pauker.at

Kurdisch Deutsch brachte ans Licht

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschKurdischKategorieTyp
ans Licht bringen fig. transitiv xuya kirin Verb
ans Licht bringen transitiv kifş kirin Verb
ans Licht bringen transitiv xwanê kirin Verb
ans Licht bringen fig. transitiv kivş kirin an kifş kirin
kivş kirin {an jî} kifş kirin: Diyar kirin, xûya kirin, zelal kirin, nîşan kirin.
Verb
Licht
n
ronahiSubstantiv
mitbringen lagaldahenan Verb
vorwärts bringen transitiv pêşve birin [trans.] Verb
mitbringen diyarî dan [trans.] (Soranî) Verb
beibringen transitiv fêrkirdin (Soranî): ferkrdn ausgesprochen Verb
anbringen transitiv şiri kirin Verb
vorwärts bringen transitiv şênkirin [trans.] Verb
beibringen transitiv kaus pêfêrandin
kausatives Verb
Verb
hervorbringen transitiv kaus derxistin holê Verb
hervorbringen transitiv kaus deranîn [vtr] Verb
ausgehen intransitiv
Licht ausgehen
vêmirînVerb
herausbringen transitiv kaus deranîn [vtr] Verb
zusammenbringen transitiv kaus civandin
Präsensstamm: civîn; Präsens: di + civîn + Personalendungen ez dicivînim; tu dicivînî; ew dicivîne; em dicivînin; hûn dicivînin; ew dicivînin;
Verb
abbringen transitiv kaus texilandin Verb
ans Licht bringen transitiv
anîn kausatives Verb von hatin (intransitiv)
kaus anîn holê [trans.]
Präsens-Stamm:tîn holê
Verb
licht nûranîAdjektiv
Licht -er
n

geh. Pl.-e
ronkayîSubstantiv
zur Welt bringen transitiv kaus welidandin
kausatives Verb
Verb
zum Lachen bringen transitiv kaus kenandin [trans.]
kausatives Verb normales Verb Präteritum - Infinitiv: kenîn (lachen; intransitiv)
Verb
ein Opfer bringen transitiv qurban kirin Verb
jmdm Glauben...entgegenbringen transitiv
~, {jmdm} Glauben ...schenken
kaus bawerîya kesekî pêyanîn Verb
zum Schweigen bringen transitiv huskirin dan [trans.] Verb
zustande bringen transitiv li dar xistin
Partizip Perfekt mit Akkusativobjekt: li dar xisti... zugefügte Personenendungen 1.Pers. li dar xistime 2.Pers. li dar xistiyî 3.Pers. li dar xistiye 1.Pers.PL. li dar xistine 2.Pers.PL. li dar xistine 3.Pers.PL. li dar xistine Präsens 1.Pers. li dar xim 2.Pers. li dar xî 3.Pers. li dar xe 1.Pers.PL. li dar xin 2.Pers.PL. li dar xin 3.Pers.PL. li dar xin
Verb
durcheinander bringen transitiv
(alte Schreibweise: durcheinanderbringen
herimandin kaus.
Stamm: herimîn
Verb
sich Wunden beibringen transitiv reflexiv birîn çêkirin [trans.] Verb
beibringen transitiv
Türkçe: öğretmek, alıştırmak
kaus `elimandin
Tirkî: öğretmek, alıştırmak
Verb
in seine Gewalt bringen transitiv kirin dest Verb
Dekl. Licht -er
n

Plural: veraltet Lichte oder für geh. Ausdruck Lichte ansonsten generell Lichter
rohnîSubstantiv
unter die Leute bringen ugs intransitiv hatin der Verb
jmdn auf den Weg bringen, einstielen Jargon transitiv kaus bi kesekî (h)anîn [trans.] Verb
sich Wunden beibringen transitiv pirûncekirin [trans.] Verb
in Gefahr bringen, gefährden transitiv kaus cijandin [trans.]
kausatives Verb
Verb
hervorbringen
anîn kausatives Verb von hatin
kaus daranîn Verb
herausbringen
anîn kausatives Verb von hatin
kaus daranîn
Präsensvorsilbe di Präsensstamm dara..tîn eingesetzt: daraditîn normal läßt man aber hierbei die Präsensvorsilbe di entfallen also eigentlich nur daratîn im Präsens + Personalendungen so sieht es zumindestens im Sprachgebrauch aus, wenn man allerdings schreibt, wie es in Kurmancî in der Schule wäre, weiß ich nicht und die Bücher weichen hier und da auch ab
Verb
zusammenbringen transitiv
anîn kausatives Verb von hatin;
kaus li hev anîn
Präsensstamm: li hev tîn
Verb
verrufen, in Verruf bringen transitiv
jmdn in allgemeinen Verruf bringen
riswa kirin
kesekî riswa kirin
Verb
Licht meines Lebens, Mein Herz aller Liebste Leyla
bekannt machen transitiv
im Sinn etwas ans Tageslicht bringen (fig)
kifş kirin Verb
über jmdn bringen transitiv
anîn kausatives Verb von hatin
kaus anîn serê [trans.] Verb
fortbringen transitiv
kausatives Verb im Kurdischen vom intransitiven Verb ausgehend "hatin"
kaus hilanîn [trans.] Verb
fig an den Tag bringen transitiv
xistin kausatives Verb von ketin
kaus derxistin holê [trans.] figVerb
der Helle, Lichte, Leuchtende, das Licht (kurd. m-Vorname)
m
Çira
m
Substantiv
an die richtige Stelle bringen transitiv
anîn kausatives Verb von hatin (intransitiv);
kaus anîn şûnde [trans.] Verb
Lügen [Nominativ] an den Tag bringen /hervorholen transitiv derew derxistin holê [trans.] Verb
anbringen transitiv
anîn kausatives Verb von hatin ~ einsetzen, montieren lassen, platzieren lassen, setzen (lassen), stellen (lalssen)
kaus bi cîh anîn
bi cîh kirin
Verb
jmdn zu Weißglut bringen transitiv
anîn kausatives Verb von hatin (intransitiv); 2 Vokale dürfen nicht aufeinander folgen auch wenn die Worte einzelnd für sich stehen
kaus xezeb ji kesekî re (h)anîn
Präsens Stamm: tîn
Verb
Dekl. Licht
n
çiraSubstantiv
Dekl. Licht -er
n
runaki (Soranî)
f
Substantiv
Dekl. Licht -er
n

~ (n), Sonnenlicht (n)
tev
f
Substantiv
Dekl. Licht -er
n

geh. Pl.-e;
tirîjSubstantiv
Dekl. Licht
n
sewlSubstantiv
auslachen (aber auch zum Lachen bringen) transitiv
~, zum Lachen bringen [lachen lassen, sagt man aber nicht im Deutschen daher vorstehender Ausdruck] Präsens: ich lache aus/ ich bringe zum Lachen/ ez dikenînim; du lachst aus/ du bringst zum Lachen/ tu dikenînî; er,sie,es lacht aus/ er,sie,es bringt zum Lachen /ew dikenîne; wir lachen aus/ wir bringen zum Lachen/ em dikenînin; ihr lacht aus/ ihr bringt zum Lachen/ hûn dikenînin; sie lachen aus/ sie bringen zum Lachen/ ew dikenînin;
kaus kenandin
kausatives Verb normales Verb Präteritum-Infinitiv: kenîn (lachen; intransitiv)
Verb
erleuchtet
~, heilig, licht
nûranîAdverb
Dekl. Funke -n
m

pir = viel / sehr "in hohem Maße" (viele Funken) + îşk; îşk = Licht, Strahl, Funke
pirîşk [Soranî]: prişk ausgesprochen
(Soranî)
Substantiv
Dekl. Funke -n
m

pir = viel / sehr "in hohem Maße" (viele Funken) + îşk; îşk = Licht, Strahl, Funke
pirîşk
m
Substantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.11.2024 2:19:04
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken