auf Deutsch
in english
em português
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema classic
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1329
1327
bramigo
.
.
DE
PT
07.03.2012
Arztbericht
(BP)
Ihr
Lieben
,
ich
soll
für
einen
Freund
einen
Arztbericht
übersetzen
.
Drei
Formulierungen
habe
ich
nicht
herausgefunden
:
1
.
Tendão
de
cabeça
longa
do
bíceps
de
calibre
,
contornos
e
textura
normais
.
Sehne
des
langen
Kopfes
des
Bizeps
de
calibre
,
Konturen
und
Struktur
normal
.
2
.
O
tendão
se
localiza
anatomicamente
no
sulco
intertuberositário
...
Die
Sehne
liegt
anatomisch
im
sulco
intertuberositário
...
3
.
Solução
de
continuidade
parcial
no
tendão
do
supraespinal
.
Partielle
solução
de continuidadean> an
der
Supraspinatus
-Sehne.
Über
eure
Hilfe
würde
ich
mich
freuen
!&
nbsp
; :-)
Gruß
,
bramigo
21779443
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Arztbericht
(BP)
Hallo
Bramigo
!
Das
ist
ja
echte
Knochenarbeit
!
Zu
Nr
.
2
kann
ich
was
beitragen
:
sulco
intertuberositário
=
Sulcus
intertubercularis
Sulcus
=
Furche
,
Rinne
;
in
diesem
Fall
befindlich
im
Schulterblatt
(
Humerus
);
dort
kann
sich
die
lange
Bizepssehne
bewegen
.
Noch
eine
Anmerkung
zu
Nr
.
1:
ich
vermute
,
dass
"
bíceps
de
calibre
"
einfach
die
portug
.
Bezeichnung
ist
für
das
lateinische
,
bei
uns
übliche
"
M
.
biceps
brachii
" (
also
den
sog
.
zweiköpfigen
Oberarmmuskel
).
Schließlich
zu
Nr
.
3:
Ich
vermute
,
dass
es
sich
bei
der
"
solução
de
continuidade
"
um
eine
sog
.
"
Kontinuitätstrennung
"
handelt
.
Dies
ist
laut
Pschyrembel
eine
: "
Trennung
des
natürlichen
gewebl
.
Zusammenhangs
,
durch
Verwundung
,
Verletzung
."
Ciao
,
Tamy
.
21779456
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
Re:
Arztbericht
(BP)
Toll
!!
Vielen
Dank
!!
Gruß
,
bramigo
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Gerne! (:-)
08.03.2012 10:14:02
richtig
21779459
Antworten ...
tosevama
25.02.2012
Nun
ein
neuer
Versuch
Und
wieder
bitte
ich
um
Eure
Hilfe
!
Eu
nao
sei
que
voces
saber
,
mais
aqui
e
Karnaval
e
diferente
.
A
gente
mascarar
-
se
de
difenentes
figuras
.
Em
nossa
regiao
em
alemanha
nao
temos
muitas
festas
mas
as
crianca
querem
.
nas
escolas
1
grau
e
jardims
celebrar
por
isso
.
E
minha
maior
fui
como
uma
rainha
.
ela
tive
uma
coroa
e
um
cetro
.
ela
estava
orgulhosa
demais
.
eu
te
mandar
algumas
fotos
desde
dia
e
outros
.
tomare
se
a
dona
irene
e
todos
de
voces
e
bem
e
saudavel
?
por
favor
me
mandar
algumas
noticas
suas
.
eu
sou
coriosa
como
lenison
estar
bem
e
que
ele
estar
fazendo
.
eu
fui
muito
alegre
quando
ele
escreve
me
tambam
.
nun
kurz
auf
deutsch
:
ich
weiß
nicht
ob
ihr
es
kennt
(
oder
wisst
),
aber
hier
ist
der
Fasching
etwas
anders
wie
bei
euch
.
die
leute
verkleiden
sich
ales
alles
mögliche
.
hier
wo
wir
wohnen
/
in
unserer
region
feiern
wir
es
nicht
wirklich
aber
die
kinder
mögen
es
und
deswegen
wird
es in
den
kindergärten
und
grundschulen
gefeiert
.
meine
große
ist
als
königin
gegangen
mit
krone
und
zepter
.
sie
war
total
stolz
.
ich
schicke
euch
ein
paar
fotos
von
diesem
und
anderen
tagen
mit
.
ich
hoffe
sehr
das
es
irene
und
euch
alles
gut
geht
und
gesund
seid
.
lasst
mal
wieder
von
euch
was
hören
.
ich
bin
sehr
neugierig
was
lenilson
so
geht
und
was
er
so
macht
.
es
wäre
schön
wenn
er
mir
auch
mal
schreiben
würde
.
21778659
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Nun
ein
neuer
Versuch
finde
es
gut
,
dass
Du
versuchst
zu
übersetzen
..
einfach
ist
der
Text
nicht
..
----
Eu
não
sei
se
vocês
sabem
,
mas
o
carnaval
aqui
é
um
pouco
diferente
do
carnaval
aí
.
As
pessoas
usam
todo
tipo
de
fantasia
de
carnaval
.
Na
nossa
região
na
Alemanha
, na
verdade
não
festejamos
,
mas
as
crianças
adoram
o
carnaval
e
por
isso
há
festas
nos
jardins
de
infância
e
nas
escolas
primárias
.
Minha
filha
mais
velha
se
fantasiou
de
rainha
com
coroa
e
cetro
.
Ela
se
orgulhou
muito
.
Eu
vou
enviar
para
vocês
umas
fotos
deste
e
de
outros
dias
.
Eu
espero
muito
que
Irene
e
todos
vocês
estejam
bem
e
saudáveis
.
Por
favor
enviem
notícias
de
vocês
.
Eu
estou
muito
curiosa
em
saber
como
Lenilson
vai
e
o
que
ele
anda
fazendo
.
Seria
ótimo
se
ele
também
me
escrevesse
.
21778662
Antworten ...
tosevama
➤
➤
Re:
Nun
ein
neuer
Versuch
Hallo
thirdeye
,
naja
ich
gebe
mir
zumindest
Mühe
.
Es
ist
schon
eine
ganze
Weile
her
wo
ich
das
letzte
mal
drüben
war
.
Und
wenn
man
es
hier
nicht
wirklich
spricht
rostet
es
total
ein
.
Meine
Grammatik
ist
zudem
grottenschlecht
.
Schade
finde
ich
jedoch
das
man
anscheinend
nicht
mal
mehr
versteht
was
ich
überhaupt
meine
.
Aber
nun
gut
dann
muss
ich
halt
üben
.
Dir
vielen
Dank
für
Deine
Übersetzung
.
21778702
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re:
Nun
ein
neuer
Versuch
doch
doch
diesen
Text
hier
kann
man
teilweise
verstehen
...
und
aber
es
gibt
einen
Unterschied
,
ob
man
spricht
oder
schreibt
...
wenn
man
keine
Möglichkeit
hat
zu
sprechen
,
kann
man
aber
Texte
schreiben
...
für
jemand
,
der
schon
ein
paar
Kenntnisse
hat
,
kann
das
Schreiben
viel
bringen
...
wünsche
Dir
noch
viel
Erfolg
beim
Üben
...
21778718
Antworten ...
tosevama
25.02.2012
1000
Dank
Ein
ganz
GROßES
Dankeschön
für
Eure
Hilfe
und
Übersetzung
.
An
jeden
einzelnen
thirdeye
,
Perolanegra
,
vflaube
,
galega
!
DANKE
21778654
Antworten ...
tosevama
21.02.2012
Verbesserung
Hallo
,
es
wäre
sehr
nett
wenn
Ihr
einmal
drüber
schauen
könnt
was
ich
falsch
gemacht
habe
.
Danke
im
vorraus
tosevama
'>
tosevama
'>
tosevama
'>
tosevama
Oi
gente
,
esta
tempo
novamente
por
escreve
uma
carta
.
Meu
pai
estava
no
hospital
porque
ele
estava
mau
.
mas
gracas
a
deus
o
medico
so
precisar
de
ajustar
novo
de
dosage
.
Sexta
feira
ele
volar
pra
casa
e
sentir
bom
.
Mais
o
bronquite
da
minha
mae
volto
.
Pode
ser
melhor
.
connosco
esta
tudo
bom
.
Da
meninas
creser
extramente
rapido
.
Seraphina
sentir
muito
bom
na
jardim
de
criancas
.
Ela
esta
feliz
quase
tudo
dia
que
ela
pode
no
jardim
.
E
minha
casula
valentina
explorer
a
voz
dela
.
Ela
chilrear
a
dia
intera
.
Em
junio
torsten
ter
o
exame
final
e
ele
estar
aprender
e
trabalho
muito
tempo
.
E
eu
??
Eu
sou
da
limeza
de
casa
e
a
cozinheira
Senao
esta
tudo
normal
aqui
.
sentido
saudade
e
estou
triste
porque
eu
nao
recebe
alguma
carta
destde
um
ano
atras
.
Por
favor
me
escreve
.
eu
nao
esquecer
a
gente
.
21778405
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Verbesserung
es
wäre
besser
,
wenn
Du
die
deutsche
Version
davon
postest
...
ich
versteh
'
leider
nicht
alles
...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
das habe ich mir auch gedacht :-)
21.02.2012 21:03:58
brillant
21778420
Antworten ...
tosevama
➤
➤
Re:
Verbesserung
Hallo
thirdeye
,
hier
nun
auf
Deutsch
und
schonmal
vielen
Dank
.
schon
wieder
ist
viel
Zeit
vergangen
seitdem
ich
wieder
eine
Karte
schreibe
.
Mein
Vater
lag
im
Krankenhaus
weil
es
ihm
schlecht
ging
.
Doch
Gott
sei
dank
wären
seine
Medikamente
nur
falsch
eingestellt
.
Letzten
Freitag
ist
er
wieder
entlassen
worden
und
fühlt
sich
gut
.
Aber
die
Bronchitis
von
meiner
Mutter
ist
wieder
zurück
.
Hoffentlich
wird
es
bald
besser
.
Bei
uns
ist
ansonsten
alles
gut
.
Die
Mädchen
wachsen
so
unglaublich
schnell
.
S.
fühlt
sich
im
Kindergarten
sehr
wohl
.
Sie
ist
sehr
glücklich
das
sie
fast
jeden
Tag
hingehen
kann
.
Und
mein
Nesthäkchen
endeckt
gerade
ihre
Stimme
.
Sie
plappert
den
ganzen
Tag
.
Im
Juni
hat
Torsten
seine
Abschlußprüfung
sodass
er
viel
arbeiten
und
lernen
muss
.
Und
ich
?
Ich
bin
die
Putzfrau
und
Köchin
zuhause
.
Wie
Ihr
seht
ist
alles
normal
hier
.
Ich
vermisse
Euch
und
bin
traurig
weil
ich
seit
dem
Lezten
Brief
vor
einem
Jahr
nichts
mehr
von
Euch
gehört
habe
.
Bitte
schreibt
mir
,
ich
habe
Euch
nicht
vergessen
.
21778427
Antworten ...
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
➤
➤
➤
Re:
Verbesserung
Hier
mal
mein
Versuch
für
den
ersten
Teil
:
Schon
wieder
ist
viel
Zeit
vergangen
seitdem
ich
wieder
eine
Karte
schreibe
.
Novamente
passou
muito
tempo
,
desde
então
eu
escrevi
uma
carta
.
Mein
Vater
lag
im
Krankenhaus
weil
es
ihm
schlecht
ging
.
Meu
pai
ficou
no
hospital
porque
ele
estava
mal
.
Letzten
Freitag
ist
er
wieder
entlassen
worden
und
fühlt
sich
gut
.
Sexta
-
feira
passado
ele
saiu
e
esta
se
sentindo
melhor
.
Aber
die
Bronchitis
von
meiner
Mutter
ist
wieder
zurück
.
Mas
a
minha
mãe
esta
com
bronquite
denovo
!
Hoffentlich
wird
es
bald
besser
.
Tomara
que
logo
ela
esteja
melhor
.
Bei
uns
ist
ansonsten
alles
gut
.
Estamos
bem
.
Die
Mädchen
wachsen
so
unglaublich
schnell
.
As
meninas
estão
crescendo
muito
rapido
.
21778468
Antworten ...
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
➤
➤
➤
➤
Re:
Verbesserung
Teil2
:
S.
fühlt
sich
im
Kindergarten
sehr
wohl
.
Sie
ist
sehr
glücklich
das
sie
fast
jeden
Tag
hingehen
kann
.
S
esta
gostando
muito
do
jardim
de
infância
.
Ela
esta
tao
feliz
,
que
ela
quer
ir
pra
la
todos
os
dias
.
Und
mein
Nesthäkchen
endeckt
gerade
ihre
Stimme
.
E
a
minha
pequena
achou
a
voz
dela
.
Sie
plappert
den
ganzen
Tag
.
Ela
esta
falando
o
dia
todo
.
Im
Juni
hat
Torsten
seine
Abschlußprüfung
sodass
er
viel
arbeiten
und
lernen
muss
.
Em
junho
Torsten
vai
ser
formar
e
por
isso
ele
tem
que
trabalhar
e
estudar
muito
.
Und
ich
?
Ich
bin
die
Putzfrau
und
Köchin
zuhause
.
E
eu
?
Eu
sou
a
cozinheira
e
a
faxineira
da
casa
.
Wie
Ihr
seht
ist
alles
normal
hier
.
Pois
,
esta
tudo
como
sempre
aqui
.
Ich
vermisse
Euch
und
bin
traurig
weil
ich
seit
dem
Lezten
Brief
vor
einem
Jahr
nichts
mehr
von
Euch
gehört
habe
.
Eu
estou
com
saudade
de
voces
e
estou
triste
porque
a
ultima
carta
de voces
é
do
ano
passado
e
nunca
mais
voces
derem
noticias
.
Bitte
schreibt
mir
,
ich
habe
Euch
nicht
vergessen
.
Por
favor
entrem
em
contato
comigo
.
Eu
nao
esqueci
de
voces
.
21778469
Antworten ...
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Verbesserung
WICHTIG
,
aus
irgendeinem
Grund
,
konnte
ich
das
Feld
mit
den
Extrazeichnen
nicht
öffnen
und
auch
nicht aus
Word
kopieren
.
Da
ich
keine
Zeit
hatte
,
alle
Wörter
,
die
das
betreffen
aus
dem
Wörterbuch
zu
kopieren
,
fehlen
diese
jetzt
leider
!!!!
Vor
allem
natürlich
bei
den
vielen
voces
:(
bramigo
.
.
DE
PT
da gibt es Tastenkombinationen darür ... ;-)
22.02.2012 21:43:27
Kommentar ohne Bewertung
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
jaaa!! wo sind die nur hin??!! :(
22.02.2012 21:35:54
brillant
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
ohne Sonderzeichen ist das echt mühsam :-(
22.02.2012 20:06:31
brillant
21778470
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Verbesserung
Nesthäkchen
=
Cacula
---
mit
Komma
im
c
:-)
21778472
Antworten ...
vflaube
SP
DE
PT
EN
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Verbesserung
Vorschlag
(
freie
übersetzung
-
Pt
_
br
):
>
S
.
fühlt
sich
im
Kindergarten
sehr
wohl
.
Sie
ist
sehr
glücklich
das
sie
fast
jeden
Tag
hingehen
kann
.
>
S
.
esta
gostando
muito
do
jardim
de
infância
.
Ela
esta
tao
feliz
,
que
ela
quer
ir
pra
la
todos
os
dias
.
S.
se
sente
muito
bem
no
jardim
de
infância
.
Ela
está
muito
feliz
em
ir
lá
todos
os
dias
>
Und
mein
Nesthäkchen
endeckt
gerade
ihre
Stimme
.
>
E
a
minha
pequena
achou
a
voz
dela
.
E
minha
caçula
acabou
de
descobrir
a
voz
dela
.
>
Sie
plappert
den
ganzen
Tag
.
>
Ela
esta
falando
o
dia
todo
.
Ela
"
tagarela
"
o
dia
todo
.
21778531
Antworten ...
vflaube
SP
DE
PT
EN
➤
➤
➤
➤
Re:
Verbesserung
Vorschlag
(
freie
übersetzung
-
Pt
_
br
):
>
Schon
wieder
ist
viel
Zeit
vergangen
seitdem
ich
wieder
eine
Karte
schreibe
.
>
Novamente
passou
muito
tempo
,
desde
então
eu
escrevi
uma
carta
.
Já
faz
muito
tempo
desde
que
lhe
escrevi
pela
última
vez
.
>
Mein
Vater
lag
im
Krankenhaus
weil
es
ihm
schlecht
ging
.
>
Meu
pai
ficou
no
hospital
porque
ele
estava
mal
.
Meu
pai
estava
internado
no
hospital
porque
(
ele
) estava
passando
mal
.
>
Letzten
Freitag
ist
er
wieder
entlassen
worden
und
fühlt
sich
gut
.
>
Sexta
-
feira
passado
ele
saiu
e
esta
se
sentindo
melhor
.
Na
sexta
-
feira
passada
ele
teve
alta
e
está
se
sentindo
bem
.
21778530
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re:
Verbesserung
sorry
ich
kann
gerade
nicht
,
aber
ich
versuche
Freitag
eine
Antwort
zu
schicken
,
ok
...
21778482
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re:
Verbesserung
Oi
gente
,
já
faz
tanto
tempo
desde
que
eu
escrevi
pela
última
vez
.
Meu
pai
esteve
internado
no
hospital
porque
ele
passou
mal
.
Mas
graças
a
Deus
foi
só
um
problema
que
houve
com
os
remédios
.
Ele
teve
alta
sexta
-
feira
passada
e
já
está
se
sentindo
bem
.
Mas
a
minha
mãe
está
com
bronquite
de
novo
.
Tomara
que
logo
logo
melhore
.
Fora
isso
estamos
bem
.
As
meninas
estão
crescendo
incrivelmente
rápido
.
S.
está
se
sentindo
bem
no
jardim
de
infância
.
Ela
está
muito
feliz
por
poder
ir
quase
todos
os
dias
para
lá
.
E
a
minha
caçula
acabou
de
descobrir
a
sua
voz
.
Ela
tagarela
o
tempo
todo
.
Em
junho
Torsten
vai
fazer
sua
prova
final
,
por
isso
ele
está
tendo
que
trabalhar
e
estudar
muito
.
E
eu
?
Eu
sou
a
dona
de
casa
.
Como
vocês
veem
,
está
tudo
normal
por
aqui
.
Eu
estou
com
saudades
de
vocês
,
e
fico
triste
porque
desde
a
última
carta
há
um
ano
atrás
eu
não
recebi
mais
notícias
de
vocês
.
Por
favor
me
escreva
,
eu
não
esqueci
de
vocês
.
----
ich
habe
das
mal
auf
BP
geschrieben
...
ok
...
21778634
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
Re:
Verbesserung
me
escrevam
21778641
Antworten ...
tosevama
Korrektur
Verbesserung
Hallo
,
es
wäre
sehr
nett
wenn
Ihr
einmal
drüber
schauen
könnt
was
ich
falsch
gemacht
habe
.
Danke
im
vorraus
tosevama
'>
tosevama
'>
tosevama
'>
tosevama
Oi
gente
,
esta
tempo
novamente
por
escreve
uma
carta
.
Meu
pai
estava
no
hospital
porque
ele
estava
mau
.
mas
gracas
a
deus
o
medico
so
precisar
de
ajustar
novo
de
dosage
.
Sexta
feira
ele
volar
pra
casa
e
sentir
bom
.
Mais
o
bronquite
da
minha
mae
volto
.
Pode
ser
melhor
.
connosco
esta
tudo
bom
.
Da
meninas
creser
extramente
rapido
.
S.
sentir
muito
bom
na
jardim
de
criancas
.
Ela
esta
feliz
quase
tudo
dia
que
ela
pode
no
jardim
.
E
minha
casula
v
.
explorer
a
voz
dela
.
Ela
chilrear
a
dia
intera
.
Em
junio
torsten
ter
o
exame
final
e
ele
estar
aprender
e
trabalho
muito
tempo
.
E
eu
??
Eu
sou
da
limeza
de
casa
e
a
cozinheira
Senao
esta
tudo
normal
aqui
.
sentido
saudade
e
estou
triste
porque
eu
nao
recebe
alguma
carta
destde
um
ano
atras
.
Por
favor
me
escreve
.
eu
nao
esquecer
a
gente
.
21778428
Antworten ...
Jose1
.
IT
SP
EN
pt
DE
18.02.2012
Beratschaft
Ich
habe
bereits
im
Wörterbuch
gesucht
.
Kann
mir
bitte
jemand
"
Beratschaft
"
übersetzen
.
Melhor
explicar
um
pouco
mais
:
seria
possível
utilizar
a
palavra
"
Bereitschaft
"
como
sinônimo
de
"
Assessoria
",
no
sentido
de um
grupo
de
funcionários
em
um
órgão
público
ou
em
uma
empresa
privada
que
assessora
(
auxilia
)
diretamente
a
chefia
a
tomar
decisões
?
Danke
im
Voraus
.
21778188
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Olá
Jose
!
Das
Wort
"
Beratschaft
"
existiert
nicht
.
Man
bezeichnet
diese
Leute
als
"
Berater
".
Wenn
sie
zusammenarbeiten
,
kann
man
von
einem
"
Beraterteam
", "
Beraterstab
"
oder
evtl
.
"
Expertenteam
"
sprechen
.
Es
gibt
bei
Vereinen
oder
Organisationen
auch
manchmal
als
Gremium
einen
sogenannten
"
Beirat
".
Dies
sind
dann
gewählte
oder
festgelegte
Personen
,
meist
Fachleute
,
die
(
in
eher
größeren
Zeitabständen
)
gemeinsame
Empfehlungen
geben
zu
bestimmten
Sachfragen
oder
anstehenden
Entscheidungen
zur
Geschäftspolitik
.
Ich
hoffe
,
ich
konnte
dir
etwas
weiterhelfen
.
Ciao
,
Tamy
.
21778189
Antworten ...
Jose1
.
IT
SP
EN
pt
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
Super
!
Tamy
,
vielen
Dank
!!
José
.
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Gern geschehen!
18.02.2012 14:25:48
richtig
21778194
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Beratschaft
Se
vc
quer
realmente
dizer
"
Bereitschaft
"-
isto
tb
pode
denominar
um
grupo
de
pessoas
de
prontidao
/
permanência
para
prestarem
assessoria
se
esta
for
necessitada
/
requerida
.
21778202
Antworten ...
Jose1
.
IT
SP
EN
pt
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
Beratschaft
Oi
Galeguinha
!
Obrigado
!
Mas
parece
-
me
que
te
referes
a
alguém
,
ou
a
uma
equipe
, que
esteja
de
"
plantão
".
Usamos
no
Brasil
,
por
exemplo
,
Plantão
médico
,
plantão
judicial
,
etc
.
A
palavra
"
Beraterteam
",
sugerida
por
Tamy
,
ajusta
-
se
bem
,
ao
que
parece
, ao
conceito
de
um
grupo
de
assessores
(
Assessoren
?)
Em
português
este
grupo
(
departamento
)
de
assessores
denominamos
de
Assessoria
.
Exemplo
:
A
assessoria
do
deputado
fulano
de
Tal
,
ou
ainda
,
a
assessoria do
presidente
da
empresa
,
etc
.
Quer
dizer
,
o
grupo
de
apoio
que
trabalha
junto
a
um
alto
funcionário
e
o
ajuda
a
decidir
(
pode
ser
no
serviço
público
ou
privado
).
Este
é
o
sentido
da
minha
busca
.
:-)
Valeu
!
José
.
21778207
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Beratschaft
Só
queria
ter
certeza
:-).
21778209
Antworten ...
Latina
15.02.2012
Zwei
Seelen
und
ein
Gedanke
,
Bitte
helft
mir
!
Kann
mir
bitte
jemand
"
Zwei
Seelen
und
ein
Gedanke
,
zwei
Herzen
und
ein
Schlag
,"
auf
EP
übersetzen
?
Danke
Ihr
würdet
mir
sehr
weiterhelfen
..
21777984
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
Zwei
Seelen
und
ein
Gedanke
,
"
Duas
almas
com
um
mesmo
pensamento
.
Dois
corações
que
batem
como
um
só
."
Gruß
,
bramigo
21777987
Antworten ...
Latina
➤
➤
Danke:
Re
:
Zwei
Seelen
und
ein
Gedanke
,
Vielen
dank
bramigo
,..
das
ging
schneller
als
gedacht
.
Ich
hab
da
trotzdem
noch
eine
Frage
.
Kann
man
nicht
auch
:
duas
almas
e
um
pensamento
,
dois
coracoes
e um
só
....
sagen
?
21777988
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Zwei
Seelen
und
ein
Gedanke
,
Nein
,
so
geht
das
nicht
.
Die
Betonung
liegt
ja
auf
"
ein
"
Gedanke
.
Man
könnte
wohl
sagen
:
"
Duas
almas
e
um
único
pensamento
."
M
.
E
.
drückt
das
oben
den
Sinn
besser
aus
.
Aber
dazu
sollte
sich
besser
ein
Mutter
-
oder
Zweitsprachler
äußern
.
21777989
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Zwei
Seelen
und
ein
Gedanke
,
Ich
habe
da
noch
einen
Vorschlag
:
Duas
almas
e
um
só
pensamento
.
Dois
corações
a
bater
como
um
só
.
21777990
Antworten ...
Latina
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Zwei
Seelen
und
ein
Gedanke
,
Danke
euch
sehr
für
die
Vorschläge
..
ich
muß
es
leider
nur
ganz
genau
wissen
,
da
es
auf
meine
Verlobungsringe
kommt
und
es
wäre
doof
wenn
irgendwas
nicht
ganz
richtig
wäre..
Ich
bin
selber
Portugiesin
und meine
Familie
wohnt
in
Portugal
,
aber
mit
der
ein
oder
anderen
Sache
hapert´s
noch
..
lebe
einfach
zu
lange
schon
in
Deutschland
=)
Leider
spricht
meine
Familie
kein
Deutsch
und
daher
kann
mir
da
auch
niemand
etwas
übersetzen
.
Wenn
jemand
also
was
ganz
genaues
hat
,
dann
bitte
ich
um
weitere
Vorschläge
..
Danke
euch
jetzt
schon
sehr
für
Eure
Hilfe
!
21777995
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Zwei
Seelen
und
ein
Gedanke
,
Bei
einem
Original
kann
man
sagen
:
so
heißt
das
-
und
nicht
anders
.
Bei
einer
Übersetzung
ist
das
anders
.
Es
gibt
oftmals
verschiedene
Möglichkeiten
,
etwas
in
eine
andere
Sprache
zu
übersetzen
/
übertragen
.
Da
musst
du
dich
für
eine
Möglichkeit
entscheiden
.
;-)
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
15.02.2012 11:54:07
brillant
21777996
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Zwei
Seelen
und
ein
Gedanke
,
Genau
!
Und
keiner
von
uns
ist
Portugiese
-
wir
sprechen
bras
.
Portugiesisch
.
Als
Portugiesin
solltest
Du
Dich
auf
Dein
Sprachgefühl
verlassen
und
das
nehmen
,
was
sich
für
Dich
am
besten
anhört
.
21777997
Antworten ...
Latina
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Zwei
Seelen
und
ein
Gedanke
,
Ihr
habt
Recht
..
wurde
nur
unsicher
..
da
es
so
wichtig
ist
wollte
ich
es
erstmal
in
die
Runde
geben
,
bevor
ich
mich
nur
auf
mein
Gefühl
verlasse
.
ihr
habt
mir
sehr
geholfen
..
muito
obrigado
pela
vossa
ajuda
.
Beij
'>
Beij
'>
Beij
'>
Beij
21778005
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
Zwei
Seelen
und
ein
Gedanke
,
De
nada
!
Desejamos
um
feliz
noivado
!
:-)
21778008
Antworten ...
morenobranco
SP
FR
EN
DE
PT
14.02.2012
conflitologia
Ich
habe
bereits
im
Wörterbuch
gesucht
.
Kann
mir
bitte
jemand
"
conflitologia
"
übersetzen
.
Danke
im
Voraus
.
21777952
Antworten ...
Deutsch
Rechtschreibung ▼
✔
Stefan
Administrator
.
.
EN
SP
FR
SE
DE
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
conflitologia
ich
vermute
:
Konfliktfähigkeit
aber
sicher
bin
ich
mir
nicht
Gruß
,
bramigo
21777954
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
Re:
conflitologia
Konfliktlehre
-
was
immer
das
sein
soll
....
21777956
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
Re:
conflitologia
ja
natürlich
!
"...
logia
"
ist
die
"...
lehre
"
21777958
Antworten ...
morenobranco
SP
FR
EN
DE
PT
➤
➤
➤
➤
Re:
conflitologia
Also
der
Marketingbegriff
"
Konfliktmanagement
"
wird
im
Spanischen
"
Conflictologia
"
genannt
,
daher
nahm
ich
an
,
dass
er
in
Brasilianisch
"
Conflitologia
"
heißen
könnte
.
Aber
sicher
war
ich
mir
nicht
und
bin
es
immer
noch
nicht.
Ich
nahm
daher
den
Begriff
"
Gerenciamento
de
conflitos
".
21777967
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
conflitologia
Moreno
,
deine
Annahme
war
völlig
richtig
:
conflictología
(
ES
) =
conflitologia
(
PT
)
Siehe
z
.
B
.
http
://
gabriele
-
albuquerque
.
blogspot
.
com
/
2011
/
01
/
conflitologia
.
html
"(...)
Conflitologia
é
definida
como
a
forma
de
compreensão
de
conflitos
assumindo
todas
as
áreas
relacionadas
,
tal
como
resolução
,
transformação
e
administração
de conflitos (...)"
21778313
Antworten ...
morenobranco
SP
FR
EN
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
conflitologia
Vielen
Dank
auch
für
den
weiterführenden
LInk
.
Herzlichst
Peter
Echevers
21778334
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X