libichov

pauker.at

Deutsch
letzte Änderung 24.01.2015
Seite empfehlen

Č



čabajka = Tschaber, die
Čaj může totiž obsahovat pesticidy, a pokud jste milovníky vroucího čaje, koledujete si dokonce o rakovinu. = Tee kann durchaus Pestizide beinhalten, und als Freund von heißem Tee können Sie gar noch krebskrank werden.
čára směrem vlevo po žluté turistické značce = Wanderzeichen Gelb und Linkspfeil
Čas (+ genitiv) ještě nenastal. = Die Zeit (+ Genitiv) war bis dato noch nicht gekommen.
čas od času = von Zeit zu Zeit
Čas plyne ... = Es vergeht die Zeit ... , Die Zeit vergeht ...
Čas plynul. = Die Zeit floss dahin / verfloss / ging dahin.
čas pohromy = die Zeit des Desasters
Čas popřát si dárku. = Zeit, sich ein Geschenkchen zu gönnen.
Čas sebral (+ akuzativ). = Von der Zeit wurde / wurden (+ Nominativ) hinweg getragen.
Čas tomu tak chtěl, že ... = Die Zeit verlangte es, dass ...
Čas už vypršel. = Die Zeit ist / war bereits abgelaufen.
časem = irgendwann, mit der Zeit, nach und nach, im Laufe der Zeit
časová hranice = Zeitgrenze
časová linie = Zeitstrang
časová linka = Zeitsträngchen
časově omezené období = zeitbegrenzte Fase
časové peripetie = zeitliche Peripetien
časově protáhnout = zeitlich verschleppen
časově splynout = zeitlich zusammentreffen / verschmelzen
časové určení = Bestimmung der Zeit
časové vročení = zeitliche Jahresbestimmung
časový = zeitmäßig
časový harmonogram = zeitlicher Abfolgeplan
část = Part, Teil, der
část paže a nohy = Teil von einem Arm und einem Bein / des Arms und Beins
část řečiště = der / ein Teil des Flussbetts
částečně = zum Teil(e), teilweise
částečný = partiell, teilweise
častěji = des Öfteren, öfter(s)
často = des Öfteren, oft
často klopýtnout o (+ akuzativ) = viele Male stolpern über (+ Akkusativ)
Času měl málo, ne rok, snad půl. = Die Zeit war knapp, das heißt kein Jahr, vielleicht ein halbes.
Časy se mění, role se prohodily. = Die Zeiten werden andere, und die Rollen wurden getauscht.
Čau! = Tschau!
Čauky! = Tschauchen!
Čaute! = Tschau euch!
čekat, že = davon ausgehen / erwarten, dass
čeledník = Gesindestube
čelní strana = Front
Čep prostupoval hluboko do obou spojovaných částí a protože nebylo technicky možné utemovat takovýto otvor olovem, řešilo se vše zalitím prostoru kolem čepu tekoucím kovem. = Ein / Der Zapfen war tief in beide verbundnen Teile gedrungen, und weil es technisch keinen Weg gab, ein derartiges Loch mit Blei zu verstemmen, löste man das Ganze durch Vergießen des um den Zapfen herum befindlichen Raumes mit Gießmetall.
černá můra snů = Albtraum
černě-zlatý = schwarz-golden
Černý kout = Schwarzer Winkel
čerstvě propuklý = soeben hindurch geplatzt
Čert to vem! = Hols der Teufel!
červen = Juno, (Monat) Juni
červeně olíčený = rot bemalt / beschminkt
červenec = Jul(e)i
Česká Lípa = Böhmisch Leipa
České Švýcarsko = Böhmische Schweiz
Českolipsko = Gegend von Böhmisch Leipa
Čest práci! = Freundschaft!
Čest práci, soudruzi! = Freundschaft, Genossen!
Čest! = Genossen!
čestná funkce = Ehrenposten
Češi jsou hodně více easy než Němci. = Die Tschechen sind viel easyer als die Deutschen.
četa = Fähnlein
či = beziehungsweise, oder auch, bzw., oder, respektive
či dokonce trochu snad i = oder vielleicht sogar auch ein wenig
či ještě spíše = oder aber noch wahrscheinlicher
či spíše = oder vielmehr, oder besser gesagt
či vlastně spíš = oder eigentlich vielmehr sogar
čili = demnach, sprich, also, weshalb, da; oder eben
Čili – jak to bylo dál. = Also – nun das weitere Geschehen.
Čili – otazník. = Ergo – Fragezeichen.
Čím méně ... , tím více ... = Je weniger ... , desto mehr ...
čím více = in dem Maße, wie; je mehr
činění = Tat
činiti = tun
činnost = Wirken, Tätigkeit
činnost = Agieren, Tätigkeit
Číslo tři se jmenovalo Smrtná, během ní děvčata vynášela z vesnice smrtku, která se pálila nebo se topila v řece. = Nummer fünf hieß „Totensonntag“, wo die Tödi von Mädchen aus dem Dorfe getragen ward, dann verbrannte oder ersäufte man die Tödi im Fluss.
číst se jako = sich lesen wie
čišet = am Pusten sein, pusten
člen = Angehöriger, Mitglied
členit = segmentieren, gliedern, strukturieren
členitý = strukturiert
členská základna = Angehörigenbasis
členský lístek = Mitgliedsschein
členstvo = Personal, Angehörigenschaft
členy = Personal, Mitglieder
člobrda = Steppke, der
člověk klapkozraký = Scheuklappengucker
Člověk může si hrát na Sherlocka Holmese. = Man kann Sherlock Holmes spielen.
člověk na cestách = unterwegs seiender Mensch
človíček = Menschlein
človíček s kouzelnickýma rukama = ein Menschlein mit Händen eines Magiers
čnít nad (+ akuzativ) = (Akkusativ +) überragen; ragen über (+ Akkusativ)
čp. = Hs.-Nr.
čtvero = vier(erlei)
čtveřice = Vierer(gespann)
čtveřice (+ genitiv) = ein Quartett aus
čtveřice kaštanů = vier Kastanien
čtvrtý v pořadí = vierter / Vierter in der Abfolge
čtyřtunový kámen = Viertonnenstein
Čus bus. = Tschuss Kuss.
Čus. = Tschuss.
Auf Urheberrechtsvorwurf antworten