Anwendungen des Congiuntivo
Anwendungen des
Congiuntivo (I) |
Anwendungen des
Congiuntivo (II) |
Anwendungen des
Congiuntivo II |
Aussagesatz |
Besonderheiten der
Betonung |
c'è, ci sono |
Congiuntivo I der
Verben auf -are, -ere, -ir |
Congiuntivo I von
essere und avere |
Congiuntivo II der
Verben auf -are, -ere, -ire |
Congiuntivo II von
éssere und avere |
Congiuntivo nach
Konjunktionen |
Das 2. Futur |
Das Adjektiv
(Eigenschaftswort) |
Das Adverb |
Das betonte
Personalpronomen |
Das
Demonstrativpronomen (Hinweisendes Fürwort) |
Das Futur (Zukunft) |
Das Gerundium |
Das Historische
Perfekt |
Das Imperfekt |
Das Konditional I |
Das Konditional I von
essere und avere |
Das Konditional II |
Das Perfekt
(Vergangenheitsform) |
Das Perfekt mit
essere |
Das Personalpronomen,
Nachtrag |
Das Plusquamperfekt |
Das Possessivpronomen
(Besitzanzeigendes Fürwort) |
Das Präsens
(Gegenwart) |
Das Relativpronomen |
Das Substantiv
(Hauptwort) |
Das substantivische
Possessivpronomen |
Das Verb |
Der bestimmte Artikel |
Der bestimmte Artikel
(II) |
Der Congiuntivo I |
Der Congiuntivo II |
Der Fragesatz |
Der Imperativ
(Befehlsform) |
Der Imperativ der
Sie-Form |
Der Imperativ mit
Personalpronomen |
Der Infinitivanschluß
(I) |
Der Infinitivanschluß
(II) |
Der Infinitivanschluß
(III) |
Der Konditionalsatz
mit si |
Der Teilungsartikel |
Der unbestimmte
Artikel |
Die Deklination der
Substantive |
Die Ordnungszahlen
von 1 bis 10 |
Die Ordnungszahlen
von 11 bis 20 |
Die Passivformen der
Verben |
Die Personalpronomen
(persönliche Fürwörter) |
Die reflexiven Verben
(Rückbezügliche Verben) |
Die Steigerung der
Adjektive |
Die Verneinung der
Verben |
Die Wortstellung |
Die Zeitenfolge |
Fragewörter |
Für die Zunge (I) |
Für die Zunge (II) |
Großschreibung |
Häufige Wendungen mit
avere |
Historisches Perfekt
der regelmäßigen Verben |
Imperfekt der
Hilfsverben essere und avere |
Imperfekt der Verben
auf -are, -ere und –ire |
Infinitiv Gerundium |
Konditional I der
regelmäßigen Verben |
Körperteile |
Ländernamen |
Partizip Perfekt
einiger wichtiger Verben |
Partizip Perfekt,
Nachtrag |
Persönliche Variation
des Verbs |
Plural der
Substantive |
Pluralbildung |
Pluralformen, die ein
anderes Geschlecht haben als die Singularform |
Präsens der
Hilfsverben essere und avere |
Präsens der Verben
andare und fare |
Präsens der Verben
auf –are |
Präsens der Verben
auf –ere |
Präsens der Verben
auf –ire |
Präsens der Verben
bere und uscire |
Präsens der Verben
dare und stare |
Präsens der Verben
dire und dovere |
Präsens der Verben
piacere und scegliere |
Präsens der Verben
rimanere und salire |
Präsens der Verben
tenere und porre |
Präsens der Verben
venire und potere |
Präsens der Verben
volere und sapere |
Quello che... |
Reflexive Verben:
Unterschiede |
Suffixe |
tutto |
Übersetzung des
deutschen wer, wem, wen |
Übersetzung von
lassen |
Übersetzung von
woran, womit, worüber |
Unregelmäßige
Futurstämme |
Unregelmäßigkeiten
beim Congiuntivo I |
Unregelmäßigkeiten
beim Congiuntivo II |
Unregelmäßigkeiten
beim Historischen Perfekt |
Unterschiede im
Gebrauch zwischen Perfekt und Imperfekt |
Veränderlichkeit des
Partizips Perfekt |
Veränderlichkeit des
Partizips Perfekt von andare |
Verben mit
unregelmäßigem Futurstamm |
Vergleich |
Vergleich der
Adjektive |
Verschmelzungen von
Artikel und da, in, su |
Volere, potere und
dovere + Infinitiv |
Was für ein... |
Wichtige
Ortsbestimmungen |
Wichtige Zeitbegriffe |
Wortstellung in
Fragesätzen |
Zahlen von 100 bis
fast unendlich |
Zahlen von 13 bis 90 |
Zahlen, Uhrzeit |
Zeitliche Variationen
des Verbs |
Zwei Personalpronomen
beim Verb |
Zwei Personalpronomen
vor dem Verb |
Das Verb
Das Verb (Tätigkeitswort, „Tu-Wort“)
ist das Zentrum eines jeden Satzes. Dies mag diejenigen überraschen, die denken,
im Zentrum stünden die Dinge der Welt, irgendwann also auch sie selbst. Falsch!
denn die Dinge an sich tun nur so, als existierten sie, in Wirklichkeit
schlummern sie vor sich hin. Zum Leben erwachen sie erst, wenn sie sich bewegen
und agieren, wirbeln und zaubern. Ich handle, also bin ich. Im Zentrum des
Satzes steht also das Verb. Von diesem Verb sind zwei Aspekte besonders
hervorzuheben: persönliche und zeitliche Variationen.
Persönliche Variation des Verbs
Die rohe, unbearbeitete Form
des Verbs wird Infinitiv genannt. Im Deutschen erkennt man Infinitive an
der Endung -en (-n) (vögeln, genießen, schlafen
etc.), im Italienischen in vielen Fällen an den Endungen -are, -ere oder
-ire (scopare, godere, dormire etc.). Infinitive
sind zwar nicht selten, jedoch werden Verben meist so eingesetzt, dass
gleichzeitig ausgedrückt wird, wer vögelt, wer genießt und wer schläft.
Unterschieden werden drei Personenformen, jeweils im Singular (Einzahl) und im
Plural (Mehrzahl). Die erste Personenform bezeichnet den Sprecher, die zweite
Personenform den Angeredeten, die dritte Personenform einen
anwesenden oder abwesenden
Dritten, über den gesprochen wird. Bei dem Verb amare lieben sehen
diese drei Personenformen dann so aus:
(io) |
amo |
|
ich |
liebe |
(tu) |
ami |
|
du |
liebst |
(lui/lei) |
ama |
|
er/sie |
liebt |
Dies sind die 1. Person, 2. Person und 3. Person Singular
(Einzahl) des Verbes amare.
Im Plural (Mehrzahl) lauten 1., 2. und 3. Person:
(noi) |
amiamo |
|
wir |
lieben |
(voi) |
amate |
|
ihr |
liebt |
(loro) |
ámano |
|
sie |
lieben |
nach oben
Die Personalpronomen io,
tu, lui/lei, noi, voi, loro stehen zwischen Klammern, weil sie im
Italienischen nur dann gebraucht werden, wenn die entsprechenden Personen betont
werden sollen. Im allgemeinen reicht die Verbform allein, da sie im Gegensatz
zum Deutschen die Personen eindeutig festlegt. Die obige Auflistung der
verschiedenen Formen des Verbs amare im Präsens nennt man
Konjugationstabelle. Prägen Sie sich ihre Struktur gut ein.
Konjugationstabellen gehören zu den wichtigsten Instrumenten einer
Italienisch-Grammatik!
Zeitliche Variationen des Verbs
Endungen, die an den Verbstamm
angefügt werden (soeben haben Sie die Endungen der Gegenwart -o, -i, -a, -iamo,
-ate, -ano kennengelernt, die an den Stamm am- von amare gehängt wurden)
kennzeichnen nicht nur Personen, sondern auch die zeitliche Dimension der
Handlung. Die Handlung kann sich in der Gegenwart, in der Vergangenheit oder in
der Zukunft abspielen. Weiter unten lernen Sie die erste Zeitform der
Vergangenheit kennen, im 4. Kapitel die zweite Vergangenheitsform sowie die
Zeitform der Vorvergangenheit. Mindestens 10 verschiedene, im täglichen Gespräch
durchaus gebräuchliche Zeitformen müssen im Italienischen beherrscht werden.
Eine zweifellos gewaltige, glücklicherweise aber zu meisternde Aufgabe. Verben
sind ein harter, aber dankbarer Brocken!
Das Präsens (Gegenwart)
Das Präsens ist neben zwei
Zeitformen der Vergangenheit die wichtigste zeitliche Dimension. Die Liebenden
stehen im Zentrum des Lebens, äußern sich, wie man früher sagte, im Hier und
Jetzt. Gefühle (ti amo ich liebe dich, ti adoro ich
verehre dich, mi rendi pazzo du machst mich verrückt,
non posso più vivere senza di te ich kann ohne dich nicht mehr leben)
werden ebenso im Präsens formuliert wie die Grundsatzdiskussionen, mit denen die
Liebenden sich näher kommen (L'amore è... Liebe ist..., la
gelosia non è... Eifersucht ist nicht..., perché sei sempre...
warum bist du immer...). Weil das Präsens die Zeitform des
Handelns par excellence ist, wird es von allen Sprechenden häufig
gebraucht. Und weil es über Jahrhunderte häufig gebraucht wurde, finden
sich unter den Verbformen des Präsens zahlreiche Unregelmäßigkeiten. Es
ist unverzichtbar, diese Unregelmäßigkeiten der wichtigsten Verben zu
beherrschen. Aus diesem Grund stellen wir zu Anfang der Grammatikkapitel
jeweils zwei Verben vor. Wiederholen Sie sie solange, bis Ihnen keine
Fehler mehr unterlaufen.
nach oben
Präsens der
Verben auf –are
Zur Bildung der Präsensformen
wird – wie oben bereits besprochen – die Infinitivendung -are
abgeschnitten und an den verbleibenden Wortstamm die Singularformen -o, -i,
-a und die Pluralformen -iamo, -ate, -ano angehängt:
accarezzare |
|
|
streicheln |
|
|
|
|
|
|
(io) |
accarezzo |
|
ich |
streichle |
(tu) |
accarezzi |
|
du |
streichelst |
(lui/lei) |
accarezza |
|
er/sie |
streichelt |
|
|
|
|
|
(noi) |
accarezziamo |
|
wir |
streicheln |
(voi) |
accarezzate |
|
ihr |
streichelt |
(loro) |
accarézzano |
|
sie |
streicheln |
Nach diesem Muster werden
unter anderem konjugiert:
amare |
lieben |
sognare |
träumen |
guardare |
ansehen |
nach oben
Präsens der Hilfsverben essere und
avere
éssere |
sein |
|
|
|
|
avere |
haben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(io) |
sono |
|
ich |
bin |
|
(io) |
ho |
|
ich |
habe |
(tu) |
sei |
|
du |
bist |
|
(tu) |
hai |
|
du |
hast |
(lui/lei) |
è |
|
er/sie |
ist |
|
(lui/lei) |
ha |
|
er/sie |
hat |
(noi) |
siamo |
|
wir |
sind |
|
(noi) |
abbiamo |
|
wir |
haben |
(voi) |
siete |
|
ihr |
seid |
|
(voi) |
avete |
|
ihr |
habt |
(loro) |
sono |
|
sie |
sind |
|
(loro) |
hanno |
|
sie |
haben |
Häufige
Wendungen mit avere
avere |
fame |
|
Hunger |
haben |
avere |
sete |
|
Durst |
haben |
avere |
sonno |
|
schläfrig |
sein |
avere |
ragione |
|
recht |
haben |
avere |
paura |
|
Angst |
haben |
ho |
caldo |
|
mir ist |
warm |
ho |
freddo |
|
mir ist |
kalt |
nach oben
Das
Perfekt (Vergangenheitsform)
Das Perfekt ist eine der
beiden wichtigen Zeitformen der Vergangenheit. Die Bildung der Verbformen ist
außerdem einfach: die gerade besprochenen Hilfsverben avere bzw.
essere paaren sich mit einem meist unveränderlichen Partizip Perfekt. Erst
mit dem Perfekt sind Diskussionen möglich, die den Liebenden nicht vorenthalten
werden sollten. Dabei sei zunächst nicht an die weniger erbaulichen
Anwendungsmöglichkeiten gedacht, wenn das Perfekt bei quälenden Abrechnungen
helfen muß (Mi hai sempre rotto le palle con le tue... Du bist mir
immer auf die Eier gegangen mit deinen..., non hai mai pulito il
bagno du hast nie das Bad geputzt). Im Zentrum des amourösen
Diskurses stehen zu Beginn vielmehr die
unendlichen Geschichten des
eigenen Lebens, durch die wir uns dem/der Geliebten zugänglich machen. Den
grandiosesten Einsatz aber hat das Perfekt immer noch dann, wenn es während
einer Liebeserklärung den Ton vorgibt. Sätze wie non ti ho mai
dimenticato ich habe dich nie vergessen oder ti ho pensato giorno
e notte ich habe an dich Tag und Nacht gedacht geben dem
Perfekt einen unvergesslichen Klang in der Erinnerung der Liebenden.
Das Perfekt der meisten Verben
auf -are wird ähnlich wie im Deutschen mit dem Hilfsverb avere (haben)
und dem Partizip Perfekt (im Deutschen: gestreichelt, geträumt,
geküsst) gebildet. Das Partizip Perfekt wird gebildet, indem der Infinitiv
des Verbs um die Endung -are gekürzt und stattdessen -ato
angehängt wird:
Infinitiv |
|
Verbstamm |
|
Partizip Perfekt |
accarezzare |
|
accarezz- |
|
accarezzato |
Daraus ergibt sich folgende
Konjugationstabelle:
(io) |
ho |
accarezzato |
|
ich |
habe |
gestreichelt |
(tu) |
hai |
accarezzato |
|
du |
hast |
gestreichelt |
(lui/lei) |
ha |
accarezzato |
|
er/sie |
hat |
gestreichelt |
(noi) |
abbiamo |
accarezzato |
|
wir |
haben |
gestreichelt |
(voi) |
avete |
accarezzato |
|
ihr |
habt |
gestreichelt |
(loro) |
hanno |
accarezzato |
|
sie |
haben |
gestreichelt |
nach oben
Partizip Perfekt einiger wichtiger Verben
Es gibt eine Handvoll Verben,
die in alltäglichen Gesprächen besonders häufig
vorkommen. Sie werden noch
heute zusammen mit ihrem Partizip Perfekt gelernt!
Infinitiv |
|
Perfekt |
|
|
|
|
|
éssere |
sein |
sono stato |
ich bin gewesen |
vívere |
leben |
ho vissuto |
ich habe gelebt |
dire |
sagen |
ho detto |
ich habe gesagt |
fare |
machen |
ho fatto |
ich habe gemacht |
préndere |
nehmen |
ho preso |
ich habe genommen |
vedere |
sehen |
ho visto |
ich habe gesehen |
bere |
trinken |
ho bevuto |
ich habe getrunken |
méttere |
legen |
ho messo |
ich habe gelegt |
léggere |
lesen |
ho letto |
ich habe gelesen |
rídere |
lachen |
ho riso |
ich habe gelacht |
Die Kenntnis der Partizipien
des Perfekts ist extrem wichtig! Mit ihnen werden noch vier weitere Zeitformen
gebildet, von denen drei besonders häufig gebraucht werden. Es sind dies
– erstens das Plusquamperfekt,
die sogenannte Vorvergangenheit, das mit dem Hilfsverb im
Imperfekt gebildet wird (avevo
fatto, avevi fatto, aveva fatto etc: ich hatte gemacht, du
hattest gemacht, er
hatte gemacht etc)
– zweitens das Zweite
Konditional, das mit dem Hilfsverb im Ersten Konditional gebildet
wird (avrei fatto,
avresti fatto, avrebbe fatto etc: ich hätte gemacht, du hättest
gemacht,
er hätte gemacht etc)
– drittens die
Vorvergangenheit des Congiuntivo, die mit dem Hilfsverb im Congiuntivo des
Imperfekts
gebildet wird (se avéssimo fatto, se aveste fatto, se avéssero fatto;
wenn wir
gemacht hätten, wenn
ihr gemacht hättet, wenn sie gemacht hätten).
Weniger gebräuchlich ist das
Zweite Futur, das mit avere im Ersten Futur gebildet wird (avrò fatto, avrai
fatto, avrà fatto etc: ich werde gemacht haben, du wirst gemacht
haben, er wird gemacht haben etc).
Daraus folgt: Die Liste der
Partizipien wird solange wiederholt, bis sie fehlerfrei beherrscht wird.
nach oben
Die
Verneinung der Verben
Die Liebenden gehen zwar meist
positiv miteinander um (ti amo!), doch gibt es zweifellos Situationen, in
denen auch die Verneinung, das Negative, den Ton angibt: non ti amo
più ich liebe dich nicht mehr. Die Verneinung der Verben ist im
Italienischen ein leichtes Kapitel. Dem deutschen Verneinungspartikel nicht
entspricht non. Für Verneinungen wie niemand, nichts, nie müssen
non plus nessuno, niente oder mai stehen. Non steht
stets vor dem Verb bzw. dem Hilfsverb, die anderen Verneinungspartikel
unmittelbar dahinter:
Beispiele:
non ti amo |
|
ich liebe dich nicht |
non mi ami più |
|
du liebst mich nicht
mehr |
non ama nessuno |
|
er liebt niemanden |
non vedo niente |
|
ich sehe nichts |
lei non
mi accarezza mai |
|
sie streichelt mich nie |
non voglio mai più |
|
ich will nie mehr |
Also:
non |
|
nicht |
non ... nessuno |
|
niemand |
non ... niente |
|
nichts |
non ... mai |
|
nie |
non ... più |
|
nicht mehr |
non ... mai più |
|
nie mehr |
non ... più niente |
|
nichts mehr |
non ... più nessuno |
|
niemand mehr |
nach oben
c'è, ci sono
ci (seltener vi)
bedeutet dort. c'è (ci + è) heißt dort ist. esserci
wird also mit dasein oder mit es geben im Sinne von vorhanden
sein übersetzt:
C'è ancora pane? |
Gibt es noch Brot? |
No, non c'è più niente |
Nein ,es gibt
nichts mehr. |
.
Beachte: anders als im
Deutschen steht bei einer Vielzahl von Dingen die Pluralform ci sono:
Ci sono ancora panini? |
Gibt es noch Brötchen? |
Das Substantiv
(Hauptwort)
Substantive (Hauptwörter)
bezeichnen die Dinge dieser Welt. Gemeint ist zum einen all das, was man sehen
oder mit Händen greifen kann, in unserer Welt, im Makro- oder im Mikrokosmos.
Ferner zählen zu den Substantiven Ideen, Konzepte und Gefühle. Im Deutschen
werden Substantive mit großen Anfangsbuchstaben geschrieben, im Italienischen im
allgemeinen nicht. Während es im Deutschen drei Geschlechter gibt (männlich:
der Mann, weiblich: die Frau, sächlich: das Kind), kennt das
Italienische nur eine männliche und eine weibliche Form. Beim Erlernen von
italienischen Substantiven ist immer auf das Geschlecht zu achten, das oft ein
anderes als im Deutschen ist: la luna (weiblich), der Mond
(männlich); il sole (männlich), die Sonne (weiblich). Die
„greifbarsten“, ja „fassbarsten“ Substantive dieser Welt sind zweifellos die
Liebenden selbst. Sie belegen sich daher gern mit einer Unzahl von Begriffen,
die meist der Fauna, seltener der Flora entlehnt sind: topolina kleine
Maus, fiorellino kleines Blümchen, cipollina
Zwiebelchen, gattina zärtliche Katze, micio Mieze,
passerotto Spatz.
nach oben
Der bestimmte Artikel
Der bestimmte Artikel (auf
deutsch: der, die, das) heißt il für männliche Substantive im
Singular (Einzahl) und la für weibliche Substantive im Singular. Vor
Substantiven mit vokalischem Anlaut (wenn also das folgende Wort mit e-, i-, a-,
o- oder u- beginnt) werden sowohl le als auch la zu l':
il letto |
das Bett |
la tenerezza |
die Zärtlichkeit |
l'amore (männlich) |
die Liebe |
l'emozione (weiblich) |
die Emotion |
Für männliche Substantive
heißt der bestimmte Artikel im Plural i (vor vokalischem Anlaut gli),
für weibliche Substantive le:
i letti (männlich) |
die Betten |
gli uómini |
die Männer |
le lácrime (weiblich) |
die Tränen |
Plural der
Substantive
Oft enden im Italienischen
männliche Substantive auf -o, weibliche auf -a. Zur Pluralbildung
wird -o gegen -i, -a gegen -e ausgetauscht:
Singular |
|
Plural |
|
|
|
|
|
il giorno |
der Tag |
i giorni |
die Tage |
il bacio |
der Kuß |
i baci |
die Küsse |
l'alunno |
der Schüler |
gli alunni |
die Schüler |
la parola |
das Wort |
le parole |
die Wörter |
la donna |
die Frau |
le donne |
die Frauen |
la lingua |
die Sprache |
le lingue |
die Sprachen |
Wörter, die im Singular auf
-e enden (sie können sowohl männlichen als auch weiblichen Geschlechts
sein), erhalten im Plural ein -i:
l'amore |
die Liebe |
gli amori |
die Liebschaften |
l'emozione |
die Emotion |
le emozioni |
die
Emotionen |
Der
unbestimmte Artikel
Der unbestimmte Artikel (auf
deutsch: ein, eine) heißt un für männliche Substantive und una
für weibliche Substantive. Vor vokalischem Anlaut wird una zu un'
apostrophiert:
un letto |
ein Bett |
una lácrima |
eine Träne |
un'emozione |
eine Emotion |
nach oben
Großschreibung
Groß geschrieben werden im
Italienischen Eigennamen von natürlichen Personen (Lidia, Rossana, Mario,
Teresa, Rosa, Fabrizio) oder juristischen Personen, ferner die Namen von Staaten
(la Germania), geographische Namen (il Sahara), Buchtitel sowie Signora und
Signore als Anrede und in Verbindung mit Titeln.
Der Fragesatz
Im Deutschen werden Fragesätze
gewöhnlich gebildet, indem das Verb vor das Verbsubjekt tritt. Im Italienischen
bleibt meist die Satzstellung des Aussagesatzes beibehalten. Fragesatz und
Aussagesatz unterscheiden sich dann nur noch dadurch, dass im Fragesatz die
Stimme gegen Ende des Satzes angehoben wird:
Aussagesatz
Mi hai baciato. |
Du hast mich geküßt. |
Lei ti ha dimenticato. |
Sie hat
dich vergessen. |
Avete tubato. |
Ihr habt geschmust. |
Fragesatz
Mi hai baciato? |
Hast du mich geküßt? |
Lei ti ha dimenticato? |
Hat sie dich vergessen? |
Avete tubato? |
Habt ihr geschmust? |
nach oben
Fragewörter
Die wichtigsten Fragewörter
sind:
chi? |
wer? |
chi? |
wen? |
dove? |
wo, wohin? |
da dove? |
von wo? |
perché? |
warum? |
come? |
wie? |
quando? |
wann? |
Dov'è andato? |
Wohin ist er gegangen? |
Come hai fatto questo? |
Wie hast du das gemacht? |
Perché mi bacia? |
Warum küsst er mich? |
nach oben
Zahlen, Uhrzeit
Che ore sono? |
Wie spät ist es? |
|
|
uno, una |
1 |
Ė l'una. |
Es ist ein Uhr. |
due |
2 |
Sono le due. |
Es ist zwei Uhr. |
tre |
3 |
Sono le tre e mezza. |
Es ist halb vier |
quattro |
4 |
|
(3 plus 1/2). |
cinque |
5 |
Sono le cinque meno
un quarto |
Es ist Viertel vor fünf
(5 minus 1/4). |
sei |
6 |
|
|
sette |
7 |
|
|
otto |
8 |
|
|
nove |
9 |
|
|
dieci |
10 |
|
|
undici |
11 |
|
|
dodici |
12 |
|
|
Präsens der Verben andare und fare
|
andare
|
gehen |
fare |
machen |
(io) |
vado |
|
(io) |
faccio |
(tu) |
vai |
|
(tu) |
fai |
(lui/lei) |
va |
|
(lui/lei) |
fa |
(noi) |
andiamo |
|
(noi) |
facciamo |
(voi) |
andate |
|
(voi) |
fate |
(loro) |
vanno |
|
(loro) |
fanno |
|
|
|
|
|
Part. Perf. |
andato |
|
|
fatto |
|
|
|
|
|
|
|
Konjugieren bedeutet „beugen“,
aus der Infinitivform eines Verbs (fare machen) werden die
Personenformen gebeugt: ich mache, du machst, er/sie macht, wir machen, ihr
macht, sie machen. Denken Sie bitte daran, dass sich hinter jedem Infinitiv eine
Unzahl unterschiedlicher Verbformen verbergen. Während eines Gesprächs müssen
Sie diese in Sekundenschnelle ableiten. Für Nachdenken bleibt meist keine Zeit.
nach oben
Häufig vorkommende Wendungen
mit fare:
fare l'amore |
miteinander schlafen |
fare la spesa |
einkaufen gehen |
fare la pipi |
Pipi machen |
far tardi |
sich verspäten |
far bene |
gut tun |
far vedere |
zeigen |
Veränderlichkeit des Partizips Perfekt von andare
Andare bildet, wie
übrigens auch das Verb gehen im Deutschen, das Partizip Perfekt mit dem
Hilfsverb essere: sono andato ich bin gegangen. Bei diesen
Verben richtet sich die Endung des Partizip Perfekt andato in Geschlecht
und Zahl nach dem Satzsubjekt. Ist das Partizip weiblich, wird die Endung -o
durch –a ersetzt: andata. Im Plural wird -o bei
männlichen Subjekten in -i, bei weiblichen in -e gewandelt:
andati, andate. Beispiele:
Lui è
andato dalla sua amica. |
Er ist zu seiner Freundin gegangen. |
Lei è
andata dal suo amico. |
Sie ist zu ihrem Freund gegangen. |
I due amici
sono andati dalla loro amica. |
Die beiden Freunde sind zu
ihrer Freundin
gegangen. |
Le due
amiche sono andate dal loro amico. |
Die beiden Freundinnen
sind zu ihrem Freund gegangen. |
nach oben
Das Perfekt mit essere
Die Zahl der Verben, die das
Perfekt mit dem Hilfsverb essere bilden, ist klein.
Einige dieser Verben
beschreiben eine Bewegung. Da auch der intimste Akt
sexueller Annäherung eine
bewegende Handlung ist, überrascht es nicht, daß die
meisten Verben in der
unmittelbaren oder übertragenen Bedeutung auch sexuell
mißverstanden werden können.
Bei den Verben entrare hineingehen, rientrare
wieder hineingehen,
uscire hinausgehen wird dies besonders deutlich, jedoch
suggerieren auch salire
hochgehen oder scéndere hinabgehen die Wege zum und
weg vom Höhepunkt der
Sinnlichkeit. Auch rimanere bleiben fügt sich in diese
Aufzählung, als Zustand nach
dem venire kommen, wenn die Spannung wieder
abgefallen ist, cadere
fallen. Poetischer würde man vom Orgasmus freilich als
morire sterben
sprechen. Bei frühzeitigem Abbruch der Handlung im Sinne einer
Ejaculatio praecox ist
hingegen partire weggehen, losgehen das adäquate Verb.
Beispiele:
E venuto troppo presto. |
Er ist zu früh gekommen
(Orgasmus). |
Sei entrato troppo in fretta. |
Du bist zu schnell
hineingegangen. |
Sono venuto troppo presto. |
Ich bin zu früh gekommen. |
nach oben
Präsens der
Verben auf –ere
véndere |
verkaufen |
|
|
vendo |
ich verkaufe |
vendi |
du verkaufst |
vende |
er/sie verkauft |
|
|
vendiamo |
wir verkaufen |
vendete |
ihr verkauft |
véndono |
sie verkaufen |
Das Partizip Perfekt erhalten
wir durch Abstreichen von -ere vom Infinitiv und
Anhängen von -uto: ho
venduto ich habe verkauft.
Präsens der
Verben auf –ire
Es gibt zwei Arten von Verben
auf -ire. Die eine Gruppe hat die gleichen Endungen wie die gerade besprochenen
Verben auf -ere, mit der Ausnahme, daß in der 2. Person Plural -ite statt -ete
angehängt wird:
dormire |
schlafen |
|
|
dormo |
ich schlafe |
dormi |
du schläfst |
dorme |
er/sie schläft |
|
|
dormiamo |
wir schlafen |
dormite |
ihr schlaft |
dórmono |
sie schlafen |
Wie dormire werden
konjugiert:
sentire |
hören |
servire |
bedienen |
vestire |
ankleiden |
Die zweite Gruppe auf -ire
fügt in den stammbetonten Formen des Präsens – dies sind die drei Singularformen
und die 3. Person Plural – zwischen Stamm- und Personalendung -isc- ein:
capire |
verstehen |
|
|
capisco |
ich verstehe |
capisci |
du verstehst |
capisce |
er/sie versteht |
|
|
capiamo |
wir verstehen |
capite |
ihr versteht |
capíscono |
sie verstehen |
Wie capire werden
konjugiert:
agire |
handeln, agieren |
finire |
beenden, enden |
sparire |
verschwinden |
nach oben
Wichtige Partizipien des Perfekts
Infinitiv |
|
Partizip Perfekt |
|
|
|
vortäuschen |
fíngere |
finto |
überzeugen |
persuadere |
persuaso |
verlieren |
pérdere |
perso |
verschließen |
chiúdere |
chiuso |
verstecken |
nascóndere |
nascosto |
Das Adjektiv
(Eigenschaftswort)
Adjektive beschreiben die
Eigenschaften von Substantiven. Das paßt gut in den
Dialog von Verliebten, denn
nichts tun diese lieber, als sich gegenseitig eine Fülle
wahrer oder imaginärer
Eigenschaften zuzuschreiben. Zu Beginn wird die/der
Angebetete in Gedanken
überhöht, ist immer bello/bella schön, ténero/ténera
zärtlich und
appassionato/appassionata leidenschaftlich. Im Laufe der Zeit mischt
sich Bodenständigeres unter
diese sonnigen Farben, Wörter wie prudente
vorsichtig, serio/seria
ernsthaft oder generoso/generosa großzügig deuten die
weniger oberflächliche
Kenntnis des Partners an. Adjektive können aber auch
scharfe Waffen bei
partnerschaftlichen Auseinandersetzungen sein, wenn die
Partner ins Repertoire der
schrillen Töne greifen. Avaro/avara geizig gehört hier
noch zu den benigneren Formen,
bei cattivo/cattiva böse oder vile feige, spätestens
bei infedele untreu
hört der Spaß schnell auf. Das Adjektiv richtet sich in jedem
Fall in Geschlecht und Zahl
nach seinem Bezugswort. Es spielt dabei keine Rolle,
ob das Adjektiv prädikativ (la
donna è bella die Frau ist schön) oder attributiv (la
bella donna die
schöne Frau) gebraucht wird.
Wichtige
Zeitbegriffe
Die Zeit ist eine essentielle
Dimension der Liebenden. In Stunden zählen sie, wie lang es noch bis zum
nächsten Treffen ist, an verheißungsvolle Wochentage klammern sie sich wie an
Rettungsringe. Das Handwerkszeug:
stanotte |
heute Nacht |
stasera |
heute Abend |
stamattina |
heute
Morgen |
questo pomeriggio |
heute
Nachmittag |
domani |
morgen |
domani sera |
morgen
Abend |
ieri |
gestern |
ieri mattina |
gestern
morgen |
dopodomani |
übermorgen |
avantieri |
vorgestern |
|
|
lunedì |
Montag |
martedì |
Dienstag |
mercoledì |
Mittwoch |
giovedì |
Donnerstag |
venerdì |
Freitag |
sábato |
Samstag |
doménica |
Sonntag |
l'último fine settimana |
letztes
Wochenende |
il mese próssimo |
nächsten Monat |
l'anno próssimo |
nächstes Jahr |
nach oben
Fazit
Das Verb fare mit
wichtigen Wendungen (fare l'amore, fare la spesa etc), Verben auf -ere und -ire,
schließlich die grandiose Welt der Adjektive und Bestimmungen der Zeit: die
Dinge geraten in Bewegung, wir schmücken sie aus, die Zeit wird geordnet!
Präsens der Verben volere und sapere
volere |
wollen |
|
sapere |
wissen |
|
|
|
|
|
(io) |
voglio |
|
(io) |
so |
(tu) |
vuoi |
|
(tu) |
sai |
(lui/lei) |
vuole |
|
(lui/lei) |
sa |
|
|
|
|
|
(noi) |
vogliamo |
|
(noi) |
sappiamo |
(voi) |
volete |
|
(voi) |
sapete |
(loro) |
vógliono |
|
(loro) |
sanno |
|
|
|
|
|
Part. Perf. |
voluto |
|
|
saputo |
Der Imperativ
(Befehlsform)
Der Imperativ scheint auf den
ersten Blick belanglos. Nichts sollte den Liebenden ferner liegen, als sich
Dinge zu befehligen. In der Tat fehlen Formulierungen wie Mach das! oder
Laß das jetzt sein! in den allerersten Phasen des Liebeslebens. Während
des „Werbens“ sind alle Aussagen in watteweiche Grammatikstrukturen gebettet,
fernab des bestimmteren, oft harscheren Imperativ. Wie so oft macht letztlich
der Ton die Musik. Zunächst noch romantisch (dammi un bacio! gib mir
einen Kuß!, spógliami! zieh mich aus!) oder in zärtlicher
Umarmung sinnlich (vieni! komm!), zeigt der Imperativ früh
ungeduldige, wenn nicht gar ungehaltene Komponenten. Ein scharfes sméttila!
hör auf! erstickt Annäherung im Keim, ein ti puoi vestire!
du kannst dich anziehen! kann außerhalb des Krankenhausmilieus
ausgesprochen kränkend sein.
Verben sind zur Formulierung des im weiteren Sinne verstandenen Imperativ nicht
zwingend vorgeschrieben. Non così in fretta! nicht so schnell!,
non così!, nicht so!, adesso no! nicht jetzt! oder
stasera no! nicht heute abend! unterstellen ein imaginäres
Verb.
Die zitierten Beispiele sind
übrigens auch außerhalb des Liebeslebens gebräuchlich.
Der Imperativ des Singulars
ist gewöhnlich mit der 2. Person Singular der Verben identisch:
2. Person Singular |
|
Imperativ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dormi |
|
du schläfst |
|
dormi! |
|
schlaf! |
fai |
|
du machst |
|
fai! |
|
mach! |
chuidi |
|
du schließt ab |
|
chuidi! |
|
schließ ab! |
scrivi |
|
du schreibst |
|
scrivi! |
|
schreib! |
chiedi |
|
du fragst |
|
chiedi! |
|
frag! |
Eine Ausnahme bilden die
Verben auf -are. Sie bilden den Imperativ des Singulars mit der
3. Person Singular:
3. Person Singular |
|
Imperativ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(lui) guarda |
|
er schaut |
|
guarda! |
|
schau! |
(lei) mangia |
|
sie isst |
|
mangia! |
|
iss! |
(lui) lo bacia |
|
er küsst ihn |
|
bacialo! |
|
küss ihn! |
(lei) racconta |
|
sie erzählt |
|
racconta! |
|
erzähl! |
Der Imperativ des Plurals wird
bei allen Verben mit der 2. Person des Plurals gebildet:
2. Person Plural |
|
Imperativ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pensate |
|
ihr denkt nach |
|
pensate! |
|
denkt nach! |
dormite |
|
ihr schlaft |
|
dormite! |
|
schlaft! |
aspettate |
|
ihr wartet |
|
aspettate! |
|
wartet! |
baciate |
|
ihr küsst |
|
baciate! |
|
küsst! |
Zur Verneinung dieser
Pluralformen wird lediglich non vorangestellt:
non scopate! |
vögelt nicht! |
|
[scopare = kehren / fegen / vögeln] |
non leccate! |
leckt nicht! |
|
|
Zur Verneinung der
Singularformen des vertraulichen Imperativs (geh nicht! trink nicht!) wird
non mit der Infinitivform gepaart:
non andare! |
geh nicht! |
non bere! |
trink nicht! |
non fare così! |
mach das nicht so! |
Um einen höflichen Imperativ
auszudrücken (kommen Sie! warten Sie! etc.), benötigt man im Italienischen
Präsensformen im Congiuntivo. Diese werden erst in der zweiten Hälfte dieses
Buches vorgestellt.
nach oben
Wichtige Partizipien des Perfekts
Infinitiv |
|
|
|
Partizip Perfekt |
|
|
|
|
|
bleiben |
|
rimanere |
|
rimasto (essere) |
zerbrechen |
|
rómpere |
|
rotto |
weinen |
|
piángere |
|
pianto |
auswählen |
|
scégliere |
|
scelto |
schreiben |
|
scrívere |
|
scritto |
Die Personalpronomen
(persönliche Fürwörter)
Personalpronomen sind
Ersatzwörter. Die ersten Pronomen kennen wir schon:
io, tu,
lui, lei, noi, voi, loro. Sie stehen
stellvertretend für unsere Namen, also pro nomen, damit wir die Dinge der Welt,
uns selbst inklusive, nicht immer beim vollen Namen zu nennen brauchen. Nun gibt
es aber auch Personalpronomen, die auf der Objektseite eines Satzes stehen. Sie
stehen stellvertretend für die Personen oder Dinge, an denen eine Handlung
vollzogen wird. Im Deutschen heißen diese Personalpronomen mich, dich, ihn,
sie, uns, euch, sie für den Akkusativ und mir, dir, ihr, ihm, uns, euch,
ihnen für den Dativ. Wo nun wird mehr und intensiver gehandelt und wo lassen
(vor allem Liebes-) Objekte bereitwilliger und großzügiger Handlungen an sich
vollziehen als im Zentrum amouröser Geschäftigkeit! Es nimmt daher kaum Wunder,
dass die Maîtrise der Personalpronomen auf der einen Seite lebenswichtig für die
Liebenden ist, auf der anderen Seite aber auch schnell und mühelos erreicht
wird. Der Prototyp aller hingebungsvollen Sätze ti amo
dient als Matrix für unendliche Variationen.
Die Formen für den Akkusativ:
mi báciano |
|
sie küssen mich |
ti báciano |
|
sie küssen dich |
lo báciano |
|
sie küssen ihn |
la báciano |
|
sie küssen sie |
|
|
|
ci báciano |
|
sie küssen uns |
vi báciano |
|
sie küssen euch |
li báciano |
|
sie küssen sie
(Männer) |
le báciano |
|
sie küssen sie
(Frauen) |
Die Formen für den Dativ:
mi léccano |
|
sie lecken mir |
ti léccano |
|
sie lecken dir |
gli léccano |
|
sie lecken ihm |
le léccano |
|
sie lecken ihr |
ci léccano |
|
sie lecken uns |
vi léccano |
|
sie lecken euch |
gli léccano |
|
sie lecken ihnen |
(léccano loro) |
|
(sie lecken ihnen) |
Folgende Besonderheiten sind
beim Gebrauch der Personalpronomen zu beachten:
1. Das Personalpronomen steht,
anders als im Deutschen, immer vor den Verben oder Hilfsverben. Eine Ausnahme
ist die 3. Person Plural des Dativs, wo es statt gli léccano
seltener auch léccano loro heißen kann.
2. In verneinten Sätzen steht
non noch vor den Personalpronomen:
non mi accarezza più |
er streichelt mich nicht
mehr |
lei non
mi ha mai accarezzato |
sie hat mich nie
gestreichelt |
3. Vor nachfolgendem ho,
hai, ha, hanno wird lo und la zu l' apostrophiert:
L'ho visto. |
Ich habe ihn gesehen. |
Aus dem letzten Beispielsatz
wird auch ersichtlich, welche Reihenfolge in den zusammengesetzten Zeiten
einzuhalten ist:
1. Verneinungpartikel non
2.
Personalpronomen mi, ti, lo, la, gli, le, ci, vi, li, le, gli
3. Hilfsverb oder Verb
ci
ha detto, ci ha dato, lei mi guardava, mi
ha chiesto, mi ha interrotto, ci ha spiegato.
Zwei Personalpronomen vor dem Verb
In welcher Reihenfolge zwei
Personalpronomen beim Verb stehen (z. B. er hat es mir gegeben), wird an
späterer Stelle im Detail erklärt. Hier seien nur einige Beispiele für
häufige Konstellationen gegeben:
Me l'ha dato. |
|
Er hat es mir
gegeben. |
Te l'ha detto. |
|
Sie hat es dir
gesagt. |
Ve l'ho raccontato. |
|
Ich habe es euch
erzählt. |
Ce li faranno vedere. |
|
Sie werden sie uns
zeigen. |
Anders als im Deutschen steht
im Italienischen in diesen Beispielsätzen das indirekte Objekt (mi, ti, vi, ci)
vor dem direkten Objekt (l',li). Beachte, dass me, te, vi und ci in diesen
Zusammenstellungen zu me, te, ve und ce werden.
Die reflexiven Verben
(Rückbezügliche Verben)
Reflexive Verben beschreiben
eine Handlung des Satzsubjekts, die sich selbst zum Ziel hat: ich wasche
mich. Außerdem beschreiben reflexive Verben Handlungen, die mehrere
Subjekte gleichzeitig und aufeinander ausgerichtet ausüben. Gerade diese letzte
Kategorie passt gut auf die Beschreibung verliebter Aktivitäten, ist doch kaum
etwas gleichzeitiger und gleichgesinnter! Ob si guárdano sie sehen
sich an, si báciano sie küssen sich, si rótolano sie
rollen sich oder si léccano sie lecken sich: gleiches
zur gleichen Zeit mit dem gleichen Ziel zu tun ist selten so fein aufeinander
abgestimmt wie in den Augenblicken intimer Zurückgezogenheit. In Vokabellisten
stehen die Infinitive der reflexiven Verben meist mit nachgestelltem si:
baciarsi sich küssen. Zur Konstruktion der reflexiven Formen eines
Verbs
werden die gerade
vorgestellten Personalpronomen verwendet:
sbagliarsi |
|
sich täuschen |
|
|
|
mi sbaglio |
|
ich täusche mich |
ti sbagli |
|
du täuschst dich |
si sbaglia |
|
er/sie täuscht sich |
|
|
|
ci sbagliamo |
|
wir täuschen uns |
vi sbagliate |
|
ihr täuscht euch |
si sbágliano |
|
sie täuschen sich |
nach oben
Bedenke, daß im Italienischen
– anders als im Deutschen – das Perfekt der reflexiven Verben immer mit
dem Hilfsverb essere gebildet wird:
mi sono sbagliato |
|
ich habe mich
getäuscht |
ti sei sbagliato |
|
du hast dich
getäuscht |
lui si è sbagliato |
|
er hat sich
getäuscht |
lei si è
sbagliata |
|
sie hat
sich getäuscht |
|
|
|
ci siamo
sbagliati |
|
wir
haben uns getäuscht |
vi siete
sbagliati |
|
ihr
habt euch getäuscht |
si sono
sbagliati |
|
sie haben sich
getäuscht (m) |
si sono sbagliate |
|
sie haben sich
getäuscht (f) |
Beachte, dass die
Personalpronomen mi, ti, si, ci, vi immer vor dem Verb bzw. Hilfsverb
stehen, ferner, dass die Endung des Partizips Perfekt von sbagliare
entsprechend dem Geschlecht und der Zahl des Subjekts verändert wird.
Wichtige
Ortsbestimmungen
Verliebte sollten in der Lage
sein, den Ort des nächsten Treffens zu vereinbaren,
auch ohne Handy. Dies ist
schon in der eigenen Sprache nicht immer leicht. Man
sitzt dann in zwei
verschiedenen Cafés, mit Druck auf dem Magen und Zweifeln im
Hirn. Damit dies nicht
geschehe:
qui |
|
hier |
lì |
|
dort |
tra |
|
zwischen |
su |
|
auf |
sotto |
|
unter |
davanti a |
|
vor |
dietro |
|
hinter |
dentro |
|
drinnen, hinein |
fuori |
|
draußen, hinaus |
a fianco a |
|
daneben |
giù |
|
unten |
su |
|
oben |
a sinistra |
|
links |
a destra |
|
rechts |
in mezzo a |
|
mitten in |
vicino a |
|
neben |
nach oben
Präsens der Verben venire und potere
venire |
kommen |
|
potere |
können |
|
|
|
|
|
(io) |
vengo |
|
(io) |
posso |
(tu) |
vieni |
|
(tu) |
puoi |
(lui/lei) |
viene |
|
(lui/lei) |
può |
|
|
|
|
|
(noi) |
veniamo |
|
(noi) |
possiamo |
(voi) |
venite |
|
(voi) |
potete |
(loro) |
véngono |
|
(loro) |
póssono |
|
|
|
|
|
Part. Perf. |
venuto |
|
|
potuto |
Das Perfekt von venire
wird mit dem Hilfsverb essere gebildet: sono venuto ich bin
gekommen.
Das Imperfekt
Das Imperfekt ist neben dem
Perfekt die zweite wichtige Zeitform der Vergangenheit. Erstens wird es benutzt,
um die Gleichzeitigkeit zweier Handlungen zu betonen: Quando veniva a vedermi,
passavamo delle serate intere a parlare della nostra infanzia.
Wenn sie mich besuchte, verbrachten wir ganze Abende damit, von unserer
Kindheit zu sprechen. Zweitens wird das Imperfekt eingesetzt, um
auszudrücken, dass eine Handlung oder ein Umstand sich stets wiederholte:
Facevamo l'amore tutti i giorni. Wir schliefen jeden Tag miteinander.
Sexuelle Fixierungen oder gar Perversionen mit ihren ritualisierten
Wiederholungen gehören
also hierher. Drittens
brauchen wir das Imperfekt, wenn wir eine laufende Handlung charakterisieren
wollen, in die hinein plötzlich eine andere Handlung platzt: L'aveva quasi
convinta a venire con lui quando suo marito è arrivato. Er hatte
sie fast überredet, mit ihm zu kommen, als ihr Mann ankam. Das Imperfekt
wird gebildet, indem wir an den um die letzten beiden Buchstaben verkürzten
Infinitiv (aus amare wird ama-, aus dormire wird dormi-, aus
véndere wird vende etc.) die Endungen -vo, -vi -va für die Formen
des Singulars und -vamo, -vate, - vano für die Formen des Plurals
anhängen.
nach oben
Imperfekt der Verben auf -are,
-ere und –ire
|
-are |
|
-ere |
|
-ire |
|
|
|
|
|
|
(io) |
accarezzavo |
|
vendevo |
|
capivo |
(tu) |
accarezzavi |
|
vendevi |
|
capivi |
(lui/lei) |
accarezzava |
|
vendeva |
|
capiva |
|
|
|
|
|
|
(noi) |
accarezzavamo |
|
vendevamo |
|
capivamo |
(voi) |
accarezzavate |
|
vendevate |
|
capivate |
(loro) |
accarezzávano |
|
vendévano |
|
capívano |
Imperfekt der Hilfsverben
essere und avere
|
avere |
|
|
|
|
|
|
(io) |
avevo |
|
ich hatte / ich habe gehabt |
(tu) |
avevi |
|
du hattest / du hast gehabt |
(lui/lei) |
aveva |
|
er hatte / er hat gehabt |
|
|
|
|
(noi) |
avevamo |
|
wir hatten / wir haben gehabt |
(voi) |
avevate |
|
ihr hattet / ihr habt gehabt |
(loro) |
avévano |
|
sie hatten / sie haben gehabt |
|
|
|
|
|
éssere |
|
|
|
|
|
|
(io) |
ero |
|
ich war / ich bin gewesen |
(tu) |
eri |
|
du warst / du bist gewesen |
(lui/lei) |
era |
|
er war / er ist gewesen |
|
|
|
|
(noi) |
eravamo |
|
wir waren / wir sind gewesen |
(voi) |
eravate |
|
ihr wart / ihr seid gewesen |
(loro) |
érano |
|
sie waren / sie sind gewesen |
Unregelmäßige Formen
|
fare |
|
dire |
|
bere |
|
|
|
|
|
|
(io) |
facevo |
|
dicevo |
|
bevevo |
(tu) |
facevi |
|
dicevi |
|
bevevi |
(lui/lei) |
faceva |
|
diceva |
|
beveva |
|
|
|
|
|
|
(noi) |
facevamo |
|
dicevamo |
|
bevevamo |
(voi) |
facevate |
|
dicevate |
|
bevevate |
(loro) |
facévano |
|
dicévano |
|
bevévano |
nach oben
Unterschiede im Gebrauch zwischen Perfekt und
Imperfekt
Eines der schwierigsten
Kapitel der italienischen Grammatik ist für Deutsche der korrekte Gebrauch von
Perfekt und Imperfekt. Es wäre falsch, lui accarezzava stets mit er
streichelte und lui ha accarezzato immer mit er hat gestreichelt
zu übersetzen. Jede der beiden Zeitformen wird hingegen in genau definierten
Situationen eingesetzt. Die Situationen, die das Imperfekt verlangen, wurden
oben beschrieben. Im Gegensatz dazu wird das Perfekt in erster Linie für
punktförmige, einmalige Handlungen eingesetzt.
Das Plusquamperfekt
Das Plusquamperfekt, die
Vorvergangenheit, liegt, wie der Name suggeriert, zeitlich noch vor dem
Imperfekt und dem Perfekt. Es wird benutzt, um bei Erzählungen der Vergangenheit
zu betonen, dass andere Ereignisse noch früher stattgefunden haben. Die Formen
des Plusquamperfekts sind einfach. Sie werden gebildet aus den Hilfsverben
essere bzw. avere im Imperfekt + Partizip Perfekt:
lei mi aveva guardato |
|
sie hatte mich
angesehen |
mi avevi detto |
|
du hattest mir
gesagt |
ti avevo promesso |
|
ich hatte dir
versprochen |
Wichtige Partizipien des Perfekts
|
Infinitiv |
|
Partizip Perfekt |
|
|
|
|
debattieren |
discútere |
|
discusso |
verwechseln |
confóndere |
|
confuso |
entscheiden |
decídere |
|
deciso |
verteidigen |
diféndere |
|
difeso |
geboren werden |
náscere |
|
nato (essere) |
nach oben
Das
Possessivpronomen
(Besitzanzeigendes Fürwort)
Possessivpronomen legen fest,
welche Dinge oder Personen anderen Personen oder zu anderen Dingen gehören.
Verliebte brauchen zunächst natürlich nur die Formen der ersten Person im
Singular zu lernen: Amore mio, Tesoro mio, Coccoletta mia. In der
weiteren Chronologie des Liebeslebens gewinnt die erste Person des Plurals an
Bedeutung. Man definiert sich als eigenständige Einheit: Il nostro amore
è si grande... unsere Liebe ist so groß..., La nostra vita sarà
così bella... Unser Leben wird so schön sein... etc. Die
Possessivpronomen der zweiten Person Singular tuo, tua, tuoi, tue
sind in ihrer affektiven Färbung ambivalent. In der benignen Form dienen sie
dazu, den Partner mit den Dingen und Erfahrungen, die zu ihm gehören, verstehen
zu lernen: la tua infanzia... deine Kinheit..., le tue
esperienze... deine Erfahrungen..., tua madre...
deine Mutter..., tuo padre.. dein Vater... etc.
Gefährlich, wenn nicht
verletzend werden diese Formen, wenn sie gebraucht werden, um Geringschätzigkeit
auszudrücken: Il tuo ex... dein Typ von früher.... Definitiv
brisant wird tuo, tua, tuoi, tue, wenn sie nicht mehr nur Dinge
beschreiben, sondern als gezielte Waffe der Abgrenzung im Kampf der Liebenden
eingesetzt werden: Il tuo lavoro non m'interessa... deine Arbeit
interessiert mich nicht.... Ist gar von dritten Männern oder Frauen die Rede
wie in i tuoi amanti mi stanno sul cazzo deine Geliebten
gehen mir auf den Sack, steht die Beziehung meist vor einer
Zerreißprobe. Die Formen:
Maskulinum |
|
Femininum |
|
Maskulinum |
|
Femininum |
Singular |
|
Singular |
|
Plural |
|
Plural |
|
|
|
|
|
|
|
il mio |
|
la mia |
|
i miei |
|
le mie |
il tuo |
|
la tua |
|
i tuoi |
|
le tue |
il suo |
|
la sua |
|
i suoi |
|
le sue |
|
|
|
|
|
|
|
il nostro |
|
la nostra |
|
i nostri |
|
le nostre |
il vostro |
|
la vostra |
|
i vostri |
|
le vostre |
il loro |
|
la loro |
|
i loro |
|
le loro |
Wie aus dieser Übersicht und
den obigen Beispielsätzen hervorgeht, muss beim Possessivpronomen der bestimmte
Artikel stehen:
la mia mácchina |
|
mein Auto |
le mie vacanze |
|
meine Ferien |
i miei sentimenti |
|
meine Gefühle |
nach oben
Eine Ausnahme von dieser Regel
sind Verwandtschaftsbezeichnungen:
mio marito |
|
mein Mann |
mia moglie |
|
meine Frau |
mia mamma |
|
meine Mamma |
mio nonno |
|
mein Großvater |
Wenn diese Wörter aber im
Plural stehen, wird wieder der bestimmte Artikel
gebraucht:
i miei genitori |
|
meine
Eltern |
i miei nonni |
|
meine
Großeltern |
i miei figli |
|
meine Kinder |
Das Possessivpronomen bietet
eine winzige Schwierigkeit. Während das Geschlecht des Possessivpronomens sich
im Deutschen nach dem Besitzer richtet – ein Hund ist entweder ihr
Hund oder sein Hund, obwohl es sich um den gleichen Hund
handelt – richtet es sich im Italienischen nach dem Besitz, in unserem
Beispielfall nach dem Hund. Mit anderen Worten: Es ist dem Hund egal, ob der
Besitzer eine Frau oder ein Mann ist, es heißt stets: il suo cane.
Das
Demonstrativpronomen
(Hinweisendes Fürwort)
Demonstrativpronomen weisen
gezielt auf Dinge, Ideen oder Personen hin. Nicht das Bett sei gemeint,
erst recht nicht ein Bett sondern eben dieses Bett.
Die Formen:
questo letto |
|
dieses
Bett |
questi letti |
|
diese
Betten |
questa lácrima |
|
diese
Träne |
queste lácrime |
|
diese Tränen |
nach oben
Wie wir sehen, wird questo
wie ein Adjektiv dekliniert. Um Dinge zu bezeichnen, die sich in einer
gewissen Distanz zum Sprechenden befinden, wird quello (auf Deutsch etwa:
jener) gebraucht. Quello wird ähnlich wie der bestimmte Artikel verändert:
il letto |
|
quel letto |
|
jenes Bett |
lo stronzo |
|
quello stronzo |
|
jenes Arschloch |
l'amico |
|
quell'amico |
|
jener Freund |
la lácrima |
|
quella lácrima |
|
jene Träne |
l'emozione |
|
quell'emozione |
|
jene Emotion |
i letti |
|
quei letti |
|
jene Betten |
gli stronzi |
|
quegli stronzi |
|
jene Arschlöcher |
gli amici |
|
quegli amici |
|
jene Freunde |
le lácrime |
|
quelle lácrime |
|
jene Tränen |
le emozioni |
|
quelle emozioni |
|
jene Emotionen |
Für die Zunge (I)
Man lebt nicht von Liebe und
Luft allein, auch wenn man frisch verliebt ist, jedenfalls nicht länger als
wenige Tage. Das Basisvokabular für die Nahrungssuche:
vorrei |
|
ich hätte gern |
un chilo di |
|
ein Kilo
(von) |
mezzo chilo di |
|
ein Pfund
(von) |
un etto di |
|
100 Gramm
(von) |
la fetta |
|
die
Scheibe |
la scátola |
|
die Dose |
il pacco |
|
die Packung; die Schachtel |
una bottiglia di |
|
eine
Flasche (von) |
il pezzo |
|
das Stück |
il vino |
|
der Wein |
il formaggio |
|
der Käse |
il pane |
|
das Brot |
l'acqua |
|
das Wasser |
la pasta |
|
die Nudeln |
la carne |
|
das
Fleisch |
il riso |
|
der Reis |
l'olio |
|
das Öl |
l'aceto |
|
der Essig |
l'aglio |
|
der
Knoblauch |
il sale |
|
das Salz |
il pepe |
|
der
Pfeffer |
peperoncino |
|
scharfer
Paprika |
il burro |
|
die Butter |
l'uovo |
|
das Ei |
lo zúcchero |
|
der Zucker |
l'insalata |
|
der Salat |
la patata |
|
die
Kartoffel |
il pesce |
|
der Fisch |
il pollo |
|
das Hähnchen |
Präsens der Verben dire und dovere
dire |
sagen |
|
dovere |
müssen |
|
|
|
|
|
(io) |
dico |
|
(io) |
devo |
(tu) |
dici |
|
(tu) |
devi |
(lui/lei) |
dice |
|
(lui/lei) |
deve |
|
|
|
|
|
(noi) |
diciamo |
|
(noi) |
dobbiamo |
(voi) |
dite |
|
(voi) |
dovete |
(loro) |
dícono |
|
(loro) |
dévono |
|
|
|
|
|
Part. Perf. |
detto |
|
|
dovuto |
nach
oben
Reflexive Verben: Unterschiede
Die reflexiven Verben wurden
im 3. Kapitel vorgestellt: Wir erinnern sbagliarsi sich täuschen,
baciarsi sich küssen. In den zitierten Fällen stehen sowohl im
Deutschen als auch im Italienischen die Personalpronomen beim Verb und
weisen auf die Rückbezüglichkeit bzw. Gegenseitigkeit der Handlung hin.
Es gibt aber eine Reihe von Verben, die nur im Italienischen reflexiv
sind:
sposarsi |
heiraten |
chiamarsi |
heißen |
svegliarsi |
aufwachen |
alzarsi |
aufstehen |
ermarsi |
f anhalten |
accorgersi di |
wahrnehmen |
rendersi conto di qc. |
sich über etwas klar werden |
Einige Beispielsätze: si
masturbava tutte le mattine sotto la doccia er onanierte jeden Morgen
unter der Dusche; la mattina, non si svegliava mai morgens wurde
sie nie wach; come ti chiami? wie heißt du?; fermati!
halt an!
Wichtige Partizipien des Perfekts
|
Infinitiv |
Partizip Perfekt |
|
|
|
ausdrücken |
esprímere |
espresso |
gewähren |
concédere |
concesso |
leiten |
dirígere |
diretto |
bewegen |
muóvere |
mosso |
erscheinen |
apparire |
apparso |
Die
Deklination der Substantive
Deklinieren bedeutet Beugen.
Wenn Substantive gebeugt werden, wird im Deutschen aus dem Nominativ der
Freund der Genitiv des Freundes, der Dativ dem
Freund und der Akkusativ den Freund. Wie Sie sehen, ändert sich im
Deutschen die Endung des Substantivs. Im Italienischen hingegen ändern die
Substantive ihre Form nicht. Um dennoch Entsprechungen für den deutschen Genitiv
(Wes-Fall) und Dativ (Wem-Fall) zu konstruieren, bemüht sich das Italienische
der Konjunktionen di und a, die vor das zu beugende Wort gestellt
werden: di mio fratello meines Bruders, a mio
fratello meinem Bruder. Beachten Sie bitte, daß sich di und
a mit den bestimmten Artikeln wie folgt verbinden:
di |
+
|
il
|
del |
di
|
+ |
l'
|
dell' |
di
|
+
|
lo |
dello |
di
|
+
|
i
|
dei |
di
|
+ |
gli |
degli |
|
|
|
|
di
|
+
|
la
|
della |
di
|
+
|
l'
|
dell' |
di
|
+
|
le
|
delle |
|
|
|
|
a
|
+
|
il
|
al |
a
|
+ |
l'
|
all' |
a
|
+
|
lo
|
allo |
a
|
+
|
i |
ai |
a |
+ |
gli |
agli |
|
|
|
|
a |
+ |
la |
alla |
a |
+ |
l' |
all' |
a |
+ |
le |
alle |
nach oben
Zum Verständnis der
nachfolgenden Beispiele brauchen Sie die folgenden Wörter:
il ragazzo |
der Junge; hier: der
Freund |
la ragazza |
das Mädchen; hier: die
Freundin |
l'amico |
der Freund |
l'amica |
die Freundin |
lo scemo |
der Dumme |
il culo |
der Arsch |
fare un pompino |
einen blasen |
fare un massaggio |
massieren |
viziare |
verwöhnen |
Die Formen des Singulars
Die Formen für männliche
Substantive:
|
il mio
ragazzo |
Nominativ |
il culo
|
del
mio ragazzo |
Genitiv |
ho fatto
un pompino |
al
mio ragazzo |
Dativ |
ho viziato
|
il mio
ragazzo |
Akkusativ |
Die Formen für männliche
Substantive mit vokalischem Anlaut:
|
l'amico |
Nominativ |
il culo
|
dell'amico
|
Genitiv |
ho fatto
un pompino |
all'amico
|
Dativ |
ho viziato
|
l'amico
|
Akkusativ |
Die Formen für männliche
Substantive mit Anlaut auf st-, sc- etc:
|
lo scemo |
Nominativ |
il culo
|
dello
scemo |
Genitiv |
ho fatto
un pompino |
allo
scemo |
Dativ |
ho viziato
|
lo scemo
|
Akkusativ |
Die Formen für
weibliche Substantive:
|
la mia
ragazza |
Nominativ |
il culo
|
della
mia ragazza |
Genitiv |
ho fatto
un massaggio |
alla
mia ragazza |
Dativ |
ho viziato
|
la mia
ragazza |
Akkusativ |
Die Formen für weibliche
Substantive mit vokalischem Anlaut:
|
l'amica |
Nominativ |
il culo
|
dell'amica
|
Genitiv |
ho fatto
un massaggio |
all'amica
|
Dativ |
ho viziato
|
l'amica
|
Akkusativ |
Die Formen
des Plurals
Die Formen für männliche
Substantive:
|
i miei
ragazzi |
Nominativ |
il culo
|
dei
miei ragazzi |
Genitiv |
ho fatto
un pompino |
ai
miei ragazzi |
Dativ |
ho viziato
|
i miei
ragazzi |
Akkusativ |
Die Formen für männliche
Substantive mit vokalischem Anlaut:
|
gli amici |
Nominativ |
il culo
|
degli
amici |
Genitiv |
ho fatto
un pompino |
agli
amici |
Dativ |
ho viziato
|
gli amici
|
Akkusativ |
Die Formen für weibliche
Substantive:
|
le mie
ragazze |
Nominativ |
il culo
|
delle
mie ragazze |
Genitiv |
ho fatto
un massaggio |
alle
mie ragazze |
Dativ |
ho viziato
|
le mie
ragazze |
Akkusativ |
nach oben
Das Adverb
Adjektive charakterisieren
Substantive: l'uomo bello der schöne Mann. Adjektive können
aber auch Verben näher charakterisieren, wenn sie in Sätzen wie mi ha
eccitato lentamente er hat mich langsam erregt eingesetzt werden.
Dann wird das Adjektiv zum Adverb, „beim Verb stehend“, weil es
nicht den Handelnden, sondern dessen Aktion, hier das Erregen, näher beschreibt.
Im Deutschen gibt es keinen Unterschied in der Form zwischen Adjektiv und
Adverb. „Langsam“ kann sowohl Adjektiv als auch Adverb sein. Anders im
Italienischen, wo das Adjektiv erst dann zum Adverb wird, wenn an die weibliche
Adjektiv-Form die Endung
–mente angehängt wird.
Beispiele:
Adjektiv |
weibliche Form
|
Adverb |
|
|
|
|
|
lento |
lenta |
lentamente |
langsam |
semplice |
semplice s |
emplicemente |
einfach |
Adjektive, die auf -le
oder -re enden, verlieren das endständige -e:
particolare |
particolarmente |
besonders |
generale |
generalmente |
allgemein |
Das Adverb von buono gut
ist bene.
Für die Zunge (II)
Das Basisvokabular für‘s Obst-
und Gemüsegeschäft;
la frutta
|
das Obst |
la verdura
|
das Gemüse |
la
ciliegia |
die
Kirsche |
la pesca
|
der
Pfirsich |
la frágola
|
die
Erdbeere |
la pera
|
die Birne |
la mela
|
der Apfel |
l'arancia
|
die Orange |
il limone
|
die
Zitrone |
il melone
|
die Melone |
l'anguria
|
die
Wassermelone |
la banana
|
die Banane |
il
pomodoro |
die Tomate |
l'uva
|
die
Weintraube |
l'albicocca |
die
Aprikose |
il fico
|
die Feige |
la prugna
|
die
Pflaume |
lo
zucchino |
die
Zucchini |
la
melanzana |
die
Aubergine |
i fagioli
|
die Bohnen |
i piselli
|
die Erbsen |
la carota
|
die Möhre |
nach oben
Präsens der Verben dare und stare
dare geben |
stare stehen; sich
befinden |
|
|
|
|
(io) |
do |
(io) |
sto |
(tu) |
dai |
(tu) |
stai |
(lui/lei)
|
da
|
(lui/lei)
|
sta |
(noi)
|
diamo
|
(noi)
|
stiamo |
(voi) |
date |
(voi) |
state |
(loro) |
danno |
(loro) |
stanno |
|
|
|
|
Part. Perf. |
dato |
stato |
Das Gerundium
Das Gerundium ist eine
Variation der italienischen Verben, für die es keine geläufige deutsche
Entsprechung gibt. Man könnte Wörter wie andando oder venendo mit
gehend oder kommend übersetzen, hat sich dann aber bestenfalls
eine Eselsbrücke gebaut. Einzelheiten zum Gebrauch des Gerundiums werden in
einem späteren Kapitel vorgestellt. Hier soll nur auf die Konstruktion stare
+ Gerundium hingewiesen werden, die gerade etwas tun bedeutet. Das
Gerundium wird gebildet, indem an den Stamm der Verben auf -are -ando, an den
Stamm der Verben auf –ere und -ire -endo angehängt wird:
Infinitiv |
Stamm
|
Gerundium |
|
|
|
accarezzare |
accarezz-
|
accarezzando |
vendere
|
vend-
|
vendendo |
capire
|
cap-
|
capendo |
dormire
|
dorm-
|
dormendo |
Beispiele:
Sta
dormendo. |
Er schäft
gerade. |
Cosa state
facendo? |
Was macht
ihr gerade? |
Stiamo ancora lavorando. |
Wir arbeiten gerade noch. |
Die
Passivformen der Verben
Für Verben gibt es zwei
Daseinsarten: die aktive und die passive Form. Bisher haben wir nur aktive
Formen kennengelernt. Die Akteure küßten, streichelten, knuddelten. Passiv
ausgedrückt hieße dies, sie würden geküßt, sie würden gestreichelt und sie
würden geknuddelt. Passivische Konstruktionen haben per se nichts mit der
Beschreibung masochistischen Erleidens zu tun. Geküßt werden durch
heißt im Italienischen essere baciato da. Das deutsche Verb werden
muß mit dem Hilfsverb essere übersetzt werden, der Verursacher (durch
wen?) wird mit da angefügt, das Verb steht als Partizip Perfekt:
essere + Partizip Perfekt + da:
è stato
picchiato da sua moglie |
er ist von seiner
Frau geschlagen worden |
è stata
ingannata da suo marito |
sie ist von ihrem Mann betrogen worden |
nach oben
Das
Personalpronomen, Nachtrag
Wenn wir im Deutschen einzelne
Satzteile hervorheben wollen, reicht es oft, wenn wir die Stimme an der
entsprechenden Stelle ein wenig heben und eine Nuance länger dort verweilen.
Typische Beispiele: „Ich (in Klammern mitgesprochen: für meine Person)
liebe es zart!“ oder „Du willst doch immer recht haben!“ Auch ohne viel
Feinfühligkeit erkennt der Zuhörer solcher Sätze, wie sehr egozentrisch die
Diskussion plötzlich wird. Das Personalpronomen steht nicht mehr für sich allein
– Sprecher oder Angeredete schlicht beschreibend – sondern grenzt ab, hebt sich
selbst hervor, zieht Barrieren zwischen dem Ich und dem (den) Anderen.
Wenn sich Personalpronomen – vor allem jene der 1. und der 2. Person – wie ein
roter Faden durch ein Gespräch ziehen, werden sie zu einem bestenfalls dubiösen
Kapitel der italienisches Grammatik, Domäne und Spielplatz egozentrischer
Naturen, Hort des geierhaften Lauerns und Urteilens, Stolperstein letztlich für
jene romantischen Wesen, die in der Liebe Fusion, temporäre Selbstaufgabe und
Grenzenlosigkeit suchen.
Mit der Verbform allein ist es
im Italienischen nicht möglich, die Aufmerksamkeit auf die eigene megaloman
erhöhte Person zu lenken. Es muß das betonte Personalpronomen her. Wir kennen
die Formen aus dem ersten Grammatikkapitel. In den Konjugationstabellen finden
wir sie zwischen Klammern geschrieben. Einige Beispielsätze:
Io (winzige Pause) non
ho mai fatto l'amore con qualcun'altro.
Ich habe nie mit jemand
anderem geschlafen.
Tu
mi hai sempre tradito, sempre, da quando ci conosciamo.
Du hast mich immer
betrogen, immer, seitdem wir uns kennen.
Tu hai sempre ragione.
Du hast immer recht.
Das
betonte Personalpronomen
Wenn das Personalpronomen in
einem anderen Fall als dem Nominativ steht, gleichzeitig aber betont werden
soll, entstehen für Akkusativ, Dativ und Genitiv folgende Formen:
Nominativ |
Akkusativ |
Dativ |
Genitiv |
|
|
|
|
io |
ich |
me |
mich |
a me |
mir |
di me |
von mir |
tu |
du |
te |
dich |
a te |
dir |
di te |
von dir |
lui
|
er
|
lui
|
ihn
|
a lui
|
ihm
|
di lui
|
von ihm |
lei
|
sie
|
lei
|
sie
|
a lei
|
ihr
|
di lei
|
von ihr |
Lei
|
Sie
|
Lei
|
Sie
|
a Lei
|
Ihnen
|
di Lei
|
von Ihnen |
noi
|
wir |
noi
|
uns
|
a noi
|
uns
|
di noi
|
von uns |
voi |
ihr |
voi |
euch |
a voi |
euch |
di voi |
von euch |
loro
|
sie
|
loro
|
sie
|
a loro
|
ihnen
|
di voi
|
von ihnen |
Loro |
Sie |
Loro |
Sie |
a Loro |
Ihnen |
di loro |
von Ihnen |
Die betonten Formen der
Personalpronomen müssen eingesetzt werden:
1. In Verbindung mit
bestimmten Präpositionen:
Vieni con me? |
Kommst du mit mir? |
L'ho fatto per te.
|
Ich habe es für dich
getan. |
L'ho
conosciuto prima di te. |
Ich habe ihn vor dir
kennengelernt. |
2. Nach Vergleichen:
Questa ragazza è più alta di me.
|
Dieses Mädchen ist größer als ich. |
nach oben
Verschmelzungen von Artikel und da, in, su
Ahnlich wie die Präpositionen
di und a mit den bestimmten Artikeln verschmelzen, verschmelzen
auch da, in und su mit ihnen:
|
il |
lo |
l' |
la |
l' |
i |
gli |
le |
da
|
dal
|
dallo
|
dall'
|
dalla
|
dall'
|
dai
|
dagli
|
dalle |
in
|
nel
|
nello
|
nell'
|
nella
|
nell'
|
nei
|
negli
|
nelle |
su |
sul |
sullo |
sull' |
sulla |
sull' |
sui |
sugli |
sulle |
Beispielsätze:
Il
preservativo è nella tasca. |
Der Pariser ist in der
Tasche. |
Lui è
sempre dalla madre. |
Er ist immer bei seiner
Mutter. |
Il vino sta sul comodino.
|
Der Wein ist auf der Kommode. |
Zahlen von 13 bis 90
trédici
|
13 |
quattórdici |
14 |
quíndici
|
15 |
sédici
|
16 |
diciassette |
17 |
diciotto
|
18 |
diciannove
|
19 |
venti
|
20 |
ventuno
|
21 |
ventidue
|
22 |
ventitre
|
23 |
ventiquattro |
24 |
venticinque |
25 |
ventisei
|
26 |
ventisette
|
27 |
ventotto
|
28 |
ventinove |
29 |
trenta
|
30 |
quaranta
|
40 |
cinquanta |
50 |
sessanta |
60 |
settanta |
70 |
ottanta |
80 |
novanta |
90 |
Beachte: Bei den Zahlen 21,
28, 31, 38 etc. entfällt das endständig -e der Zehner:
trentuno, trentotto etc.
Präsens der Verben bere und uscire
bere
trinken |
uscire
hinausgehen |
|
|
(io)
|
bevo
|
(io)
|
esco |
(tu)
|
bevi
|
(tu)
|
esci |
(lui/lei)
|
beve
|
(lui/lei)
|
esce |
|
|
|
|
(noi)
|
beviamo
|
(noi)
|
usciamo |
(voi)
|
bevete
|
(voi)
|
uscite |
(loro)
|
bévono
|
(loro)
|
éscono |
|
|
|
|
Part. Perf. |
bevuto |
|
uscito |
uscire bildet das Perfekt mit essere: siamo
usciti wir sind hinausgegangen.
nach oben
Das Relativpronomen
Das gebräuchlichste
Relativpronomen ist che. Es ist im Gegensatz zum Deutschen
unveränderlich. Dies gilt sowohl für den Fall, daß es das Satzsubjekt
vertritt
L'uomo |
|
|
La donna |
|
mi ha baciato. |
|
che |
|
Gli uomoni |
|
mi hanno baciato. |
Le donne |
|
|
Der Mann, |
der |
|
|
Die Frau, |
die |
|
hat. |
|
|
mich geküsst |
|
Die Männer, |
die |
|
haben. |
Die Frauen, |
die |
|
|
als auch für den Fall, dass das Relativpronomen das
Satzobjekt vertritt:
L'uomo |
|
|
La donna |
|
|
|
che |
ho visto in piazza. |
Gli uomoni |
|
|
Le donne |
|
|
Der Mann, |
den |
|
|
Die Frau, |
die |
|
|
|
|
ich auf dem Platz |
gesehen habe. |
Die Männer, |
die |
|
|
Die Frauen, |
die |
|
|
nach oben
Wenn das Relativpronomen mit
bestimmten Präpositionen (con, a, di) steht, so finden wir im
Italienischen meist die Konstruktion Präposition + cui, wobei cui
netterweise unveränderlich ist:
la donna
con cui siamo andati a letto
die Frau, mit der wir
ins Bett gegangen sind
una donna
di cui avevo sempre avuto paura
eine Frau, vor der ich
immer Angst gehabt hatte
un uomo di
cui sognavo sempre
ein Mann, von dem ich
immer träumte
l'amica a
cui avevo confessato la mia disgrazia
die Freundin, der ich mein Unglück gebeichtet hatte
Pluralbildung
Bei Substantiven und
Adjektiven, deren Stamm auf -co/-ca oder -go/-ga endet (bosco
Wald, collega, Kollege, bocca Mund), wird
bei der Bildung des Plurals ein -h- eingefügt, um den Gaumenlaut zu wahren: boschi,
colleghe, bocche. Ausnahme: amico bildet den Plural amici,
nemico Feind den Plural nemici. Substantive oder Adjektive auf -co
oder -go, die auf der drittletzten Silbe betont werden, schieben kein -h-
ein: médico wird zu médici, síndaco Bürgermeister zu síndaci.
Besonderheiten der Betonung
Im Deutschen ist es möglich,
einzelne Teile eines Satzes nur dadurch hervorzuheben, daß wir die Stimme
anheben. Ich hätte das nie gemacht muß, wie schon früher
besprochen, mit Hilfe des betonten Personalpronomen übersetzt werden: Io
non avrei mai fatto questo. Sollen nun nicht Personalpronomina, sondern
andere Satzteile hervorgehoben werden, bedient sich das Italienische einer
Umschreibung: è...che im Singular, sono...che im Plural, wörtlich
zu übersetzen etwa mit es ist..., der oder es sind..., die etc.
Einige Beispiele:
E`
all'inizio che avremmo dovuto fare dei compromessi.
Am Anfang hätten wir
Kompromisse machen sollen.
Sono le tue
crisi di gelosia che hanno rovinato tutto!
Deine Eifersuchtsszenen haben alles verdorben!
nach oben
Die Wortstellung
Im Italienischen wird
gemeinhin die Wortfolge des
Subjekt - Prädikat – Objekt
eingehalten. Dies ist deshalb
so wichtig, weil Subjekt und Objekt der Form nach gleich sind. Mio fratello
kann sowohl Subjekt mein Bruder, als auch Objekt meinen
Bruder sein. Nur die Stellung innerhalb des Satzes definiert, was mio
fratello schließlich ist:
Mio fratello
ha incontrato mio padre.
Mein Bruder hat meinen Vater
getroffen.
Mio padre ha
incontrato mio fratello.
Mein Vater hat meinen Bruder getroffen.
Die Ordnung
Subjekt-Prädikat-Objekt wird im Italienischen meist eingehalten, auch dort, wo
im Deutschen das Verb vor das Subjekt zu stehen kommt, wie etwa nach adverbialen
Zeitbestimmungen:
Ieri ho
visto tuo marito.
Gestern habe ich deinen Mann gesehen.
oder in Nebensätzen, wo das Partizip Perfekt beim
konjugierten Hilfsverb steht:
Mi ha detto
che aveva visto tuo marito.
Er sagte mir, er habe deinen Mann gesehen.
Die
Steigerung der Adjektive
Adjektive kann man steigern.
Steigern bedeutet in der ersten Stufe, daß die
Eigenschaft eines Objekts im
Vergleich zu den ähnlichen Eigenschaften anderer
Objekte besonders betont wird
(Komparativ: schöner, hübscher, kleiner, dicker
etc.). Steigern bedeutet in
der zweiten Stufe die Aussage, daß die Eigenschaft bei
keinem anderen Objekt so
vollendet bzw. ausgeprägt sei wie hier (Superlativ: die
schönste, die kleinste,
die dickste). Im Deutschen werden Komparativ und
Superlativ – die Beispiele
zeigten es – durch Anhängen von Endungen an die
Grundform der Adjektive gebildet. Im Italienischen ist das
anders:
nach oben
Grundform |
Komparativ |
Superlativ |
|
|
|
bello
|
più
bello |
il più
bello |
schön |
schöner |
der Schönste |
|
|
am schönsten |
|
|
|
píccolo
|
più
píccolo |
il più
píccolo |
klein |
kleiner |
der Kleinste |
|
|
am kleinsten |
|
|
|
grosso
|
più
grosso |
il più
grosso |
dick |
dicker |
der Dickste |
|
|
am dicksten |
Das vergleichende als wird ins Italienische mit
di übersetzt:
sono più
innamorato di lei |
ich bin verliebter als
sie |
il tuo naso è più bello del mio
|
deine Nase ist schöner als meine |
Zahlen von 100 bis fast unendlich
cento
|
100 |
centouno
|
101 |
centodue
|
102 |
centootto
|
108 |
centodieci
|
110 |
duecento
|
200 |
trecento |
300 |
mille |
1000 |
duemila |
2000 |
un milione |
1000000 |
due milioni |
2000000 |
Beachte:
1. Cento wird nie
verändert.
2. Der Plural von mille ist
mila.
3. Milione ist ein
Substantiv und wird über di mit nachfolgenden Substantiven verbunden:
venti milioni di lire.
4. Bei Jahreszahlen
stehen keine Hunderter, sondern mille: nel millenovecentonovantadue
(im Jahr) 1992.
nach oben
Körperteile
Die Kenntnis einzelner
Körperteile darf den Liebenden auch in der Fremdsprache
zugemutet werden:
la testa
|
der Kopf |
l'occhio,
Pl.: gli occhi |
das Auge |
l'orecchio
|
das Ohr |
la bocca
|
der Mund |
il naso
|
die Nase |
il collo
|
der Hals |
il seno
|
die Brust |
il capello
|
das Haar |
la pelle
|
die Haut |
il braccio
|
der Arm |
la mano
|
die Hand |
il dito
|
der Finger |
la gamba |
das Bein |
il piede |
der Fuß |
la schiena |
der Rücken |
il póllice |
der Daumen |
la lingua
|
die Zunge |
il labbro
|
die Lippe |
la barba |
der Bart |
Präsens der Verben piacere und
scegliere
piacere
gefallen |
scégliere wählen |
|
|
(io)
|
piaccio
|
(io)
|
scelgo |
(tu)
|
piaci
|
(tu)
|
scegli |
(lui/lei)
|
piace
|
(lui/lei)
|
sceglie |
(noi)
|
piacciamo
|
(noi) s |
cegliamo |
(voi)
|
piacete
|
(voi)
|
scegliete |
(loro)
|
piácciono
|
(loro)
|
scélgono |
|
|
|
|
Part. Perf. |
piaciuto |
scelto |
|
|
|
|
|
|
das Perfekt von piacere wird mit essere gebildet:
lei mi è
piaciuta moltissimo
sie hat mir sehr gefallen.
nach oben
Das Futur
(Zukunft)
Das Futur bezeichnet
Handlungen, die in der Zukunft liegen. Gedanken an die Zukunft können ängstlich
stimmen, denn eine Lebensregel besagt, daß auf Dauer nichts so bleibt, wie es
ist. Vor allem die, die fürchten, daß jede Veränderung alles nur schlimmer
machen kann, bekommen vom Futur schlaflose Nächte. Ihnen ist es eine suspekte
Zeitform, sie ängstigen sich vor ihr und haben Schwierigkeiten, sie zu erlernen.
Ganz anders die Liebenden. Alles, was zukünftig ist, kann nur besser, größer,
schöner, intensiver und vielfältiger werden. Die Perspektiven, die eine junge
Liebe eröffnet, verlieren sich im Gigantischen. Im Futur finden die Liebenden
daher eine Zeitform, die ihnen adäquat ist. Mit dem Futur in der Hand
projizieren sie ein neues Leben in eine neue Welt, skizzieren Pläne, gießen
Formen. Das Futur ist eine sympathische Zeitform. Die Formen:
Futur der Verben auf -are, -ere und -ire
Zur Bildung der Futurformen
werden die Infinitive um das endständige -e gekürzt
und die Futurendungen angehängt:
Infinitiv |
verkürzter Infinitiv |
|
|
vendere |
vender |
dormire |
dormir |
capire |
capir- |
Bei den Verben auf -are wird außerdem das Stamm-a in
-e- verwandelt:
Die Futurendungen entstanden ursprünglich aus den
Präsensformen von avere:
avere
|
Futurendungen |
|
|
ho
|
ò |
hai
|
ai |
ha
|
à |
|
|
abbiamo
|
emo |
avete
|
ete |
hanno |
anno |
nach oben
Die Konjugationstabellen:
are |
ere |
ire |
ire (sc) |
|
|
|
|
accarezzerò
|
venderò
|
dormirò
|
capirò |
accarezzerai
|
venderai
|
dormirai
|
capirai |
accarezzerà
|
venderà
|
dormirà
|
capirà |
|
|
|
|
accarezzeremo
|
venderemo
|
dormiremo
|
capiremo |
accarezzerete
|
venderete
|
dormirete
|
capirete |
accarezzeranno |
venderanno |
dormiranno |
capiranno |
Unregelmäßige
Futurstämme
Einige wenige Verben haben
unregelmäßige Futurstämme. Da sie häufig vorkommen, sollten sie zügig gelernt
werden:
Infinitiv |
1. Person Singular Futur |
|
|
éssere |
sarò |
ich werde sein |
avere |
avrò |
ich werde haben |
godere |
godrò |
ich werde genießen |
venire |
verrò |
ich werde kommen |
vedere |
vedrò |
ich werde sehen |
volere |
vorrò |
ich werde wollen |
andare |
andrò |
ich werde gehen |
rimanere |
rimarrò |
ich werde bleiben |
sapere |
saprò |
ich werde wissen |
fare |
farò |
ich werde machen |
nach oben
Wortstellung in Fragesätzen
Schon im ersten Kapitel
lernten wir, daß Fragesätze im Italienischen sich oft nur durch den Tonfall von
Aussagesätzen unterscheiden. Vieni stasera. Du kommst heute
abend. würde, mit Fragezeichen versehen Vieni stasera? heißen. Diese
einfache Form ist besonders beliebt, wenn das Satzsubjekt aus der Verbform
hervorgeht oder ein Personalpronomen ist, hier also das unterstellte tu.
Ist das Satzsubjekt aber ein Substantiv – la tua amica deine Freundin
–, wird mitunter auch eine der beiden folgenden Konstruktionen gewählt:
L'hai vista,
la tua amica?
oder
La tua amica, l'hai vista?
In beiden Fällen wird statt
la tua amica das entsprechende Personalpronomen la (l') zum
Satzobjekt, la tua amica selbst wird zur Satzergänzung, im ersten Fall
nachgestellt, im zweiten Fall vorangestellt. Siehe auch:
E` a casa,
tuo fratello? |
Ist dein Bruder zu Hause? |
Non è lesbica, tua sorella?
|
Ist deine Schwester nicht lesbisch? |
In diesen beiden Beispielen
ist è Satzsubjekt, Bruder und Schwester sind Satzergänzungen.
Präsens der Verben rimanere und salire
rimanere bleiben |
salire
hinaufgehen |
|
|
(io)
|
rimango
|
(io)
|
salgo |
(tu)
|
rimani
|
(tu)
|
sali |
(lui/lei)
|
rimane
|
(lui/lei)
|
sale |
|
|
|
|
(noi)
|
rimaniamo
|
(noi)
|
saliamo |
(voi)
|
rimanete
|
(voi)
|
salite |
(loro)
|
rimángono
|
(loro)
|
sálgono |
|
|
|
|
Part. Perf. |
rimasto |
salito |
Beide Verben bilden das
Perfekt mit essere: siete rimasti ihr seid geblieben, eravamo
saliti wir waren hinaufgegangen.
nach oben
Das 2. Futur
Das 2. Futur drückt aus, daß
eine zukünftige Handlung bereits vollendet sein wird, bevor eine andere
einsetzt: appena avrò finito il mio lavoro verrò a vederti sobald ich
mit meiner Arbeit fertig bin, komme ich dich besuchen. Beachte, dass dem
avrò finito im Deutschen meist ein einfaches Präsens (hier: fertig bin)
entspricht.
Das 2. Futur wird außerdem
eingesetzt, um eine Hypothese zu formulieren: avrai capito male le mie
intenzioni du hast meine Absichten sicher falsch verstanden. In
diesem Fall wird das 2. Futur oft mit dem deutschen sicher
wiedergegeben. Wie aus dem Beispiel ersichtlich ist, eignet sich das 2.
Futur in dieser zweiten Anwendung vorzüglich für spitzlippig formulierte
Unterstellungen, Anklagen und Vorwürfe. Es bleibt daher vorzugsweise
Auseinandersetzungen vorbehalten, die mit viel verbalem Engagement
geführt werden. Das 2. Futur wird mit den Hilfsverben essere und avere,
jeweils in den Futurformen (also sarò, sarai, sarà etc.; avrò, avrai, avrà
etc.) plus Partizip Perfekt gebildet.
Zwei
Konjugationstabellen:
capire |
venire |
|
|
avrò capito |
sarò venuto, -a |
avrai capito |
sarai venuto, -a |
lui avrà capito |
lui/lei sarà venuto, -a |
|
|
noi avremo capito |
noi saremo venuti, -e |
voi avrete capito |
voi sarete venuti, -e |
loro avranno capito |
loro saranno venuti, -e |
Veränderlichkeit des Partizips Perfekt
Die Endungen der Partizipen
des Perfekts (scopato, comprato, venduto, tradito
etc.) bleiben gemeinhin unverändert. Zwei wichtige Ausnahmen:
1. Einige Verben bilden die
zusammengesetzten Zeiten mit dem Hilfsverb essere.
Bei diesen Verben (andare,
venire, rimanere, stare etc.) richtet sich die Endung des Partizips Perfekt
in Geschlecht und Zahl nach dem Satzsubjekt. Dies wurde im zweiten Kapitel für
das Verb andare besprochen. Ebenso ist es aus der vorstehenden
Konjugationstabelle für das 2. Futur ersichtlich. Noch einmal zusammenfassend:
sono venuto |
ich bin gekommen (Mann) |
sono venuta |
ich bin gekommen (Frau) |
siamo venuti |
wir sind gekommen (Männer) |
siamo venute |
wir sind gekommen (Frauen) |
nach oben
2. Die meisten Verben haben
avere zum Hilfsverb. Das Partizip Perfekt endet fast immer unverändert auf
-o. Verändert werden muß es nur, wenn dem Verb die Personalpronomen la
(l'), li, le voraufgehen. Das Partizip Perfekt wird dann ähnlich wie die
Verben unter (1) verändert:
li ho visti
|
ich habe sie gesehen |
non l'ho
riconosciuta |
ich habe sie nicht
wiedererkannt |
non le hai comprate? |
hast du sie nicht gekauft? |
Der Infinitivanschluß (I)
In dem Satz Es ist
gefährlich, sich zu verlieben wird der Infinitiv verlieben im
Deutschen mit zu an die Aussage, daß es gefährlich sei, angebunden. Im
Italienischen fehlt in dem Beispielsatz eine Entsprechung für zu. Es
heißt einfach: E' pericoloso innamorarsi. Dieser Infinitivanschluß ohne
Präposition ist zwingend nach Adjektiven und nach einer Reihe von Verben.
Die Adjektive:
è fácile |
es ist leicht |
è diffícile |
es ist schwer |
è
necessario |
es ist
nötig |
è pericoloso |
es ist gefährlich |
è útile |
es ist nützlich |
è bello |
es ist schön |
Und die Verben:
preferire |
vorziehen |
desiderare |
wünschen |
usare |
pflegen |
osare |
wagen |
basta |
es genügt |
bisogna |
man muß |
nach oben
Beispiele:
Preferisco andare a letto
súbito.
Ich ziehe es vor, sofort ins Bett zu gehen.
Desídero tanto avere un
bambino.
Ich wünsche so sehr, ein Kind zu haben.
E' così bello
dormire in due.
Es ist so schön, zu zweit zu schlafen.
Basta comprare
i preservativi buoni.
Es reicht, gute Pariser zu kaufen.
Volere, potere und dovere + Infinitiv
Die Verben volere
wollen, potere können und dovere müssen stehen
in den zusammengesetzten Zeiten gewöhnlich mit dem Hilfsverb avere
aveva
voluto comprare un gelato |
er hatte ein Eis
kaufen wollen |
non ha potuto fare l'amore
|
er hat keine Liebe machen können |
In den Fällen aber, in denen
der nachfolgende Infinitiv mit dem Hilfsverb essere konjugiert würde (etwa die
Verben essere, rimanere, venire, andare etc.), wird essere auch zum
Hilfsverb von volere, potere und dovere:
non sono potuto
andare |
ich habe nicht
gehen können |
è voluto partire
súbito |
sie hat sofort
abfahren wollen |
sei
dovuta andare dal médico? |
hast du zum Arzt gehen müssen? |
nach oben
Quello che...
Das deutsche „was“, das im
Sinne von „das, was ...“ gebraucht wird, wird mit quello che oder ciò
che ins Italienische übersetzt:
Quello
che ti piace, lo devi fare. |
Was dir gefällt,
mußt du machen. |
Ciò che
che non vuoi, non lo fai. |
Was du nicht willst, machst du nicht. |
Alles, was wird mit tutto quello che oder
tutto ciò che übersetzt:
Tutto quello che
fa, è sbagliato. |
Alles, was er macht, ist falsch. |
Konjugieren Sie die Verben der
folgenden Ausdrücke in allen Ihnen nun geläufigen Zeitformen:
andare a letto |
ins Bett gehen |
méttersi sotto la
coperta |
unter die Decke kriechen |
spégnere la luce
|
das Licht ausmachen |
leccare
l'orecchio |
das Ohr
ablecken |
morsicare le labbra
|
die Lippen (an)beißen |
pérdersi
l'uno dentro |
l'altra sich ineinander verlieren |
Präsens der Verben tenere und porre
tenere halten |
porre setzen, stellen |
|
|
(io)
|
tengo
|
(io)
|
pongo |
(tu)
|
tieni
|
(tu)
|
poni |
(lui/lei)
|
tiene
|
(lui/lei)
|
pone |
|
|
|
|
(noi)
|
teniamo
|
(noi)
|
poniamo |
(voi)
|
tenete
|
(voi)
|
ponete |
(loro) |
tengono |
(loro) |
pongono |
|
|
|
|
Part. Perf. |
tenuto |
posto |
nach oben
Das Konditional I
Das Konditional I (einfache
Bedingungsform) wird ähnlich wie das Futur gebildet. An den Futurstamm werden
die Endungen -ei, -esti, -ebbe für die Singularformen und -emmo, -este,
-ebbero für die Pluralformen angehängt. Wir begegnen hier einer der
spannendsten Zeitformen überhaupt: der Dimension der Träumerei und der
schwungvollen Utopie! Während im Futur noch die unmittelbar machbaren
Lebensentwürfe vorgezeichnet werden, schweift das Konditional I weiter. Das
starke faremmo wir würden machen ist fast gefährlich
bedeutungsschwanger, setzt es doch eine Reihe von Bedingungen voraus, die noch
eintreten müssen, damit gewünschte Verhältnisse eintreten. Das Konditional I
wird damit zum Katalysator unzähliger Aktivitäten, die gebündelt auf gesteckte
Ziele gerichtet werden. Damit
wird das Konditional I zu
einer befreienden Kategorie: Es fällt das Dogma, das wir nur das sind, was
unsere Vergangenheit aus uns machte. Tatsächlich werden wir in unserer Gegenwart
ebenso stark durch quello che potremmo fare was wir machen
könnten geprägt. Konditioniert sowohl durch die Vergangenheit als auch durch
die potentielle Zukunft, erleben wir die letztere als erfrischender und
erlösender, weil offener, variabler, formbarer, nicht festgelegt und
festgeschrieben auf alle Zeiten.
Die Formen:
Konditional I der regelmäßigen Verben
Verben auf |
are |
ere |
-ire |
|
|
|
|
(io)
|
accarezzerei
|
venderei
|
sentirei |
|
ich
würde streicheln etc |
|
|
(tu)
|
accarezzeresti
|
venderesti
|
sentiresti |
(lui/lei)
|
accarezzerebbe
|
venderebbe
|
sentirebbe |
(noi)
|
accarezzeremmo
|
venderemmo
|
sentiremmo |
(voi)
|
accarezzereste
|
vendereste
|
sentireste |
(loro) |
accarezzerébbero |
venderébbero s |
entirébbero |
Das Konditional I von essere und avere
|
éssere |
avere |
|
|
|
(io)
|
sarei
|
avrei |
ich
|
wäre
|
hätte
etc. |
(tu)
|
saresti
|
avresti |
|
|
|
(lui/lei)
|
sarebbe
|
avrebbe |
(noi)
|
saremmo
|
avremmo |
(voi) |
sareste |
avreste |
(loro) |
sarébbero |
avrébbero |
Verben mit
unregelmäßigem Futurstamm
Die Verben, die einen
unregelmäßigen Futurstamm haben, benutzen diesen auch zur Bildung der Formen des
Konditional I:
Infinitiv |
1. Person Singular |
|
|
godere |
godrei |
ich würde genießen |
venire |
verrei |
ich würde kommen |
vedere |
vedrei |
ich würde sehen |
volere |
vorrei |
ich würde wollen |
andare |
andrei |
ich würde gehen |
rimanere |
rimarrei |
ich würde bleiben |
sapere |
saprei |
ich würde wissen |
dovere |
dovrei |
ich würde müssen |
fare |
farei |
ich würde machen |
nach oben
Partizip Perfekt,
Nachtrag
Es gibt einige Verben, die im
Deutschen die zusammengesetzten Zeitformen mit dem Hilfsverb sein bilden,
während ihre italienischen Entsprechungen nach avoir verlangen. Es sind
dies vor allem Verben, die eine Bewegungsart beschreiben:
nuotare |
schwimmen |
camminare |
gehen, laufen, wandern |
saltare |
springen |
Beispiele:
ho camminato |
ich bin gelaufen |
avevi nuotato |
du warst geschwommen |
Der Infinitivanschluß (II)
Im letzten Kapitel wurde die
erste Möglichkeit aufgezeichnet, einen Infinitiv an vorausgehende Satzteile
anzuschließen. Dargelegt wurden die Fälle, in denen es im Italienischen keiner
Präposition bedarf, etwa nach Adjektiven und einigen Verben. Nachstehend seien
die Situationen aufgezeigt, in denen der Infinitiv mit di angeschlossen
wird. Nach Substantiven:
avere la possibilità di
|
die Möglichkeit haben
zu |
avere intenzione di
|
die Absicht haben zu |
avere la pazienza di
|
die Geduld haben zu |
Einige Verben:
decídere di |
entscheiden zu |
cercare di |
versuchen zu |
tentare di |
versuchen zu |
evitare di |
vermeiden zu |
perméttere di |
erlauben zu |
sperare di |
hoffen zu |
consigliare di
|
raten zu |
terminare di |
aufhören zu |
nach oben
Vergleich der Adjektive
Wenn ein Vergleich zwischen
zwei Dingen zu dem Schluß kommt, daß beide Dinge gleich schön, gleich groß etc.
seien, wird im Italienischen (tanto...) quanto gebraucht. Bedenke, daß
Vergleiche nicht immer gern gehört werden:
Lei era
tanto ténera quanto te. |
Sie war so zärtlich
wie du. |
Tu sei dolce quanto lui.
|
Du bist so sanft wie er. |
Die Ordnungszahlen von 1 bis 10
1. primo,
-a |
erste |
2.
secondo, -a |
zweite |
3. terzo,
-a |
dritte |
4. quarto,
-a |
vierte |
5. quinto,
-a |
fünfte |
6. sesto, -a |
sechste |
7. séttimo, -a |
siebte |
8. ottavo, -a |
achte |
9. nono, -a |
neunte |
10. décimo, -a |
zehnte |
Beachte bei Datumsangaben, daß
nur der erste Tag eines Monats mit der
Ordnungszahl, alle anderen Tage mit den Grundzahlen
bezeichnet werden:
il primo
gennaio |
am 1.
Januar |
il trenta settembre |
am 30. September |
nach oben
Das Konditional II
Das Konditional II wird mit
den Hilfsverben im Konditional I (avrei, avresti, avrebbe; avremmo,
avreste, avrebbero) + Partizip Perfekt gebildet: avrei amato
ich hätte geliebt etc.
So begeisterungswürdig das
Konditional I des letzten Kapitels war, so bedenklich, um nicht zu sagen
unsympathisch das Konditional II. Die irreale Bedingungsform ist die in
grammatische Strukturen gegossene Weinerlichkeit schlechthin. Rückblickend auf
die Vergangenheit wird gesagt, was wir hätten machen können, wenn bestimmte
Dinge eingetreten wären, kurz, was alles in der Welt und in Schicksal uns nicht
so übel mitgespielt hätte. So kühn und lebenslustig ein farei ich
würde machen in die Zukunft schaut, so apathisch klebt ein avrei fatto
ich hätte gemacht an den ohnehin unabwendbaren Geschehnissen
der Vergangenheit fest. Damit nicht genug. Ein weiteres Charakteristikum des
Konditional II ist die Besserwisserei. Al posto tuo avrei
fatto... An deiner Stelle hätte ich ... gemacht,
Nonsense-Sätze, denn niemals wäre jemand anders an meiner Stelle, und einem
Besserwisser würden wir
ohnehin nicht Einblick in unsere inneren Beweggründe geben. Außerdem hat alles,
was wir tun, einen guten Grund, Gutes wie Schlechtes. Ein schwacher Lichtblick
erhellt dennoch das Konditional II. Wenn die Weinerlichkeit nicht Selbstzweck
bleibt, sondern aus der Rückschau des vergangenen Verpaßten der Keimling für
Besserung, Vervollkommnung und effizienteres Lebensmanagement schlüpft Avrei
dovuto agire diversamente, ho fatto una cazzata Ich hätte anders
handeln sollen, ich habe eine Dummheit begangen, dann wird diese
Zeitform zumindest in Ansätzen rehabilitiert. Trotz
eines lädierten Images nachstehend zwei
Konjugationstabellen des Konditional II:
avrei fatto |
sarei tornato, -a |
avresti fatto |
saresti tornato, -a |
avrebbe fatto |
sarebbe tornato, -a |
avremmo fatto |
saremmo tornati, -e |
avreste fatto |
sareste tornati, -e |
avrébbero fatto |
sarébbero tornati, -e |
Der Infinitivanschluß (III)
Nachstehend einige Verben, die den Infinitiv mit a
anschließen:
cominciare a |
anfangen zu |
riuscire a |
gelingen zu |
persuadere a |
überreden zu |
rinunciare a |
darauf verzichten zu |
prepararsi a |
sich darauf vorbereiten
zu |
aiutare a |
helfen zu |
esitare a |
zögern zu |
invitare a |
einladen zu |
Die Präposition da wird
nur zusammen mit den Verben avere und essere
gebraucht, um den Infinitiv anzuschließen:
Non ho
niente da fare. |
Ich habe nichts
zu tun. |
Non è
una cosa da fare. |
Das tut man nicht. |
|
wörtlich: das ist nicht eine Sache zu tun |
Zwei Personalpronomen beim Verb
In dem Satz ich gebe es dir
stehen zwei Personalpronomen beim Verb, es und dir. Erstens
stehen sie im Deutschen nach dem Verb bzw. Hilfsverb, zweitens steht das
direkte Objekt es vor dem indirektem Objekt dir. Beides ist im
Italienischen anders: die Personalpronomen stehen vor dem Verb und das
indirekte Objekt vor dem direkten. Und als dritte Besonderheit wandeln sich die
Personalpronomen mi, ti, ci, vi, si in me, te, ce ,ve und se, wenn
sie in der Tandemkonstellation als indirektes Objekt gebraucht werden:
me lo |
es mir |
te lo |
es dir |
glielo |
es ihr, es ihm |
ce lo |
es uns |
ve lo |
es euch |
glielo |
es ihnen |
sowie:
Beispiele:
Me lo fai? Machst du es mir?
Me la dai? Gibst du sie mir?
Te lo succhio. Ich lutsche ihn
dir.
Non glielo fare! Mach es ihm nicht!
Was für ein...
Der Satz Welcher
Schlafanzug gefällt dir am besten? kann auf zweierlei Weise wiedergegeben
werden:
Che
pigiama ti piace di più?
Quale pigiama
ti piace di più?
Che wird nie verändert, während quale den
Plural quali bildet:
Quali
sono le ragazze che ti piácciono di più?
Welche Mädchen gefallen dir am
meisten?
Quali
sono le tue prátiche preferite?
Welche sind deine Lieblingspraktiken?
nach oben
Der Teilungsartikel
Wenn eine Teilmenge eines
Stoffes bezeichnet werden soll, steht im Deutschen kein Artikel: wir gehen
Bücher kaufen. Im Italienischen muß in diesen Fällen der sogenannte
Teilungsartikel stehen. Der Teilungsartikel wird gebildet aus der Kombination
von di + Artikel sowie all den daraus möglichen Verschmelzungen (siehe
Kapitel 6): andiamo a comprare dei libri.
Der Teilungsartikel wird im
Italienischen bei weitem nicht so häufig gebraucht wie etwa im Französischen.
Vor allem steht er nicht:
1. In Fragen oder verneinten Sätzen:
Abbiamo comprato vino?
|
Haben wir Wein gekauft? |
Non abbiamo più carta igiénica.
|
Wir haben kein Toilettenpapier mehr. |
2. nach den meisten Präpositionen:
Viviamo senza soldi. |
Wir leben ohne Geld. |
L'ho fatto per amore. |
Ich habe es aus Liebe gemacht. |
tutto
Tutto wird vor Substantiven
mit ganz oder alle übersetzt. Die Endung -o wird dem
Geschlecht und der Zahl des Substantivs angepaßt. Es steht immer
vor den Artikeln (il, la, le), Possessivpronomen (il mio, la tua etc.) oder
Determinativpronomen (questo, questa etc.):
con
tutto il mio amore |
mit meiner
ganzen Liebe |
tutti
i miei amici |
alle
meine Freunde |
tutta
questa tenerezza |
all
diese Zärtlichkeit |
tutte
queste emozioni |
diese ganzen Emotionen |
Beachte:
tutt'e due
alle beide
Das deutsche alles wird mit tutto
übersetzt:
Hai capito tutto? Hast du alles
verstanden?
Wenn tutto bei Adjektiven steht, wird es mit ganz
übersetzt:
Era tutto
eccitato mentre la guardava.
Er war ganz erregt,
während er sie anschaute.
Era tutto
sorpreso, quando ha visto il suo rivale.
Er war ganz überrascht, als er seinen Rivalen sah.
nach oben
Die Ordnungszahlen von 11 bis 20
Ab der Zahl 11 werden die
Ordnungszahlen durch Anhängen von -ésimo an die entsprechende Grundzahl
gebildet. Nicht betonte Endungsvokale (wie in úndici, dódici etc.)
fallen weg:
l'undicésimo,
-a |
der/die
elfte |
il/la
dodicésimo, -a |
der/die
zwölfte |
il/la
tredicésimo, -a |
der/die
dreizehnte |
il/la
quattordicésimo, -a |
der/die
vierzehnte |
il/la
quindicésimo, -a |
der/die
fünfzehnte |
il/la
sedicésimo, -a |
der/die
sechzehnte |
il/la
diciassettésimo, -a |
der/die
siebzehnte |
il/la
diciottésimo, -a |
der/die
achtzehnte |
il/la
diciannovésimo, -a |
der/die
neunzehnte |
il/la ventésimo, -a
|
die/die zwanzigste |
Pluralformen, die ein anderes
Geschlecht haben als die Singularform:
Singular |
|
Plural |
|
|
|
il labbro
|
die
Lippe |
le
labbra |
il dito
|
der
Finger |
le
dita |
l'osso
|
der
Knochen |
le
ossa |
il braccio
|
der Arm
|
le braccia |
il ciglio
|
die
Wimper |
le
ciglia |
il
ginocchio |
das
Knie |
le
ginocchia |
il lenzuolo |
das Bettlaken |
le lenzuola |
l'uovo |
das Ei |
le uova |
nach oben
Der Congiuntivo I
Mit dem Congiuntivo erobern
Sie sich die letzte wichtige Zeitform des Italienischen. Er wird gebildet, indem
von der 3. Person Plural des Präsens die Endung -ano bzw. -ono
abgestrichen und die Konjnktivendungen (siehe unten) angehängt werden. Nur
wenige Verben (vor allem fare, sapere, dare) bilden unregelmäßige
Congiuntivo-Formen.
Der Congiuntivo wird in
Nebensätzen angewandt (daher finden Sie in den Konjugationstabellen immer:
che io, che tu, che lui, che lei etc.), wenn die Satzaussage des
voraufgehenden Hauptsatzes eine Gefühlsregung, einen Zweifel, eine
Meinung oder ein Verbot enthält. Mit anderen Worten: ein guter
Teil der Enthüllungen, Ängste, zwingenden Wünsche und Wertungen, die sich die
Liebenden offenbaren, können ohne den Congiuntivo nur fehlerhaft formuliert
werden. Der Congiuntivo wird auch als Zeitform des Subjektiven verstanden,
zweifellos eine dem Liebesleben reservierte Region. Die Congiuntivo-Formen
werden im Deutschen meist mit dem einfachen Präsens wiedergegeben. Beachten Sie
bitte, daß der Congiuntivo nicht mit dem deutschen Konjunktiv verwechselt werden
darf, für den es im Italienischen keine rechte Entsprechung gibt. Die Formen:
Congiuntivo I der Verben auf -are, -ere,
-ire
|
-are |
-ere |
–ire |
|
|
|
|
che io
|
accarezzi
|
venda
|
capisca |
che tu
|
accarezzi
|
venda
|
capisca |
che
lui/lei |
accarezzi
|
venda
|
capisca |
che noi
|
accarezziamo
|
vendiamo
|
capiamo |
che voi
|
accarezziate
|
vendiate
|
capiate |
che loro |
accarézzino |
véndano |
capíscano |
nach oben
Congiuntivo I von essere und
avere
|
éssere |
avere |
|
|
|
che io
|
sia
|
abbia |
che tu
|
sia
|
abbia |
che
lui/lei |
sia
|
abbia |
che noi
|
siamo
|
abbiamo |
che voi
|
siate
|
abbiate |
che loro |
síano |
ábbiano |
Unregelmäßigkeiten beim Congiuntivo I
|
fare
|
sapere |
dare |
andare |
stare |
|
|
|
|
|
|
che io
|
faccia
|
sappia
|
dia
|
vada
|
stia |
che tu
|
faccia
|
sappia
|
dia
|
vada
|
stia |
che
lui/lei |
faccia
|
sappia
|
dia
|
vada
|
stia |
che noi
|
facciamo
|
sappiamo
|
diamo
|
andiamo
|
stiamo |
che voi
|
facciate
|
sappiate
|
diate
|
andiate
|
stiate |
che loro |
fácciano |
sáppiano |
díano |
vádano |
stíano |
Anwendungen des Congiuntivo (I)
Der Congiuntivo steht in
Nebensätzen, wenn das Verb des Hauptsatzes eine Wahrscheinlichkeit oder
Möglichkeit oder aber Zweifel, Unsicherheit oder Angst ausdrückt:
1. Wahrscheinlichkeit, Möglichkeit
è possíbile che |
es ist möglich, daß |
è probábile che |
es ist wahrscheinlich, daß |
sembra che |
es scheint, dass |
2. Zweifel, Unsicherheit, Angst
avere
paura che |
Angst
haben, daß |
dubitare che |
daran zweifeln, daß |
éssere
contento |
che froh
sein, daß |
non sapere se |
nicht wissen, ob |
E' possibile
che voi non abbiate mai fatto l'amore?
Ist es möglich, daß ihr nie
miteinander geschlafen habt?
Dubito che
tu abbia la forza di resístere a lei.
Ich zweifle daran, daß du die
Kraft hast, ihr zu widerstehen.
Sembra che lei
non si sia mai accorto delle sue scappatelle.
Es scheint, daß sie nie etwas von seinen Seitensprüngen
gemerkt hat.
nach oben
Der Imperativ der Sie-Form
Der Congiuntivo I wird zur Bildung höflicher
Imperativformen benutzt:
accarezzi
la mia guancia! |
streicheln
Sie meine Wange! (einer) |
acarézzino la mia
guancia! |
streicheln Sie meine
Wange! (mehrere) |
Non mi tocchi! |
Berühren Sie mich nicht!
(einer) |
Non mi tócchino! |
Berühren Sie mich nicht! (mehrere) |
Übersetzung des deutschen wer, wem, wen
Wer ist da? |
Chi è? |
An wen denkst du?
|
A chi stai pensando? |
Von wem habt ihr gesprochen? |
Di chi avete parlato? |
Für wen hast du dich
entschieden?
Per chi ti
sei deciso?
Übersetzung von woran, womit, worüber
Worüber
redest du? |
Di che
cosa stai parlando? |
Woran
denkst du? |
A che
cosa stai pensando? |
Womit hast du das gemacht? |
Con che cosa
hai fatto questo? |
nach oben
Anwendungen des Congiuntivo (II)
Der Congiuntivo steht in
Nebensätzen, wenn im Hauptsatz ein ... steht:
1. Wunsch
voglio che |
ich will, daß |
desídero che |
ich wünsche, dass |
2. Vermutung
suppongo
che |
ich
vermute, daß |
penso che |
ich denke, dass |
3. Hoffnung
spero che |
ich hoffe, dass |
4. Nachdruck von Gefühlen und
Meinungen
mi fa
piacere che |
es freut
mich, daß |
mi dispiace che |
es tut mir leid, daß |
5.
Superlativen
il più
bell'uomo che io abbia mai visto
der schönste Mann, den ich je
gesehen habe
Weitere
Beispielsätze:
Voglio che tu
faccia uno sforzo.
Ich will, daß du dir Mühe
gibst.
Non penso che
sia possibile vívere insieme.
Ich denke nicht, daß es
möglich ist, zusammen zu leben.
Mi dispiace
che to non possa venire.
Es tut mir leid, daß du nicht kommen kannst.
nach oben
Congiuntivo nach Konjunktionen:
Der Congiuntivo wird immer nach den folgenden Konjunktionen
eingesetzt:
senza che
|
ohne, daß |
prima che
|
bevor |
perché
|
damit |
benché
|
obwohl |
fino a che
|
bis daß |
in modo
che |
so, daß |
nel caso che |
falls |
Sbrígati!
Véstiti prima che venga!
Beeil dich!
Zieh dich an, bevor er kommt!
Te lo dico
perché tu mi possa capire meglio.
Ich sage es dir, damit du mich
besser verstehen kannst.
Übersetzung
von lassen
Wenn lassen in der
Bedeutung von zulassen, erlauben angewendet wird, ist es mit lasciare
zu übersetzen:
L'ho lasciato
sognare. Ich habe ihn träumen lassen.
Si è lasciato persuadere. Er
hat sich überreden lassen.
In der Bedeutung von
veranlassen, wird es mit fare übersetzt:
Mi ha fatto
venire súbito.
Sie hat mich sofort kommen lassen.
nach oben
Der Congiuntivo II
Verschaffen Sie sich bitte
einen kurzen Überblick über die Formen des Congiuntivo
II, bevor seine Anwendungen im einzelnen besprochen werden.
Congiuntivo II
der Verben auf -are, -ere, -ire
|
-are |
-ere |
–ire |
|
|
|
|
che io
|
accarezzassi
|
vendessi
|
capissi |
che tu
|
accarezzassi
|
vendessi
|
capissi |
che
lui/lei |
accarezzasse
|
vendesse
|
capisse |
che noi
|
accarezzássimo
|
vendéssimo
|
capíssimo |
che voi
|
accarezzaste
|
vendeste
|
capiste |
che loro |
accarezzássero |
vendéssero |
capíssero |
Congiuntivo II von
éssere und avere
|
éssere |
avere |
|
|
|
che io
|
fossi
|
avessi |
che tu
|
fossi
|
avessi |
che
lui/lei |
fosse
|
avesse |
che noi
|
fóssimo
|
avéssimo |
che voi
|
foste
|
aveste |
che loro |
fóssero |
avéssero |
Unregelmäßigkeiten beim Congiuntivo II
|
fare |
sapere |
dare |
stare |
|
|
|
|
|
che io
|
facessi
|
sapessi
|
dessi
|
stessi |
che tu
|
facessi
|
sapessi
|
dessi
|
stessi |
che
lui/lei |
facesse
|
sapesse
|
desse
|
stesse |
che noi
|
facéssimo
|
sapéssimo
|
déssimo
|
stéssimo |
che voi
|
faceste
|
sapeste
|
deste
|
steste |
che loro |
facéssero |
sapéssero |
déssero |
stéssero |
Anwendungen des Congiuntivo II
Der Congiuntivo II steht nach
Wünschen, Vermutungen, Hoffnungen etc. (siehe die letzten beiden Kapitel),
wenn das Verb des Hauptsatzes in einer Zeitform der Vergangenheit steht.
Im Deutschen wird der Congiuntivo II dann vielfach mit einer Präsensform
wiedergegeben:
Volevo che tu venissi
con me.
Ich wollte, daß du mit mir
kommst.
Non volevo che
lui mi accarezzasse.
Ich wollte nicht, daß er mich
streichelt.
In anderen Fällen, wird das
Congiuntivo II mit dem Imperfekt oder dem Perfekt wiedergegeben:
Non era
possibile che loro non sapessero niente.
Es war nicht möglich, daß sie nichts wußten.
nach oben
Der
Konditionalsatz mit si
In eingeschränkten
Bedingungssätzen wie Wenn du mich geliebt hättest, wäre all dies nicht
passiert stehen im Deutschen beide Verben im Konditional II. Im
Italienischen hingegen muß hier das Verb bzw. Hilfsverb des se-Satzes immer
im Congiuntivo II stehen: Se tu mi avessi amato,
tutto questo non sarebbe successo.
Weitere
Beispiele:
Se lei mi
avesse abbandonato, mi sarei suicidato.
Wenn sie mich verlassen hätte,
hätte ich mich umgebracht.
Se lui si
fosse suicidato per lei, avrebbe fatto una grande cazzata.
Wenn er sich wegen ihr umgebracht hätte, hätte er eine
große Dummheit begangen.
Vergleich
Werden zwei Personen oder
Dinge bezüglich einer Eigenschaft miteinander
verglichen, wird più...di
angewandt:
Spesso, le
donne sono più intelligenti dei loro mariti.
Oft sind die Frauen
intelligenter als ihre Männer.
Werden aber zwei Adjektive
miteinander verglichen, steht più...che:
Lui è più
incosciente che scemo.
Er ist verantwortungsloser ( =
eher verantwortunglos) als dumm.
Wenn zwei Personen oder Dingen
die gleichen Eigenschaften zugeschrieben
werden, steht quanto
oder come:
Lui è stupido
quanto me.
Er ist so dumm wie ich.
Die Zeitenfolge
In dem Satz Er sagt, er
schaffe es nicht mehr haben wir eine Konstruktion der indirekten Rede. Im
Deutschen steht das Verb schaffen daher im Konjunktiv. Hierfür gibt es im
Italienischen keine Entsprechung. Wenn ein tatsächlicher Vorgang beschrieben
wird (er schafft es nicht mehr), steht das Verb des abhängigen Satzes im
Indikativ Präsens (fa):
Dice che
non ce la fa più. |
Er sagt, er schaffe es nicht mehr |
Der gleiche Sachverhalt, aus
der Vergangenheit heraus erzählt, könnte auf Deutsch Er sagte, er
schaffe es nicht mehr lauten. Wieder würde schaffen im Deutschen im
Konjunktiv Präsens stehen. Im Italienischen müßte aber das Imperfekt gebraucht
werden:
Diceva
che non ce la faceva più. |
Er sagte, er schaffe es nicht mehr. |
Nur wenn der Hauptsatz ein
Werb des Wollens, des Hoffens, des Zweifelns etc. enthält (siehe die
Ausführungen zum Congiuntivo in den letzten Kapiteln), steht das Verb des
abhängigen Satzes im Congiuntivo, und zwar im Congiuntivo I, wenn das Verb des
Hauptsatzes im Präsens oder im Futur steht
Spero
che ce la faccia. |
Ich hoffe, daß er
es schafft. |
oder im Congiuntivo II, wenn
das Verb des Hauptsatzes in einer Zeitform der
Vergangenheit steht:
Volevo che lui
venisse. |
Ich wollte, daß er
kommt. |
Es ist dies eines der Kapitel
der italienischen Grammatik, das von
deutschsprachigen Studenten lange Zeit nicht beherrscht
wird.
nach oben
Das Gerundium
Zur Bildung der
Gerundium-Formen siehe Kapitel 6 (Anhängen von -ando bzw. – endo
an die Infinitivendungen der Verben). Wörtlich könnte man Gerundium- Formen zwar
ins Deutsche übersetzen (accarezzando – streichelnd; capendo
– verstehend etc.), doch klingt dies ungewöhnlich bis abstoßend. Aus
diesem Grund werden die im Italienischen häufig gebrauchten Gerundium-Formen mit
einem Nebensatz wiedergegeben. Diese Nebensätze werden meist mit den
Konjunktionen da, weil, während, wenn oder indem eingeleitet, je
nachdem, ob ein Sachverhalt der Kausalität, der Bedingung oder der
Gleichzeitigkeit ausgedrückt werden soll.
Übersetzung mit indem:
sbagliando, s'impara
indem man irrt, lernt
man
Übersetzung
mit da:
Essendo
bucato, il preservativo non li aveva protetti.
Da der Pariser ein Loch
hatte, hatte er sie nicht geschützt.
Übersetzung mit während:
l'ho vista tornando a
casa
ich habe sie gesehen,
während (als) ich nach Hause kam
Passeggiando
per la chiesa, avevano avuto l'idea di ritirarsi dentro il confessionale.
Während sie in der Kirche
spazierengingen, hatten sie die Idee gehabt, sich im Beichtstuhl zurückzuziehen.
Übersetzung mit wenn:
Andando
in giro per le chiese, si hanno talvolta delle strane idee.
Wenn man durch die
Kirchen spaziert, hat man manchmal seltsame Ideen.
Einige unregelmäßige
Gerundium-Formen:
Infinitiv Gerundium
machen |
fare |
facendo |
sagen |
dire |
dicendo |
trinken |
bere |
bevendo |
nach oben
Der Imperativ mit Personalpronomen
Wenn Personalpronomen die
Aufforderung eines Imperativs (siehe auch Kapitel 3) genauer definieren sollen
(gib mir! sag es ihm! mach es! kauf sie! etc.),
werden sie dem Imperativ nachgestellt. Die nachgestellten Personalpronomen
verschmelzen dabei mit der Imperativform:
Comprami un gelato!
|
Kauf mir ein Eis! |
Dagli
una mano! |
Gib ihm
eine Hand! = Hilf ihm! |
Wenn gleich zwei
Personalpronomen den Imperativ begleiten, steht das indirekte
Objekt (vgl. Dativ) vor dem
direktem Objekt (vgl. Akkusativ):
Compramelo! |
Kauf es mir! |
Spiegaglielo! |
Erklär es ihm! |
Bei einigen kurzen
Imperativformen wird der Anfangskonsonant des
Personalpronomens verdoppelt:
Dammi
la bottiglia! |
Gib mir die
Flasche! |
Fammi un pompino!
|
Mach mir einen
Pompino! |
Fallo subito! |
Mach es sofort! |
Ländernamen
|
Land |
Frau |
Mann |
|
|
|
|
Italien
|
l'Italia
|
l'italiana
|
l'italiano |
Deutschland |
la
Germania |
la tedesca
|
il tedesco |
Frankreich
|
la Francia
|
la
francese |
il
francese |
Spanien
|
la Spagna
|
la
spagnola |
lo
spagnolo |
England
|
l'Inghilterra |
l'inglese
|
l'inglese |
Algerien
|
l'Algería
|
l'algerina
|
l'algerino |
Tunesien
|
la Tunisía
|
la
tunisina |
il
tunisino |
Marokko
|
il Marocco
|
la
marocchina |
il
marocchino |
Türkei
|
la Turchía
|
la turca
|
il turco |
Österreich
|
l'Austria
|
l'austríaca
|
l'austríaco |
Schweiz
|
la
Svízzera |
la
svízzera |
lo
svízzero |
Holland
|
l'Olanda
|
l'olandese
|
l'olandese |
Belgien
|
il Belgio
|
la belga
|
il belga |
Portugal
|
il
Portogallo |
la
portoghese |
il
portoghese |
Griechenland |
la Grecia
|
la greca
|
il greco |
Dänemark
|
la
Danimarca |
la danese
|
il danese |
Ungarn
|
l'Unghería
|
l'ungherese |
l'ungherese |
Afrika
|
l'Africa
|
l'africana
|
l'africano |
China
|
la Cina
|
la cinese
|
il cinese |
Rußland
|
la Russia
|
la russa |
il russo |
Japan
|
il
Giappone |
la
giapponese |
il
giapponese |
Brasilien |
il Brasile |
la brasiliana |
il brasiliano |
Die Namen von Ländern werden
groß geschrieben. Klein geschrieben werden die
Einwohner, die Bezeichnungen der Landessprache sowie die
Adjektive:
l'italiano |
das Italienische (die
Sprache) |
italiano,-a |
italienisch |
in italiano |
auf Italienisch |
Nach Italien zu fahren
oder in Italien zu sein, wird in beiden Fällen mit in
übersetzt:
Ho fatto
un viaggio in Italia. |
Ich habe eine Reise
nach Italien gemacht. |
Abbiamo vissuto in Italia. |
Wir haben in Italien gelebt. |
nach oben
Der bestimmte Artikel (II)
Der bestimmte Artikel fehlt:
1. bei Monatsnamen und bei
Wochentagen
a gennaio |
im Januar |
torno sábato |
ich komme am Samstag zurück |
2. bei bestimmten Wendungen:
dopo cena |
nach dem Abendessen |
dopo pranzo |
nach dem Mittagessen |
andare in ospedale |
ins Krankenhaus gehen |
méttere in frigo |
in den Kühlschrank stellen |
andare in cucina |
in die Küche gehen |
andare a scuola |
in die Schule gehen |
Hingegen steht der bestimmte Artikel im Gegensatz zum
Deutschen
1. vor Ländernamen:
la Germania |
Deutschland |
la Russia |
Rußland |
l'Italia |
Italien |
2. nach avere, wenn
körperliche Eigenschaften, Krankheiten etc. beschrieben werden:
ha l'epatite |
er hat eine Hepatitis |
ha il naso molto lungo |
er hat eine sehr lange Nase |
Das substantivische Possessivpronomen
Das substantivische
Possessivpronomen bezeichnet Besitzverhältnisse kurz und bündig: E' il mio
Das ist meins. Nicht erwähnt ist der Besitz, auf den Bezug genommen
wird. Daraus folgt, daß das substantivische Possessivpronomen besonders gern
während Eigentumsauseinandersetzungen angewendet wird: man weiß, worüber man
spricht, muß aber immer wieder betonen, wem es gehört. Nach Jahren gemeinsamen
Lebens versagt zuweilen bei beiden Partnern das Gedächtnis: mio, tuo, suo,
nostro, vostro, loro (meins, deins, seins, ihrs, unserer, eurer, ihrer)
sind daher eine hohe Domäne bei schmerzlichen Haushaltsauflösungen vor
definitiven Trennungen. Die Formen:
l'aéreo |
gli
aérei |
la
mácchina |
le
mácchine |
das
Flugzeug |
|
das
Auto |
|
|
|
|
|
il mio
|
i miei
|
la mia
|
le mie |
il tuo
|
i tuoi
|
la tua
|
le tue |
il suo
|
i suoi
|
la sua
|
le sue |
il nostro
|
i nostri
|
la nostra
|
le nostre |
il vostro
|
i vostri
|
la vostra
|
le vostre |
il loro |
i loro |
la loro |
le loro |
Questo è
il mio! |
Das ist
meins! |
Non è vero, non è il tuo.
|
Das stimmt nicht, das ist nicht deins. |
Suffixe
Suffixe sind Silben, die an
die Stelle von Wortendungen treten und dadurch den
Sinn des Wortes verändern. In
der Sprache der Liebenden hält das Suffix -ino
natürlich eine
Schlüsselstellung. Es gibt der ursprünglichen Bedeutung des Wortes
einen verniedlichenden,
verkleinernden Klang, genau das, wonach der amouröse
Diskurs in seinen regredierenden Grundtönen verlangt:
la ragazza |
das Mädchen |
la ragazzina |
das kleine Mädchen |
il gatto |
der Kater |
gattino mio |
mein kleines Kätzchen |
il tuo uccellino |
dein kleines Vögelchen = dein Pimmel |
Andere Suffixe wie -one
vergröbern bzw. vergrößern das Bild der ursprünglichen Bedeutung wie in
librone dickes Buch. Für streithafte Auseinandersetzungen steht
theoretisch die große Palette geringschätzender Suffixe wie -accio,
-accia, -uccio, -uccia oder -astro zur Verfügung. Hier gilt
jedoch wie auch für alle anderen Suffixe, daß man sie in witzigen
Konstruktionsübungen zwar durchspielen, aber nicht anwenden sollte. Benutzen Sie
mit Suffixen abgeänderte Wörter nur, wenn Sie sie so schon einmal bei Italienern
gehört haben.
nach oben
Das
Historische Perfekt
Das Historische Perfekt ist in
erster Linie eine Zeitform der Literaten, in zweiter Linie eine Zeitform, in der
die gesprochene Sprache von Dingen berichtet, die in einer entfernteren
Vergangenheit stattgefunden haben. Es bezeichnet zeitlich genau begrenzte oder
abgeschlossene Handlungen in der Vergangenheit. Die nachfolgenden Formen
brauchen nicht aktiv beherrscht zu werden. Es reicht, wenn sie wiedererkannt und
als Formen der Vergangenheit identifiziert werden können.
Historisches Perfekt der
regelmäßigen Verben
|
-are |
-ere |
-ire |
|
|
|
|
(io)
|
accarezzai
|
vendetti
|
capii |
(tu)
|
accarezzasti
|
vendesti
|
capisti |
(lui/lei)
|
accarezzò
|
vendette
|
capí |
|
|
|
|
(noi)
|
accarezzammo
|
vendemmo
|
capimmo |
(voi)
|
accarezzaste
|
vendeste
|
capiste |
(loro) |
accarezzárono |
vendéttero |
capírono |
Unregelmäßigkeiten beim Historischen Perfekt
|
éssere |
avere |
fare |
sapere |
volere |
|
|
|
|
|
|
(io)
|
fui
|
ebbi
|
feci
|
seppi
|
volli |
(tu)
|
fosti
|
avesti
|
facesti
|
sapesti
|
volesti |
(lui/lei)
|
fu
|
ebbe
|
fece
|
seppe
|
volle |
(noi)
|
fummo
|
avemmo
|
facemmo
|
sapemmo
|
volemmo |
(voi)
|
foste
|
aveste
|
faceste
|
sapeste
|
voleste |
(loro)
|
fúrono
|
ébbero
|
fécero
|
séppero
|
vóllero |
|
venire |
vedere |
dare |
stare |
|
|
|
|
|
(io)
|
venni
|
vidi
|
diedi
|
stetti |
(tu)
|
venisti
|
vedesti
|
desti
|
stetti |
(lui/lei)
|
venne
|
vide
|
diede
|
stette |
(noi)
|
venimmo
|
vedemmo
|
demmo
|
stemmo |
(voi) |
veniste |
vedeste |
deste |
steste |
(loro) |
vénnero |
vídero |
diédero |
stéttero |
|