3.12.76.168 Homepage von libichov

libichov

pauker.at

Deutsch
letzte Änderung 27.06.2014
Seite empfehlen

Je



Je jaro 2001. Časné, ale frišné. = Es ist Frühling 2001. Ein baldiger, aber ein munterer.
Je krásné (+ infinitiv) ... = Schon was Schönes, zu ...
Je mi to fuk. = Das ist mir wurscht.
Je moc šikovná. = Sie ist ne sehr Geschickte.
Je nutné / nutno (+ infinitiv) = Es gilt / ist vonnöten, zu / Man muss / Es ist zu (+ Infinitiv).
Je nutné vzít v úvahu ... = In Betracht ziehen muss man (überdies) ...
Je o tom zmínka jen proto, ... = Gesagt wird es nur, ...
Je patrné, že ... = Offenbar ...
Je s podivem, že ... = Es wundert einen, dass ...
Je tedy možné, že ... = Und so wäre es denkbar, dass ...
Je téměř s podivem, že ... = Es nimmt nahezu Wunder, dass ...
Je to k zlosti. = Das ist schon echt ärgerlich.
Je to náhoda, že (nominativ +) při (+ lokál) vzpomněl jen na (+ akuzativ)? = Ist das ein Zufall, dass (Nominativ +) bei (+ Dativ) nur auf (+ Akkusativ) kam?
Je to náhoda, že ... ? = Ist es Zufall, dass ... ?
Je třeba také (+ genitiv). = Es braucht überdies (+ Akkusativ).
Je však velmi pravděpodobné, že ... = Mit großer Wahrscheinlichkeit indes ...
Je zapotřebí (+ infinitiv). = Es ist vonnöten / gilt, zu (+ Infinitiv).
Je zcela jasné, že ... = Ohne Zweifel ...
Jé, to jsem rád! = Mensch, bin ich froh!
Jeden z mnoha ... = Einer der vielen ...
Jeden z nich ... = Einer aus / von ihnen ...
jeden z těch dvou = einer der beiden
Jeden z těch, ... = Einer derer / von denen, ...
jeden ze dvou = einer von den beiden
jedenapůl = anderthalb
jedenkrát = ein einziges Mal
jediná připomínka (+ genitiv) = das alleinige / alleiniges Andenken (+ Genitiv)
jediná stopa = die alleinige Spur; einzige Spur
Jediné místo, odkud k (+ dativ) mohl jeřáb, bylo pod ohradou u silnice, a délka ramene byla úplně knap. = Die einzige Stelle, von wo der Kran Zugang zu (+ Dativ) haben konnte, war unterhalb der Einfriedung nahe der Chaussee, und die Länge des Arms war absolut straff.
jedinečný doklad o = singulärer Beleg über
Jedinými vyjímkami jsou (+ nominativ mn. č.). = Ausnahmerollen spielen nur (Nominativ MZ).
Jedna a jedna jsou dohromady dvě. = Eins plus eins macht zwei.
jednostejný = ein und der gleiche
jednotlivé řešení = individuelle Lösung
jednotlivý = jeweilig, einzeln, singulär
jednou = das eine Mal, einmal, dermaleinst, mal, einst
jednou až vícekrát týdně = ein- bis mehrmals die Woche
jednou do týdne = einmal pro Woche
Jeho intuitivní nápad byl kupodivu přes mou nevraživost nádherný a logický. A tak jsem z postupného naježení roztála přes srozumnění až do nadšení. = Sein intuitiver Gedanke war sonderbarerweise trotz meiner Gehässigkeit hervorragend und logisch. Und so war ich, von der graduellen Sträubung an, über die Einvernehmung, bis zur Begeisterung hin, zertaut.
Jeho jepičí víra v to, že něco málo už o (+ akuzativ) ví, byla ten tam. = Sein zeitweiliges Glauben daran, dass ihm bereits ein kleines Etwas der Kenntnis über (+ Akkusativ) beschieden sei, war im Eimer.
Jejda! = O je!
jejíž další osud však nebyl znám = deren weitere Geschicke unbekannt warn
Jel jsem autobusem do (+ genitiv). = Ich fuhr mit dem Bus, mein Ziel war (+ Nominativ). , Ich fuhr mit dem Bus nach (+ Dativ).
jelikož = zumal, da
Jelikož ... = Da ... , Aufgrund dessen, dass ...
Jelikož mají dlouholeté zkušenosti (více jak 10 let) s montážemi bezpečnostních zámků, tak si i některé nástroje pro otevírání dveří bytu a dveří aut vyrábí sami, což jim napomáhá ke kvalitě jejich služeb a ke spokojenosti jejich zákazníků. = Aufgrund ihrer langjährigen Erfahrung mit Montagen von Sicherheitsschlössern bauen sie auch bei sich selbst diverse Geräte für das Öffnen von Wohnungs- und Kfz-Türen, was ihnen in Sachen Qualität ihrer Dienste und Zufriedenheit ihrer Kunden zugute kommt.
jelito = Blutwurst
jen = allein, nur (dass), einzig, wiewohl; nur noch, doch
Jen málo (+ genitiv mn. č.) tušilo, že ... = Nur wenige (+ Nominativ) ahnten, dass ...
Jen na malý okamžik zatočme k (+ dativ). = Drehen wir mal für einen kurzen Augenblick zu (+ Dativ) ein.
jen pár kilometrů dál = paar Kilometer entfernt
jen pár let před tím = vor einigen Jahren, paar Jährchen nur davor
jen pár metrů od = nur wenige Schritte von
jen po řadu let = nach Jahren noch
Jen pro zajímavost: ... = Nur des Interesses wegen: ...
Jen se nebát. = Nur / Bloß keine Bange., Ruhig Blut.
Jen se podívej! = Guck doch hin!
Jen se pojďte podívat! = Kommt doch mal schauen!
Jen se uč, uč se! = Lerne du, lerne!
Jen si nemysli, ... , Jen si nemyslete, ... = Aber denkste, ...
jen stěží = kaum mehr
Jen tak místo poslední tečky: ... = Einfach bloß so, stellvertretend für den letzten Punkt: ...
Jen to, že ... = Nur dass ...
jen-tak = einfach / bloß mal so
jenže = doch; nur dass, aber, bloß dass
Jenže - ... = Obwohl - ...
Jenže – kdo ví? = Doch – kann man’s wissen?
Jenže ... = Wiewohl ... , Nur dass ... , Doch ...
Jenže hned vedle stál (+ nominativ). = Doch was daneben stand, war (+ Nominativ).
Jenže jak ... ? = Wie aber ... ?
Jenže jakmile se sáhne do jednoho, nelze pominout i zbylé. = Nur dass, sobald nach dem einen gegriffen wird, auch das übrige sich nicht umgehen lässt.
Jenže stále ještě není řečeno, ... = Und da ist noch gar kein Wort darüber gefallen, ...
Jenže to nemusí nic znamenat. = Was aber nichts bedeuten muss.
Jenže to nevyšlo. = Aber es klappte trotzdem nicht.
Jenže. = Jedoch.
Jestlipak nešlo náhodou o (+ akuzativ)? = Ob’s denn nicht zufälligerweise (Nominativ +) gewesen war?
ješitnost = selbstgefälliges Wesen
ještě bohatší = n Stückweit / noch reicher
Ještě dlouho přetrvávaly hrůzy. = Noch lange überdauerten die Schrecknisse.
ještě dříve, než = noch ehe
Ještě hůř by mu ale bylo, kdyby přijel podívat na (+ akuzativ). = Es würde ihm aber noch schlimmer zumute sein beim Anblick (+ Genitiv).
ještě jeden = ein weiterer, noch ein(er)
ještě jedenkrat = noch (ein)mal
ještě o pár desítek let mladší = noch um einige Jahrzehnte jünger
ještě pár let zpátky = noch bis vor einigen Jahren
Ještě roku ... = Noch im Jahre ...
ještě stále = nach wie vor, noch immer
Ještě v době nedávné ... = Noch in neuerer zeit ...
Ještě v roce ... = Noch im Jahre ...
Ještě v šedesátých letech ... = Noch während der sechziger Jahre ...
Ještě v tomtéž roce ... = Noch im besagten Jahre ...
ještě více zašlý a špinavý, než snad doopravdy i byl = noch vergangner und schmutziger, als er in Wirklichkeit vielleicht war
Ještě že ... = Bloß gut, dass ...
jet električkou na výlet = einen Ausflug mit der Elektrischen machen
jez = Wehr
jezdit = herkutschieren, fahren
jezdívat = immer fahren; zu fahren pflegen
ježto = das
Auf Urheberrechtsvorwurf antworten