pauker.at

Kurdisch German ans Licht bringen

Translate
filterpage < >
DeutschKurdischCategoryType
ans Licht bringen fig. transitiv kivş kirin an kifş kirin
kivş kirin {an jî} kifş kirin: Diyar kirin, xûya kirin, zelal kirin, nîşan kirin.
Verb
ans Licht bringen transitiv xwanê kirin Verb
ans Licht bringen transitiv kifş kirin Verb
ans Licht bringen fig. transitiv xuya kirin Verb
Licht
n
ronahiSubstantiv
vorwärts bringen transitiv şênkirin [trans.] Verb
ausgehen intransitiv
Licht ausgehen
vêmirînVerb
vorwärts bringen transitiv pêşve birin [trans.] Verb
ans Licht bringen transitiv
anîn kausatives Verb von hatin (intransitiv)
kaus anîn holê [trans.]
Präsens-Stamm:tîn holê
Verb
in Ordnung bringen transitiv durist kirin Verb
in Wut bringen hatin xezebê Verb
entwickeln (voran bringen) transitiv pêşdedan [trans.] Verb
durcheinander bringen, durcheinander machen transitiv tevlihev kirin Verb
durcheinander bringen lassen transitiv kaus heyirandin [trans.]
kausatives Verb von Inf. heyirîn
Verb
Licht -er
n

geh. Pl.-e
ronkayîSubstantiv
licht nûranîAdjektiv
bekannt machen transitiv
im Sinn etwas ans Tageslicht bringen (fig)
kifş kirin Verb
zur Welt bringen transitiv kaus welidandin
kausatives Verb
Verb
zum Schweigen bringen transitiv huskirin dan [trans.] Verb
zum Lachen bringen transitiv kaus kenandin [trans.]
kausatives Verb normales Verb Präteritum - Infinitiv: kenîn (lachen; intransitiv)
Verb
zustande bringen transitiv li dar xistin
Partizip Perfekt mit Akkusativobjekt: li dar xisti... zugefügte Personenendungen 1.Pers. li dar xistime 2.Pers. li dar xistiyî 3.Pers. li dar xistiye 1.Pers.PL. li dar xistine 2.Pers.PL. li dar xistine 3.Pers.PL. li dar xistine Präsens 1.Pers. li dar xim 2.Pers. li dar xî 3.Pers. li dar xe 1.Pers.PL. li dar xin 2.Pers.PL. li dar xin 3.Pers.PL. li dar xin
Verb
ein Opfer bringen transitiv qurban kirin Verb
in seine Gewalt bringen transitiv kirin dest Verb
verabschieden transitiv
sich ~; auf den Weg bringen
verêkirin Verb
durcheinander bringen transitiv
(alte Schreibweise: durcheinanderbringen
herimandin kaus.
Stamm: herimîn
Verb
Dekl. Licht -er
n

Plural: veraltet Lichte oder für geh. Ausdruck Lichte ansonsten generell Lichter
rohnîSubstantiv
auslassen [Butter auslassen, zum Schmelzen bringen] transitiv kaus helandin Verb
jmdn auf den Weg bringen, einstielen Jargon transitiv kaus bi kesekî (h)anîn [trans.] Verb
unter die Leute bringen ugs intransitiv hatin der Verb
ein Kamel dazu bringen sich niederzuhocken intransitiv ix kirin Verb
in Gefahr bringen, gefährden transitiv kaus cijandin [trans.]
kausatives Verb
Verb
opfern transitiv
Synonym:1. opfern, ein Opfer bringen
2. opfern, ein Opfer bringen / geben
qurban kirin
Synonym:1. qurban kirin
2. qurban dan, qurbina dan
Verb
fertig machen transitiv
eine Sache fertig machen, zu ende bringen
tewaw kirdin (Soranî): tauwaukrdn ca. ausgesprochen
(Kurmançî) kuta tiştekî kirin
Verb
verrufen, in Verruf bringen transitiv
jmdn in allgemeinen Verruf bringen
riswa kirin
kesekî riswa kirin
Verb
Konjugieren füttern transitiv
Tiere füttern aber auch Kindern füttern , wortwörtliche... Essen, Futter, Fressen geben/darreichen (geh.)/bringen
xwardin pêdan (Soranî): xwardn pedan ausgesprochen Verb
über jmdn bringen transitiv
anîn kausatives Verb von hatin
kaus anîn serê [trans.] Verb
Licht meines Lebens, Mein Herz aller Liebste Leyla
aufzeigen (etwas z. B. zur Kenntnis bringen, dieses jmd. aufzeigen) transitiv kaus nişandin
Präsens: di + nişîn + Personalendungen; 1. Pers. Sing. ez dinişînim; 2. Pers. Sing. tu dinişînî; 3. Pers. Sing. ew dinişîne; 1. Pers. Pl. em dinişînin; 2. Pers. Pl. hûn dinîşinin; 3. Pers. Pl. ew dinîşinin;
Verb
fig an den Tag bringen transitiv
xistin kausatives Verb von ketin
kaus derxistin holê [trans.] figVerb
einstimmen [etwas im Einklang machen/eigentlich bringen .../Musik] Kurdischen aber kirin] transitiv bi yek dengkirin [bi tiştekî dêngkirin] Verb
der Helle, Lichte, Leuchtende, das Licht (kurd. m-Vorname)
m
Çira
m
Substantiv
an die richtige Stelle bringen transitiv
anîn kausatives Verb von hatin (intransitiv);
kaus anîn şûnde [trans.] Verb
Lügen [Nominativ] an den Tag bringen /hervorholen transitiv derew derxistin holê [trans.] Verb
klassifizieren transitiv
z.B. nach Güte, Art, Beschaffenheit etwas klassifizieren, etwas in die Wert oder Rangliste, Skala in Position bringen, bzw. festhalten
polandin (Soranî): polandn ausgesprochen
(Soranî)
Verb
jmdn zu Weißglut bringen transitiv
anîn kausatives Verb von hatin (intransitiv); 2 Vokale dürfen nicht aufeinander folgen auch wenn die Worte einzelnd für sich stehen
kaus xezeb ji kesekî re (h)anîn
Präsens Stamm: tîn
Verb
Dekl. Licht
n
çiraSubstantiv
Dekl. Licht -er
n
runaki (Soranî)
f
Substantiv
Dekl. Licht -er
n

~ (n), Sonnenlicht (n)
tev
f
Substantiv
Dekl. Licht
n
sewlSubstantiv
Dekl. Licht -er
n

geh. Pl.-e;
tirîjSubstantiv
eingeprägt werden intransitiv
etwas ins Bewusstsein bringen, dass es nicht vergessen wird und im Gedächtnis haften bleibt [aber ob hierdurch Lehrsätze als Substantiv abgeleitet werden können, das ist bis jetzt noch nicht ganz offenkundig]
telqînVerb
auslachen (aber auch zum Lachen bringen) transitiv
~, zum Lachen bringen [lachen lassen, sagt man aber nicht im Deutschen daher vorstehender Ausdruck] Präsens: ich lache aus/ ich bringe zum Lachen/ ez dikenînim; du lachst aus/ du bringst zum Lachen/ tu dikenînî; er,sie,es lacht aus/ er,sie,es bringt zum Lachen /ew dikenîne; wir lachen aus/ wir bringen zum Lachen/ em dikenînin; ihr lacht aus/ ihr bringt zum Lachen/ hûn dikenînin; sie lachen aus/ sie bringen zum Lachen/ ew dikenînin;
kaus kenandin
kausatives Verb normales Verb Präteritum-Infinitiv: kenîn (lachen; intransitiv)
Verb
erleuchtet
~, heilig, licht
nûranîAdverb
Dekl. Funke -n
m

pir = viel / sehr "in hohem Maße" (viele Funken) + îşk; îşk = Licht, Strahl, Funke
pirîşk [Soranî]: prişk ausgesprochen
(Soranî)
Substantiv
Dekl. Funke -n
m

pir = viel / sehr "in hohem Maße" (viele Funken) + îşk; îşk = Licht, Strahl, Funke
pirîşk
m
Substantiv
Dekl. Helligkeit
f

~, Licht (n)
ronkayî
f

ronkayî

kurmancî
Substantiv
voraussichtlich
~ vorwärts bringen
pêşîAdjektiv
mit seinem Herzen vereinbaren
~, übers Herz bringen
dil xwe hildan
Dekl. Funke Funken
m

~ (m), Licht (n)
îşk
îşk (mf)
Substantiv
Result is supplied without liability Generiert am 26.11.2024 22:49:50
new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken