libichov

pauker.at

Deutsch
letzte Änderung 22.10.2013
Seite empfehlen

Te-Tl



Tě péro, sombréro. = Tippero, Sombrero.
Tě péro. = Tippero.
tečka = Schlusspunkt, Punkt
Teď ... = Und jetzt ... , Jetzt ... , Nunmehr ...
Teď bylo příliš dobře vidět, ... = Jetzt konnte man ziemlich gut sehen, ...
teď již = nunmehr
Teď již ... = Nunmehr bereits …
teď již navíc i = jetzt aber nun schon auch
Teď se pohodlně uvelebte. = Und jetzt nehmen Sie mal gemütlich Platz.
Teda spíše ... = D. h. vielmehr ...
tedy = nun; also; d. h., somit, hm, das heißt, also nunmehr, infolgedessen, hiermit, und zwar, ergo
Tedy – ... , abychom byli přesní. = Ums genauer zu sagen: ...
Tedy alespoň co se (+ genitiv) týče. = Auf jeden Fall betreffs (+ Genitiv).
tedy i = wie eben, somit auch
Tedy ono to jeho štěstí tkvělo spíše v (+ lokál). = Und dessen / Dessen Glück bestand aller Wahrscheinlichkeit nach in (+ Dativ).
Tedy, ... = Das heißt: ...
tehdy = zu jener Zeit, damals, dazumal
Tehdy dávno ... = Anno dazumal ...
Tehdy jsem už nevydržela a řekla, že naše odborné diskuze mi připominají dětské přetahování o bábovičky na pískovišti. Že neustoupím. = Mein Vermögen, das noch auszuhalten in dem Moment, war am Ende, und da sagte ich, dass die hier von uns geführten Fachdiskussionen mich ans Gezerre der Kinder um ein Sandförmchen in einem Buddelkasten erinnern. Ein Nachgeben meinerseits auf keinen Fall erfolgen werde.
tehdy, kdysi, dřív = dazumal, einst und früher
téhož = des selbigen
téhož dne = selbigen Tags
téhož roku = in demselben Jahre, selbigen Jahres, in demselben Jahr, im selben Jahre
Těch několik málo dní, co bylo sychravo a pršelo, jsem strávil v (+ lokál). = Die wenigen nasskalten und regnerischen Tage verbrachte ich in (+ Dativ).
technická revoluce = Revolution der Technik
těleso = Korpus
telka = Kiste (TV)
téměř stejný = fast der gleiche
téměř tradiční = schon fast traditionell
téměř všude = fast überall
téměř vzápětí = nahezu stehenden Fußes
ten = der(jenige)
ten den = an diesem Tage, dieser Tag
ten protahovaný ping-pong mezi pracovníky = das ellenlange Pingpong zwischen (den) Kollegen
Ten, nic zlého netuše, ... = Der, nichts Böses ahnend, ...
tenkráte = damals
Tentam je (+ Nominativ). = Auf und davon ist (+ Nominativ).
tentéž = selbiger, derselbe
tento = besagter, dieser, der besagte, jener
tento rok = (für) dieses Jahr
Tentokrát se jednalo o (+ akuzativ). = Und hier ging es um (+ Akkusativ).
tentokráte = diesmal, hier
Tentokráte tedy ... = Diesmal jedoch / nun ...
teorie = Betrachtungsweise, Theorie
teprve = zunächst, erst
teprve až = erst
teritorium působnosti (+ genitiv) = Raum des Wirkens von
těsně pod (+ instrumentál) = kurz unter (+ Dativ)
těsně před = kurz / unmittelbar vor (+ Dativ)
tetelení, to = Wehen, die
text z rubu dobové fotografie = Text vom Rücken der / einer zeitgenössischen Fotografie
textilní girlanda = Textilgirlande
též = überdies
Též srov. (+ nominativ). = Vgl. auch (+ Akkusativ).
těžit kámen = Stein abbauen
těžko = nicht ohne weiteres, schwerlich, kaum, schwierig
Těžko (+ infinitiv) ... = Schwierige Sache, zu (+ Infinitiv).
Těžko (+ infinitiv) ... = Ein schwierig Ding, zu (+ Infinitiv).
Těžko by podobný rozsudek, jaký byl vysloven nad (+ instrumentál), přenesl před srdce. = Er hätte kaum so ein Urteil, wie man’s (+ Dativ) angedeihen ließ, übers Herz gebracht.
Těžko by šlo (+ infinitiv). = Zu (+ Infinitiv) – das wird schwierig sein.
Těžko konec konců tvrdit, že ... = Und so kann am Ende kaum behauptet werden, dass ...
těžko říct = schwer zu sagen, ein schwierig Ding, schwerlich kann gesagt werden, (das) ist schwer zu sagen; schwierig zu sagen
Těžko říct, co se asi během let ... - ... semlelo. = Schwer zu sagen, was in den Jahren ... - ... so alles abging.
těžko se odhodlávat = nur mit Mühe sich entschließen können
težko se s něčím splést = sich kaum mit irgendwas verflechten
těžkomukající = schwer muckend
ti nahoře = die da oben
Ticho. = Schweigen im Walde., Stille.
tichotajný = stillgeheim
Tím ... = Und somit ... , Somit ... , Dadurch ... , Hiermit ... Hierdurch ... , Damit ...
tím dán = demzufolge
Tím, že ... = Dadurch nun, dass ...
Tímto vám oznámuji, že zvhledem k odporným poměrům, které panují v tomto bytě, dávám okamžitou výpověď. = Ich zeige Ihnen hiermit an, dass ich aufgrund der in dieser Wohnung herrschenden abscheulichen Verhältnisse umgehend kündige.
tisíce světel = tausende von Lichtern
tišítko = Ruhigsteller
tlouct výstrašně na hranu = mahnerisch auf die Kante pochen
Auf Urheberrechtsvorwurf antworten