libichov

pauker.at

Deutsch
letzte Änderung 27.06.2014
Seite empfehlen

K ... -Ka



K (+ dativ) bohužel není mnoho zpráv. = Zu (+ Dativ) gibt’s bedauerlicherweise kaum Berichte.
K (+ dativ) mě nepustil pás kopřiv a ostružiní. = Zu (+ Dativ) hatte mir ein Streifen aus Brennnesseln und Brombeerbüschen den Weg versperrt.
K sakru! = Menschens Kinder!
k sobě stahovat (+ akuzatvi) = (Akkusativ +) auf sich ziehen
K tomu není zpráv. = Dazu existiert keinerlei Bericht.
k tomu účelu = zu diesem Behufe
K tomu viz ... = Siehe dazu ...
k tomu všemu = zu alledem
k večeru = gegen Abend
kafíčko = Kaffeechen, Käffel, das
kalamitní stav = Katastrophenzustand
kalk = Lehnwort :))
kam = wo(hin)
kam až = soweit, bis wohin
Kam se cpete, bambulo? = Was schieben Sie denn, Sie Knollo?
Kam se dohlédne? = Bis wohin reicht sein Auge?
kam se ještě dalo něco zavěsit = wo noch was hätte aufgehangen werden können
kamarád = Kumpel
kamarádka = Kumpeline
kamenná zeď = Steinmauer
kámoš = Kumpel, Kumpi
kámoška = Kump(el)ine
Kampak ... ? = Wohin (bloß) ... ?
Kampak bych byl bez jejich překladatelských berliček došel? = Ohne deren übersetzerische Krückchen – wer weiß, wo ich da hingekommen wäre.
kamsig = sonstewohin
Kamže ale ... ? = Doch wohin ... ?
kapitální = kapital
Kapky šustí o střechu. = Tropfen knistern ums Dach.
karimatka = Isomatte
Karlova univerzita = Karlsuni(versität)
Karlovka = Karlsuni
kasaštyk = Renner
kastace = Kastation
kastlík (mor.-slez.) = Kastla, das
katalyzátor sanace minulosti = Katalysator der Vergangenheitssanierung
katastrofální stav = katastrophaler Zustand
Každá pohádka někdy skončí. = Sämtliche Märchen enden irgendwann.
Každá z nich měl soucit s úporností badatele. = Jeder von ihnen zeigte Mitempfinden für die Hartnäckigkeit des Forschers.
Každé hýbání s ledy může přinést něco nového. = Jedes Loseisen kann zu was Neuem führen.
každé pondělí v roce = an jedem Montag des Jahres
každého roku = pro / jedes Jahr
Každému, kdo se jen trochu zamyslel, muselo být jasné, že je to oddalovací bublina. = Jedem, der sich auch nur ansatzweise reindachte, musste klar sein, dass das eine Verzögerungsblase ist.
každopádně = in jedem Falle, jedenfalls
každoročně = jedes Jahr aufs Neue, (all)jährlich
každou chvilku = jeden / jeder Moment
Každý (+ nominativ) někdy umře. = Jeder (+ Nominativ) wird mal sterben.
každý rok = jährlich, jedes Jahr
Každý z obou (+ genitiv mn. č.) ... = Beide (+ Nominativ MZ) ...
Auf Urheberrechtsvorwurf antworten