = ... Jahre davor ...
... nesa (+ akuzativ) ... = ... , (Akkusativ +) tragend, ...
... převzavši ... = ... , als übernommnen, ...
... se dosud nepodařil. = ... war bisher ohne Erfolg.
... za svého života ... = ... , wo er noch lebte, ... , ... in seinem Leben ...
..., co se cizím jeví možna nanicovatě = ... , der / die / das / was Fremden unnütze vorkommen mag
..., z toho ale ... = ... , und davon ...
...-centimetrový = ...-zentimetrig
...-hodinový = ...-stündig
„ ... “, dodává (+ nominativ). = „ ... “, fügt (+ Nominativ) hinzu.
1. díl = 1. Teil, der
11. či 12. března = am 11. oder 12. März, der 11. oder 12. März
4 roky poté ... = Nach 4 Jahren ...
a (+ nominativ) = wie auch / und (+ Nominativ); samt (+ Dativ); sowie / aber / nebst / und dann (+ Nominativ)
A aby bylo zač, ... = Und damits was kostet, ...
A aby to nebylo příliš jednoduché, ... = Und damit der Aufwand lohnt, ...
A asi ... = Und bestimmt ...
A byl to čas nejvyšší. = Und das war höchste Zeit.
A bylo by to! = Und fertig!
A bylo po (+ lokál) = Und vorbei war es mit (+ Dativ).
A co (+ nominativ)? = Und (+ Nominativ)?
A co hůř - ... = Weit schlimmer / Schlimmer noch - ...
A co z toho? = Und was bringts?
A díky tomu ... = Und dem war es gedankt, dass ... , Und dank dessen ...
a etc. = etc.
a hlavně = und vor allem
A hle - ... = Und siehe da - ...
A hned mu bylo vše jasné. = Und schon war ihm alles genau erkennbar.
a i = und überdies / auch
A ještě se dokázala usmívat. = Und trotzdem hatte sie noch ein Lächeln übrig.
A kdo také ví, ... = Und wem ist bekannt, ...
A kdyby se odstěhoval - ... = Und wenn er etwa wegzöge - ...
A místo obvyklé zvědavosti cítil jenom čůrek potu mezi lopatkami. = Und kein gewohntes Gefühl von Neugierde bekam er (diesmal), stattdessen aber dasjenige eines Rinnsals aus Schweiß zwischen seinen Schulterblättern.
A najednou nebyl. = Und mit einem Male gab’s ihn nicht mehr.
a navíc = und dann noch
A o tom, co je tamatam, víte? = Und Sie wissen irgendwas dazu, eben dort und dort?
A ona si místo toho opřela hlavu o starou zeď, poslouchala její dávno rezignované mlčení a dívala se na pohádkovou zahradu. = Stattdessen aber hatte sie ihren Kopf an die alte Mauer gelehnt, deren längst verzagtes Schweigen angehört und den Märchengarten sich angesehen.
A peníze na jejich pořízení? = Und das Geld zu deren Beschaffung?
A pokud možno ... = Und wenn’s nur irgend ging / geht, ...
A přece ... = Trotzdem ...
A přece to ještě nebylo všechno. = Und trotzdem war es keineswegs alles.
A přece. = Jedoch., Und trotzdem.
a s = nebst, und mit
A tady to také vypadalo, že ... = Und es sah eben hier danach aus, dass ...
A tak ... = Demnach ... , Und so ... , Ergo ...
A tak jako v ... = Und genauso wie in (+ Dativ)
A tak nezbylo, než (+ infinitiv). = Und so blieb nur, zu (+ Infinitiv).
A tak to šlo pořád dál. = Und so kam’s auch fürderhin.
a také = und; und / wie auch, und dann noch / zudem
A také ... = Überdies ... , Und auch ... , Genauso ...
A také takový ... = Und dann noch so ein ...
A také, že ano. = Und das will ich / wollen wir auch meinen.
A teď – babo raď! = Kleiner Mann – was nun!
a to ani = genauso nicht
A to i když ... = Und das auch dann, wenn ...
A to i přesto, že ... = Und das sogar obwohl ...
A to nadmíru bohatě. = Und das überaus reichhaltig.
A to není všechno. = Und noch mehr.
A to proč pak? = Und warum denn das?
A to přímo ... = Und zwar direkt ...
a velmi pravděpodobně i = und sehr gewiss auch
A vraťme se zpět ... = Und zurück ...
A všechno mohlo jít dál ve stejném kolotoči. Nešlo. = Alles hätte in diesem Karussell fortfahren können. Fuhr es aber nicht.
A zas je čas popojít. = Und wieder wird’s mal Zeit, ein Stückchen weiterzugehen.
A žádný z nich ... = Wovon aber keiner ...
A že jsou plánovány trochu jinde, jak dokládal předložený plán. Zřejmě ho nechtěl ničit stálým otevíráním. Mohlo by dojít k prošoupání záhybů. = Und dass sie ein bisschen anderswo gedacht sind, wie es ja auch der vorgelegte Plan bewies. Den wollte er offenbar keineswegs kaputtmachen durch andauerndes Öffnen. Da wär’s gar noch zum Durchschubbern der Falten gekommen.
Auf Urheberrechtsvorwurf antworten