absolvovat = meistern, absolvieren
Aby se tedy předešlo dramatu, bylo nutné prohlídnout pečlivě každé místečko, pátrat po prohlubních nálevových otvorů, přemýšlet o spárách a podle toho teprve vymyslet postup demontáže a odhadnout nutnou nosnost jeřábu. = Zum Vorbeugen des Dramas galt es, sorgfältig alle Örtlein zu inspizieren, nach Mulden von Aufgießöffnungen zu fahnden, über Fugen nachzudenken und dementsprechend zunächst das Vorgehen der Demontage auszutüfteln, und auch die Tragfähigkeit des Krans abzuschätzen.
aby se z chlouby nestala stavební zhouba = damit Angeben nicht zu baulichem Ableben wird
ač = obwohl
ačkoli = obschon
ačkoliv = wiewohl, und doch, obwohl, zwar
agnůstek = Agnussel
Ahoj! = Hallo!, Tschüss!
Ahojky! = Hallöchen!, Tschüssi!
Ahojte, ... = Grüßt euch, ...
Ach jo! = Ach Mann / ja!
Ach ta únava! = Diese Müdigkeit!
Ach, jaká škoda, že ... = Ach, wie schade, dass ...
ajntopf = Eintopf
akorát = fakt, echt; grade (mal); passgerecht, einfach
ale = indes, aber, (je)doch, allerdings, auch, wiederum; (sondern) vielmehr / eher
Ale ... Nikdy nejde nic bez ale, to je známé. = Der Haken indes ... Es geht ja nix und nie ohne Haken, das ist bekannt.
ale i = (aber / wie / genauso) auch
Ale i pak, ačkoliv ... = Allerdings auch dann, wenn ...
ale jen = sondern nur
Ale jistotu, tu mít nikdy nebudeme. = Aber klare Sicht indes, die werden wir niemals haben.
Ale každopádně ... = Auf jeden Fall aber ...
Ale kdeže. = Aber denkste.
Ale ke zpěvu to také nebylo. = Aber genauso wenig erhebend.
Ale málo platno. = Doch dies auf wenig wirksame Weise.
Ale místo toho bude lépe mlčet. = Stattdessen aber wird’s besser sein, zu schweigen.
ale nemenším dílem = doch nicht zum minderen Teile
Ale nic naplat. = Und man kann nix machen.
Ale o tom bude samostatný příběh. = Doch dazu (dann) ne extra Geschichte.
Ale právě proto, že to byla ona. = Sondern eher / eben deshalb, weil sie es war.
Ale právě tak je možné, že ... = Aber genauso ist’s möglich, dass ...
Ale prosím Vás! Jistě! = Aber ich bitte Sie! Gewiss doch!
ale přece = aber (dennoch)
ale přece jen = und doch; dennoch
Ale spíše ne. = Aber doch eher unwahrscheinlich.
Ale stejně mi tu bylo krásně. = Aber auch so fand ich’s hier schön.
ale teď = jetzt aber, aber jetzt
Ale tím to pro něj všechno neskončilo. = Doch hatte er noch mehr im Sinne.
Ale to až dost let později. = Doch vergingen bis dahin ausreichend viele Jahre.
Ale to hlavní, kvůli čemu ... = Die Hauptsache jedoch, wegen der ...
Ale určitě ... = Doch ganz bestimmt ...
Ale už pár let po ... = Doch schon paar Jahre nach ...
ale zcela jistě = und ganz gewiss
alej kaštanů = Kastanienallee
alespoň = zumindest, zum mindesten, wenigstens, in jedem Falle
alespoň částečně = wenigstens teilweise
Alespoň částečně. = Zum Teile jedenfalls.
alespoň na chvilku = wenigstens für eine kurze Weile
Alespoň tak si lze vysvětlit skutečnost, že ... = Zumindest kann so die Tatsache erklärt werden, dass ...
almara = Wandschrank
americké brambory = Kartoffelspalten
amoleta = Plinse
anebo = beziehungsweise; oder (aber) eben
Anebo – přece jen tak úplně ne? = Oder etwa – doch nicht ganz?
Anebo se přece jen pohnul, alespoň o kousíček? = Oder sollte er wenigstens ein Stücklein sich bewegt haben?
anebo třeba = beziehungsweise
ani muk = kein(en) Muck
Ani ne. = Keineswegs.
ani nepípnout = keinen Pieps von sich geben
Ani nevíme, ... = Auch wissen wir nicht, ...
Ani se neohlédl. = Und er hat sich auch nicht umgedreht / umgesehen.
ani slovo navrch = kein Wort darüber hinaus
Ani to, jak ... = Auch nicht, wie ...
Aniž se o cokoliv snažil, ... = Ohne seine Bemühung um irgendetwas ...
Ano, já už jdu! = Ja, ich geh schon!
Ano, pane. = Ja.
apokalyptická doba 2. světové války = apokalyptischer Zeitpunkt des 2. Weltkriegs
Archiv obce = Gemeindearchiv
archivní rešerše = Archivrecherche
asi = offenbar, wohl, wahrscheinlich
Asi by vůbec nikoho nenapadlo (+ infinitiv). = Es würde wohl niemandem einfallen, zu (+ Infinitiv).
Asi ne. = Wohl kaum.
Asi tomu tak není. = Wahrscheinlich ist dem nicht so.
asociace na (+ akuzativ) = Gedankenverbindung zu / mit
aspik = Aspik
Ať dělal co dělal. = Er konnte machen, was er wollte.
Ať chci, nebo ne – jaro mě zaskočilo. = Ob ich will, oder nicht – der Lenz hat mich überrumpelt.
ať již však = gewiss jedoch
Ať se nesedřeš! = Hol dir bloß keine Schramme!
Ať tak či tak ... = Mag es nun so oder so gewesen sein ... , Wie auch immer ...
Ať tak či tak, ... = Ob so oder so, ...
Ať už jsi v pokoji! = Mach dich ins Zimmer!
atd. = etc., usw.
Aťsi ... = Mag auch ...
Aťsi. = Sei’s drum.
Áuáůůů! = Aauaauuu!
aukční seznam = Auktionsregister
autobus (železnice) = Brotbüchse (Eisenbahn)
Autobus dojel – a já jsem vstoupil do pohádku. = Der Bus kam an – und ich betrat ein Märchen.
autorka = Autorin
až = erst, bis, gar; im Endeffekt
až do = bis (zu)
až do nedávna = bis vor kurzem
až do roku ... = bis zum Jahre ...
až na = mit Ausnahme von, bis auf
až později = an späterer Stelle, erst später
až příliš = gar zu sehr
až r. ... = erst i. J. ...
až roku ... = erst im Jahre ...
|