3.22.240.209 Homepage von denizli.kadriye

denizli.kadriye

pauker.at

Deutsch Deutsch Persisch Irisch Türkisch
son değişiklik25.02.2015
Seite empfehlen

Subjunktiv im Plusquamperfekt im Persischen - Der Konjunktiv (Plusquamperfekt) im Deutschen

Subjunktiv im Plusquamperfekt im Persischen

=

Der Konjunktiv (Plusquamperfekt) im Deutschen



Der Subjunktiv im Plusquamperfekt wird angewandt im Persischen, wenn das Verb

im Hauptsatz im Imperfekt oder im Präteritum konjugiert ist, und sich der Subjunktiv im

Nebensatz auf eine Handlung bezieht, die vor dem Ereignis/ Handlung des Hauptsatzes

beendet war (Plusquamperfekt).

Der Subjunktiv im Plusquamperfekt wird für hypothetische / irreale Konditionalsätze in der

Vergangenheit benutzt.



Ein Beispiel im Deutschen:

  • Ich hoffte, dass sie vor der Prüfung gelernt hatte.

  • Wenn sie für die Prüfung gelernt hätte, dann ...



Bildung des Subjunktives im Plusquamperfekt in Pârse / im Persischen



Der Subjunktiv Plusquamperfekt wird aus dem Subjunktiv Imperfekt (siehe hierzu die Vorlage:

Der Subjunktiv-Imperfekt im Persischen / der Konjunktiv II im Deutschen) des Hilfsverbs budan

(sein) und dem Partizip des Hauptverbs gebildet.



Partizip Perfekt des Hauptverbs + Partizip Perfekt des Hilfsverb budan („bude“) + bâš / bâsh +Personalendungen



Beispiel:

Verb raftan – gehen



Übersetzung

(wenn als Konditionalsatz eingesetzt)

1. Pers. Sing.

rafte bude bâšam

(rafte bude bâsham)

ich war gegangen

(ich wäre gegangen)

2. Pers. Sing.

rafte bude bâši

(rafte bude bâshi)

du warst gegangen

(du wärst gegangen)

3. Pers. Sing.

rafte bude bâšad

(rafte bude bâshad)

er, sie, es war gegangen

(er, sie, es wäre gegangen)

1. Pers. Plur.

rafte bude bâšim

(rafte bude bâshim)

wir waren gegangen

(wir wären gegangen)

2. Pers. Plur.

rafte bude bâšid

(rafte bude bâshid)

ihr ward gegangen

(ihr wäret gegangen)

3. Pers. Plur.

rafte bude bâšand

(rafte bude bâshand)

sie waren gegangen

(sie wären gegangen)



Bei zusammengesetzten Verben:

Verb kâr kardan – arbeiten


In Pârse / Persisch

Übersetzung

(wenn als Konditionalsatz eingesetzt)

1. Pers. Sing.

kâr karde bude bâšam

(kâr karde bude bâsham)

ich hatte gearbeitet

(ich gearbeitet hätte)

2. Pers. Sing.

kâr karde bude bâši

(kâr karde bude bâshi)

du hattest gearbeitet

(du gearbeitet hättest)

3. Pers. Sing.

kâr karde bude bâšad

(kâr karde bude bâshad)

er, sie, es hatte gearbeitet

(er, sie, es gearbeitet hätte)

1. Pers. Plur.

kâr karde bude bâšim

(kâr karde bude bâshim)

wir hatten gearbeitet

(wir gearbeitet hätten)

2. Pers. Plur.

kâr karde bude bâšid

(kâr karde bude bâshid)

ihr hattet gearbeitet

(ihr gearbeitet hättet)

3. Pers. Plur.

kâr karde bude bâšand

(kâr karde bude bâshand)

sie hatten gearbeitet

(sie gearbeitet hätten)



Auf Urheberrechtsvorwurf antworten