Deutsch▲ ▼ Kurdisch▲ ▼ Kategorie Typ
ans Licht bringen fig. transitiv
xuya kirin Verb
ans Licht bringen transitiv
kifş kirin Verb
ans Licht bringen transitiv
xwanê kirin Verb
ans Licht bringen fig. transitiv
kivş kirin an jî kifş kirin kivş kirin {an jî} kifş kirin: Diyar kirin, xûya kirin, zelal kirin, nîşan kirin.
Verb
▶ Licht n
ronahi Substantiv
mitbringen
lagaldahenan Verb
vorwärts bringen transitiv
pêşve birin [trans.] Verb
mitbringen
diyarî pê dan [trans.] (Soranî) Verb
beibringen transitiv
fêrkirdin (Soranî): ferkrdn ausgesprochen Verb
anbringen transitiv
şiri kirin Verb
vorwärts bringen transitiv
şênkirin [trans.] şênkirin şênkir,kir(im,î,-,in,in,in) şênkiriye,kiri(me,yî,ye,ne,ne,ne)
Verb
beibringen transitiv
kaus kausativ pêfêrandin kausatives Verb
Verb
hervorbringen transitiv
kaus kausativ derxistin holê Verb
hervorbringen transitiv
kaus kausativ deranîn [vtr] Verb
ausgehen intransitiv Licht ausgehen
vêmirîn Verb
herausbringen transitiv
kaus kausativ deranîn [vtr] Verb
zusammenbringen transitiv
kaus kausativ civandin Präsensstamm: civîn;
Präsens: di + civîn + Personalendungen
ez dicivînim;
tu dicivînî;
ew dicivîne;
em dicivînin;
hûn dicivînin;
ew dicivînin;
Verb
abbringen transitiv
kaus kausativ texilandin Verb
ans Licht bringen transitiv anîn kausatives Verb von hatin (intransitiv)
kaus kausativ anîn holê [trans.] Präsens-Stamm:tîn holê
Verb
▶ licht
nûranî Adjektiv
▶ Licht -er n
geh. Pl.-e
ronkayî Substantiv
zur Welt bringen transitiv
kaus kausativ welidandin kausatives Verb
Verb
zum Lachen bringen transitiv
kaus kausativ kenandin [trans.] kenandin kenand,kenand(im,î,-,in,in,in) kenandiye,kenandi(me,yî,ye,ne,ne,ne)
kausatives Verb
normales Verb Präteritum - Infinitiv: kenîn (lachen; intransitiv)
Verb
ein Opfer bringen transitiv
qurban kirin Verb
jmdm jemandem Glauben...entgegenbringen transitiv ~, {jmdm} Glauben ...schenken
kaus kausativ bawerîya kesekî pêyanîn Verb
zum Schweigen bringen transitiv
huskirin dan [trans.] huskirin dan huskirin da, da(m,yî,-,n,n,n) huskirin daye, da(me,yî,ye,ne,ne,ne)
Verb
zustande bringen transitiv
li dar xistin Partizip Perfekt mit Akkusativobjekt:
li dar xisti... zugefügte Personenendungen
1.Pers. li dar xistime
2.Pers. li dar xistiyî
3.Pers. li dar xistiye
1.Pers.PL. li dar xistine
2.Pers.PL. li dar xistine
3.Pers.PL. li dar xistine
Präsens
1.Pers. li dar xim
2.Pers. li dar xî
3.Pers. li dar xe
1.Pers.PL. li dar xin
2.Pers.PL. li dar xin
3.Pers.PL. li dar xin
Verb
durcheinander bringen transitiv (alte Schreibweise: durcheinanderbringen
herimandin kaus. Stamm: herimîn
Verb
sich Wunden beibringen transitiv reflexiv
birîn çêkirin [trans.] birîn çêkirin birîn çêkirî, çêkir(im,î,-,in,in,in) birîn çêkirine, çêkiri(me,ye,ye,ne,ne,ne
Verb
beibringen transitiv Türkçe: öğretmek, alıştırmak
kaus kausativ `elimandin Tirkî: öğretmek, alıştırmak
Verb
in seine Gewalt bringen transitiv
kirin dest Verb
▶ Dekl. Licht -er n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Plural: veraltet Lichte oder für geh. Ausdruck
Lichte ansonsten generell Lichter
rohnî Substantiv
unter die Leute bringen ugs umgangssprachlich intransitiv
hatin der Verb
jmdn jemanden auf den Weg bringen, einstielen Jargon transitiv
kaus kausativ bi rê kesekî (h)anîn [trans.] Verb
sich Wunden beibringen transitiv
pirûncekirin [trans.] pirûncekirin pirûncekir,kir(im,î,-,in,in,in) pirûncekiriye,kiri(me,yî,ye,ne,ne,ne)
Verb
in Gefahr bringen, gefährden transitiv
kaus kausativ cijandin [trans.] cijandin cijand,cijand(im,î,-,in,in,in) cijandiye,cijandi(me,yî,ye,ne,ne,ne))
kausatives Verb
Verb
hervorbringen anîn kausatives Verb von hatin
kaus kausativ daranîn Verb
herausbringen anîn kausatives Verb von hatin
kaus kausativ daranîn Präsensvorsilbe di
Präsensstamm dara..tîn
eingesetzt: daraditîn
normal läßt man aber hierbei die Präsensvorsilbe di entfallen also eigentlich nur
daratîn im Präsens + Personalendungen
so sieht es zumindestens im Sprachgebrauch aus, wenn man allerdings schreibt, wie es in Kurmancî in der Schule wäre, weiß ich nicht und die Bücher weichen hier und da auch ab
Verb
zusammenbringen transitiv anîn kausatives Verb von hatin;
kaus kausativ li hev anîn Präsensstamm: li hev tîn
Verb
verrufen, in Verruf bringen transitiv jmdn in allgemeinen Verruf bringen
riswa kirin kesekî riswa kirin
Verb
Licht meines Lebens, Mein Herz aller Liebste
Leyla
bekannt machen transitiv im Sinn etwas ans Tageslicht bringen (fig)
kifş kirin Verb
über jmdn bringen transitiv anîn kausatives Verb von hatin
kaus kausativ anîn serê [trans.] anîn serê anî(m,-,-,n,n,n) serê anîniye,an(îme,iyî,iye,îne,îne,îne
Verb
fortbringen transitiv kausatives Verb im Kurdischen vom intransitiven Verb ausgehend "hatin"
kaus kausativ hilanîn [trans.] Verb
fig figürlich an den Tag bringen transitiv xistin kausatives Verb von ketin
kaus kausativ derxistin holê [trans.] fig figürlich Verb
der Helle, Lichte, Leuchtende, das Licht (kurd. m-Vorname) m
Çira m
Substantiv
an die richtige Stelle bringen transitiv anîn kausatives Verb von hatin (intransitiv);
kaus kausativ anîn şûnde [trans.] Verb
Lügen [Nominativ] an den Tag bringen /hervorholen transitiv
derew derxistin holê [trans.] derew derxistin holê derew derxist(im,î,-,in,in,in) holê derew derxisti(ye),(me,yî,ye,ne,ne,ne)
Verb
anbringen transitiv anîn kausatives Verb von hatin
~ einsetzen, montieren lassen, platzieren lassen, setzen (lassen), stellen (lalssen)
kaus kausativ bi cîh anîn bi cîh kirin
Verb
jmdn jemanden zu Weißglut bringen transitiv
anîn kausatives Verb von hatin (intransitiv);
2 Vokale dürfen nicht aufeinander folgen auch wenn die Worte einzelnd für sich stehen
kaus kausativ xezeb ji kesekî re (h)anîn Präsens Stamm: tîn
Verb
▶ Dekl. Licht n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
çira Substantiv
▶ Dekl. Licht -er n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
runaki (Soranî) f
Substantiv
▶ Dekl. Licht -er n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
~ (n), Sonnenlicht (n)
tev f
Substantiv
▶ Dekl. Licht -er n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
geh. Pl.-e;
tirîj Substantiv
▶ Dekl. Licht n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
sewl Substantiv
auslachen (aber auch zum Lachen bringen) transitiv ~, zum Lachen bringen [lachen lassen, sagt man aber nicht im Deutschen daher vorstehender Ausdruck]
Präsens:
ich lache aus/ ich bringe zum Lachen/ ez dikenînim;
du lachst aus/ du bringst zum Lachen/ tu dikenînî;
er,sie,es lacht aus/ er,sie,es bringt zum Lachen /ew dikenîne;
wir lachen aus/ wir bringen zum Lachen/ em dikenînin;
ihr lacht aus/ ihr bringt zum Lachen/ hûn dikenînin;
sie lachen aus/ sie bringen zum Lachen/ ew dikenînin;
kaus kausativ kenandin kausatives Verb
normales Verb Präteritum-Infinitiv: kenîn (lachen; intransitiv)
Verb
erleuchtet ~, heilig, licht
nûranî Adverb
Dekl. Funke -n m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
pir = viel / sehr "in hohem Maße" (viele Funken) + îşk; îşk = Licht, Strahl, Funke
pirîşk [Soranî]: prişk ausgesprochen (Soranî)
Substantiv
Dekl. Funke -n m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
pir = viel / sehr "in hohem Maße" (viele Funken) + îşk; îşk = Licht, Strahl, Funke
pirîşk m
Substantiv Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 22.11.2024 21:34:57 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen
Häufigkeit 2