page 262 - 267 Konditional - le conditionnel |
Deutsch | Französisch | Supply | Level | remove |
Als ob man ihn ernst nähme!
Beurteilung |
Comme si on le prendrait au sérieux ! |
Als ob mein Vater mir nicht seinen Wagen hätte leihen können.
Kritik |
Comme si mon père n'aurait pas pu me prêter sa voiture. |
Das ließe sich machen.
Überlegung, Handeln |
Cela pourrait se faire. |
Der kleine Junge hat uns erzählt, was er machen werde, wenn er einmal groß ist.
(erzählen) |
Le petit garçon nous a raconté ce qu'il ferait quand il serait grand. |
Ein Zugunglück hat sich ereignet. Es soll mehr als zehn Tote gegeben haben.
Unfall, Katastrophen, Gerücht |
Un accident de chemin de fer s'est produit. Il y aurait plus de dix mortes. |
Er lief wie jemand, der zu viel getrunken hat.
Alkohol |
Il marchait comme un homme qui aurait trop bu. |
Falls mir das eines Tages angeboten würde, nähme ich an.
Angebot / (annehmen) |
Si un jour on me proposait cela, j'accepterais. |
Ich habe dieses Angebot nicht angenommen, weil ich Ärger bekommen hätte. |
Je n'ai pas accepté cette offre, parce que j'aurais eu des ennuis. |
Ich kann es Ihnen nicht sagen.
Information |
Je ne saurais vous le dire. |
Ich möchte gerne das große Los ziehen.
Bedürfnis |
Je voudrais gagner le gros lot. |
Ich weiß nicht, ob er kommt. |
Je ne sais pas s'il viendra. |
Ich wusste nicht, ob er käme (/ kommen würde). |
Je ne savais pas s'il viendrait. |
Ich würde gerne mit Ihnen zusammenarbeiten.
Arbeit, Bewerbung |
J'aimerais travailler avec vous. |
Im Falle, dass ihr etwas braucht, sagt es mir.
Hilfe |
Au cas où vous auriez besoin de quelque chose, dites-le moi. |
Ohne dich wäre ich verloren.
Beziehung, Zwischenmenschliches |
Sans toi, je serais perdu. |
Selbst wenn er mehr arbeiten würde, hätte er keinen Erfolg. |
Quand même il travaillerait davantage, il ne réussirait pas. |
Sie soll schwer krank sein. Man sagt, sie sei schwer krank.
Information, Vermutung |
Elle serait gravement malade. |
Sie unterhielten sich nun, als ob die anderen gar nicht da wären.
Konversation / (unterhalten) |
Ils discutaient maintenant comme si les autres n'avaient pas été présent. |
Sollte ich mich getäuscht haben?
Irrtum |
Me serais-je trompé ? |
Sollte man vergessen haben, ihn einzuladen? |
Aurait-on oublié de l'inviter? |
Und wenn er es mir schwören würde, ich würde ihm doch nicht glauben.
Skepsis |
Il le jureait que je ne le croirais pas. |
Was? Ich sollte meinen Vater belügen? |
Comment ? Je mentirais à mon père ? |
Wenn dir diese Briefmarke gefällt, werde ich sie dir geben.
Geschenk |
Si ce timbre te plaît, je te le donnerai. |
Wenn er an sie denkt ist es, als ob es heller würde.
Liebe |
Quand il pense à elle c'est comme s'il faisait plus clair. |
Wenn ich Zeit gehabt hätte, wäre ich gekommen. / Hätte ich Zeit gehabt, wäre ich gekommen.
Unternehmung, Bedingung |
Si j'avais eu le temps, je serais venu. |
Wenn ich Zeit hätte, würde ich kommen. / Hätte ich Zeit, käme ich. |
Si j'avais le temps, je viendrais. |
Wenn Sie zufällig wieder nach Paris kommen sollten, würden wir uns gerne mit Ihnen treffen.
Bekanntschaft, Einladung |
Si par hasard vous revieniez à Paris, nous aimerions vous rencontrer. |
Wie? Das soll er wirklich gesagt haben?
Information, Skepsis |
Quoi ? Il aurait vraiment dit cela ? |
Würden Sie uns die Freude machen und uns auf eine Tasse Tee besuchen?
Einladung, Besuch |
Nous feriez-vous le plaisir de venir chez nous prendre une tasse de thé ? |
Zwei Minuten später, und ich hätte den Zug versäumt.
Reise, Verkehr, Verspätung |
Deux minutes plus tard, j'aurais manqué le train. |