auf Deutsch
in english
em português
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
15.01.25
Seite:
1313
1311
Küde
.
EN
SC
DE
PT
RO
30.04.2011
Bitte
um
Hilfe
(
BP
Mann
zu
Frau
)
Korrektur
Danke
!!!!!!!!
Hallo
Lainny
!!
ich
freue
mich
schon
jetzt
auf
den
Tag
,
wann
ich
Dich
zu
Hause
in
Brasilien
besuchen
kann
!!
Bitte
vergiss
nicht
,
dass
Du
und
dein
Baby
immer
mit
meiner
Hilfe
rechnen
können
!
Du
bist
eine
wundervolle
Frau
,
und
Du
kennst
meine
Gefühle
für
Dich
!
Versprich
mir
,
mich
nicht
zu
vergessen
!
Denn
ich
brauche
Dich
für
meine
Leben
!!
Du
und
dein
Baby
machen
mich
glücklich
!!
Danke
für
die
wundervollen
Stunden
mit
Dir
,
in
den
letzten
Tagen
!
¨
Hier
hast
du
jemanden
,
der
Dich
immer
Liebt
!!
Lainny
Olá
!
Estou
ansioso
pelo
dia
em
que
eu
possa
visitá
-
lo
em
casa
no
Brasil
!
Por
favor
,
não
esqueça
que
você
e
seu
bebê
sempre
pode
contar
com
minha
ajuda
!
Você
é
uma
mulher
maravilhosa
,
e
você
sabe
que
meus
sentimentos
por
você!
Promessa
de
não
me
esquecer
de
mim
!
Porque
eu
preciso
de
você
para
a
minha
vida
!
Você
e
seu
bebê
me
faz
feliz
!
Obrigado
pelas
horas
maravilhosas
com
você
,
nos
últimos
dias
!
·
Aqui
você
tem
alguém
que
sempre
te
ama
!
21595645
Antworten ...
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
(
BP
Mann
zu
Frau
)
Korrektur
Danke
!!!!!!!!
Mein
Vorschlag
:
Oi
Lainny
,
eu
ja
estou
contando
os
dias
para
visitar
você
no
brasil
.
(..
ich
zähle
schon
die
Tage
....)
Der
Satz
ist
so
ok
,
aber
ich
denke
es
ist:
podem
contar
com
minha
ajuda
!
(
Mehrzahl
)
Você
é
uma
mulher
maravilhosa
e
você
conhece
/
sabe
(??)
os
meus
pensamentos
por
você.
Promete
que
não
vai
me
esquecer
.
Porque
eu
preciso
de
você
na
minha
vida
.
Você
e
seu
bebê
me
deixam
feliz
.
(
wieder
Mehrzahl
)
Der
Rest
ist
meiner
Meinung
auch
ok
!
:)
21599714
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
(
BP
Mann
zu
Frau
)
Korrektur
Danke
!!!!!!!!
Hallo
Lainny
!!
ich
freue
mich
schon
jetzt
auf
den
Tag
,
wann
ich
Dich
zu
Hause
in
Brasilien
besuchen
kann
!!
Olá
Lainny
!
Já
estou
ansioso
pelo
dia
em
que
eu
irei
poder
te
visitar
em
casa
no
Brasil
!
Bitte
vergiss
nicht
,
dass
Du
und
dein
Baby
immer
mit
meiner
Hilfe
rechnen
können
!
Por
favor
,
não
se
esqueça
de
que
você
e
seu
bebê
sempre
poderão
contar
com
minha
ajuda
!
Versprich
mir
,
mich
nicht
zu
vergessen
!
Me
prometa
que
você
não
irá
se
esquecer
de
mim
!
Denn
ich
brauche
Dich
für
meine
Leben
!!
Porque
eu
preciso
de
você
para
a
minha
vida
!!
Du
und
dein
Baby
machen
mich
glücklich
!!
Você
e
seu
bebê
me
fazem
feliz
!!
Danke
für
die
wundervollen
Stunden
mit
Dir
,
in
den
letzten
Tagen
!
¨
Obrigado
pelas
horas
maravilhosas
com
você
nos
últimos
dias
!
·
Hier
hast
du
jemanden
,
der
Dich
immer
Liebt
!!
Aqui
você
tem
alguém
que
sempre
te
ama
!
21599812
Antworten ...
Sunil
EN
PT
DE
29.04.2011
Bitte
Übersetzungshilfe
Diesen
Text
an
ich
nicht
verstehen
...
bitte
um
Hilfe
amor
quem
e
essa
que
esta
no
seus
braço
e que
sua
Danke
21593015
Antworten ...
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
➤
Re:
Bitte
Übersetzungshilfe
Schatz
,
wer
ist
die
, die
in
deinen
Armen
ist (
und
die
deine
ist??)
21593085
Antworten ...
Sunil
EN
PT
DE
➤
➤
Re:
Bitte
Übersetzungshilfe
Super
vielen
Dank
--
darauf
wäre
ich
nie
gekommen
:-)
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
vielleicht da das BP auch nicht gerade gut ist :/
29.04.2011 13:17:57
richtig
21593123
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Bitte
Übersetzungshilfe
e
que
sua
könnte
auch
heißen
-
welche
schwitzt
/
und
die
schwitzt.
21597416
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
Re:
Bitte
Übersetzungshilfe
...
oder
einfach
unvollständig
:
"
Amor
,
quem
é
essa
que
está
no
[
s
]
seu
[s]
braço
[s]
e
que
sua
...
(...
tia
está
dando
um
beijo
?)"
--
>
Schatz
,
wer
ist
die
, die
in
deinen
Armen
liegt
und
der
deine
...
(...
Tante
einen
Kuss
gibt
?)
21700348
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
26.04.2011
BP
"
estágio
de
atenção
"
Wer
hilft
mir
bitte
auf
die
Sprünge
?
Mir
fällt
keine
entsprechende
deutsche
Alarmstufe
für
"
estágio
de
atenção
"
ein
.
http
://
g1
.
globo
.
com
/
rio
-
de
-
janeiro
/
noticia
/
2011
/
04
/
apos
-
forte
-
chuva
-
cidade
-
do
-rio-
volta
-
para
-
estagio
-de-
atencao
.
html
estado
de
alerta
-
Alarmbereitschaft
estágio
de
atenção
- ???
Danke
!
21586448
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
Re:
BP
"
estágio
de
atenção
"
Anmerkung
:
estado
de
alerta
übersetze
ich
nicht
mit
Alarmbereitschaft
,
sondern
mit
Alarmstufe
.
Daran
anlehnend
gibt
es
im
Deutschen
ja
diverse
Stufen
(
Farben
),
je
nach
Intensität
:
Alarmstufe
1
,
2
,
3
...Alarmstufe
rot
.
Möglicherweise
könnte
man
daraus
eine
Ü
ableiten
für
estágio
de
atençao
(
o
mit
Tilde
).
21586916
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
Re:
BP
"
estágio
de
atenção
"
Danke
für
die
Anmerkung
.
Aber
"
Alarmstufe
"
wäre
"
nível
de
alerta
"
und
"Alarmstufe
Rot
" wäre "alerta
vermelho
".
Auch
im
Zusammenhang
des
Artikels
muss
"
estado
de
alerta
"
mit
"
Alarmbereitschaft
"
übersetzt
werden
.
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
macht Sinn
26.04.2011 17:48:15
richtig
21586949
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
➤
➤
Re:
BP
"
estágio
de
atenção
"
Aha
.
Ich
verstehe
ja
den
Artikel
nicht
100%
-
ig
,
aber
hier
mal
ein
Link
zu
den
deutschen
Alarmstufen
bei
Hochwasser
.
Vielleicht
gefaellt
dir
ja
eine
davon
,
zB
der
Kontrolldienst
oder
der
Wachdienst
?
http
://
www
.
rbb
-
online
.
de
/
stadt
_
land
/
dossiers
/
hochwasser
/
vier
_
alarmstufen
_
bei
.
html
21587032
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
BP
"
estágio
de
atenção
"
Vielen
Dank
!
Man
muss
halt
damit
leben
,
dass
nicht
alles
1
:1
übersetzt
werden
kann
.
Gruß
,
bramigo
21589281
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
BP
"
estágio
de
atenção
"
Wie
wäre
es
mit
Warnstufe
??
21589286
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
BP
"
estágio
de
atenção
"
Danke
,
das
wäre
eine
Möglichkeit
!
Gruß
,
bramigo
'>
bramigo
'>
bramigo
'>
bramigo
21589319
Antworten ...
sally66
DE
PT
EN
25.04.2011
hallo,
könnte
mir
Bitte
jemand
in
EP
korrigieren
Hallo
,
wie
geht
es
Dir
?
Es
tut
mir
leid
wegen
Freitag
,
das
ging
(
es
geht
) mir
alles
zu
schnell
.
Jetzt
geht
es
mir
nicht
gut
deswegen
.
Ich
kann
das
nicht
.
Ola
,
como
vai
?
Lamento
muito
devido
a
seixta
-
feira
.
a
andava
(
vai
indo
)
mim
tudo
rapido
.
ora
ele
vai
nao
boa
por
isso
.
nao
sou
capaz
.
21582441
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
hallo
,
könnte
mir
Bitte
jemand
in
EP
korrigieren
Olá
,
como
vai
?
Lamento
muito
por
sexta
-
feira
,
para
mim
tudo
aconteceu
muito
rápido
.
Eu
agora
não
estou
bem
por
causa
disso
.
Eu
não
posso
.
---
schwer
...
ohne
Kontext
sehr
schwierig
..
21583827
Antworten ...
sally66
DE
PT
EN
➤
➤
Danke:
Re
:
hallo
,
könnte
mir
Bitte
jemand
in
EP
korrigieren
Herzlichen
Dank
,
ich
weiss
Deine
Mühe
sehr
zu
schätzen
.
Es
fällt
mir
als
Laie
sehr
sehr
schwer
.
hat
meine
Übersetzung
wenigstens
ein
wenig
Sinn
ergeben
?
21583933
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
hallo
,
könnte
mir
Bitte
jemand
in
EP
korrigieren
gern
...
3
.
Satz
da
fehlt
''
para
'' (para
mim
)
4
. Satz
versteht
man
nicht
so
genau
(''
ora
ele
vai
...'')...
sonst
ist
ok
..
wie
gesagt
,
der
Text
ist
schwer
zu
übersetzen
,
da
der
Kontext
fehlt
....da
sind
die
Aussagen
zu ''
allgemein
''..
21583965
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
hallo
,
könnte
mir
Bitte
jemand
in
EP
korrigieren
In
EP
wäre
"
como
vais
"
wohl
angebrachter
,
oder
?
iLoveslanguage
Moderator
.
.
ja sicher... habe vergessen bzw. übersehen, dass sie auf EP wollte
25.04.2011 19:00:48
richtig
21584351
Antworten ...
sally66
DE
PT
EN
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
hallo
,
könnte
mir
Bitte
jemand
in
EP
korrigieren
ich
weiss
es
nicht
,
aber
vielen
Dank
21587650
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
hallo
,
könnte
mir
Bitte
jemand
in
EP
korrigieren
doch
hat
er
Recht
war
ein
Fehler
von
mir
(
sieh
meinen
Balkenkommentar
rechts
...
das
Grüne
da
rechts..
siehst
Du
'
s
?)
21587685
Antworten ...
sally66
DE
PT
EN
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
hallo
,
könnte
mir
Bitte
jemand
in
EP
korrigieren
schon
lieb
von
Dir
....
Danke
21587656
Antworten ...
sally66
DE
PT
EN
24.04.2011
Hallöle,
da
bin
ich
mal
wieder
.
wäre
jemand
so
Nett
und
übersetzt
mir
folgende
2
sms
in
EP
1
.)
Ola
Anita
.
Tudo
bem
contigo
?
Desculpa
nao
atender
.
Estou
em
casa
com
muitas
dores
nos
ouvidos
depois
ligo
te
beijinhos
.
2
.)
Desculpa
de
ontem
estava
mesmodoente
dos
ouvidos
.
uma
boa
pascua
para
ti
e
para
os
teus
.
Vielen
lieben
Dank
schon
mal
im
vorraus
.
21581498
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Hallöle
,
da
bin
ich
mal
wieder
.
wäre
jemand
so
Nett
und
übersetzt
mir
folgende
2
sms
in
EP
möchtest
Du
,
dass
wir
den
Text
korrigieren
?
1
.)
Olá
Anita
.
Tudo
bem
contigo
?
Desculpa
por
não
atender
(
o
telefone
?).
Estou
em
casa
com
muitas
dores
de
ouvido
,
depois
ligo
para
ti
,
beijinhos
.
2
.)
Desculpe
-
me
por
ontem
,
estava
mesmo
com
dores
de
ouvido
.
uma
boa
Páscoa
para
ti
e
para
os
teus
.
21581523
Antworten ...
sally66
DE
PT
EN
➤
➤
Re:
Hallöle
,
da
bin
ich
mal
wieder
.
wäre
jemand
so
Nett
und
übersetzt
mir
folgende
2
sms
in
EP
Oh
enschuldige
,
sei
mir
bitte
nicht
böse
,
da
hab
ich
wohl
geschlafen
eigentlich
möchte
ich
den
Text
auf
Deutsch
übersetzt
.
Das
war
keine
Absicht
.
Das
tut
mir
jetzt
echt
leid
.
Trotzdem
vielen
Dank
für
deine
mühe
.
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
Rechtschreibfehler....
24.04.2011 17:25:59
unnötig
21581633
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
Re:
Hallöle
,
da
bin
ich
mal
wieder
.
wäre
jemand
so
Nett
und
übersetzt
mir
folgende
2
sms
in
EP
Erst
ein
Selbstversuch
,
anschließend
wird
gerne
geholfen
!
Klick
auf
die
einzelnen
Wörter
,
dann
findest
du
die
Einträge
im
Wörterbuch
!
21581831
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Hallöle
,
da
bin
ich
mal
wieder
.
wäre
jemand
so
Nett
und
übersetzt
mir
folgende
2
sms
in
EP
ich
bin
mittlerweile
gegen
diese
''
Selbstversuch
''-
Geschichte
....
Manche
werden
geholfen
ohne
Selbstversuch...
und
Andere
bleiben
auf
der
Strecke
..
21582107
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Hallöle
,
da
bin
ich
mal
wieder
.
wäre
jemand
so
Nett
und
übersetzt
mir
folgende
2
sms
in
EP
Es
wird
sehr
inkonsequent
gehandhabt
...
21582119
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Hallöle
,
da
bin
ich
mal
wieder
.
wäre
jemand
so
Nett
und
übersetzt
mir
folgende
2
sms
in
EP
Dann
besteht
da
wohl
Gesprächsbedarf
in
der
Chefetage
....
21582126
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Selbstversuche
...
eher bei den Übersertzern
...
Feliz
Páscoa
para
todo
mundo
!
Abraço
,
bramigo
21582142
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Selbstversuche
Da
natürlich
auch
!!!
Aber
die
Meinung
der
Übersetzer
ist
ja
nicht
immer
gefragt
:-(.
21582146
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Selbstversuche
da
natürlich
auch
?...
dann
lass
uns
darüberreden
...
ich
habe
mein
Kommentar
an
Bramigo
gepostet
als
Übersetzer
und
nicht
als ''
Admin
''
ich
bin
dafür
,
dass
man
hier
freiwillig
selbstversuchen
sollte
,
wenn
die
Leute
die
Sprache
nicht
lernen
wollen
,
gut
,
das
ist
nicht
mein
Problem
bei
Hausaufgaben
etc
.
da
sagt
aber
Pauker
wie
gesagt
was
anderes
...
21582303
Antworten ...
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Selbstversuche
Ich
finde
es
sehr
wichtig
,
dass
jemand
der
(
wie
z
.
B
.
in
diesem
Fall
)
einen
Text
bekommt
und
auch
antworten
möchte
,
selber
einen
Versuch
macht
.
Viele
Grüße
:)
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
ich stimme Dir 100%ig zu!!
26.04.2011 16:41:14
brillant
21586773
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Selbstversuche
inwiefern
wichtig
?
Um
die
Sprache
zu
lernen
?
Nicht
jeder
,
der
was
übersetzt
haben
will
, will
die
Sprache
lernen
...
von
10
Leuten
,
wollen
maximal
2
die
Sprache
lernen
und
die
posten
dann
sofort
einen
Selbstversuch
21587659
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Selbstversuche
Zitat
aus
dem
Profil
von
Sally
:
Ich
habe
einige
Portugiesen
kennengelernt
und
möchte
mich
mit
ihnen
unterhalten
Hört
sich
für
mich
nach
lernen
wollen
an
!!
21587693
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Selbstversuche
ich
rede
von
''
allgemein
''
oder
willst
Du
etwa
sagen
,
dass
die
meisten
hier
, die
Übersetzung
wollen
,
gleichzeitig
die
Sprache
lernen
wollen?
21587712
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Selbstversuche
Ich
beziehe
mich
in
Sally´s
Thread
in
erster
Linie
erst
mal
auf
Sally
.
Im
Allgemeinen
bin
ich
aber
weiterhin
ganz
klar
für
Selbstversuche
.
Als
Übersetzer
,
nehme
ich
mir
die
Freiheit
,
unabhängig
von
Paukerrichtlinien
zu
entscheiden
,
ob
ich
Übersetzungswünsche
ohne
Selbstversuch
berücksichtige
;
und
ich
tendiere
dazu
,
es
nicht
zu
tun
.
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
:) é isso ai!!
26.04.2011 23:47:01
brillant
21587745
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Selbstversuche
ok
das
ist
Deine
Meinung
....
Du
möchtest
weiterhin
Selbstversuche
was
ich
aber
angesprochen
habe
:
Es
ist
nicht
fair
wie
es
hier
läuft
:
Manche
kriegen
Übersetzungen
ohne
Selbstversuch
,
Andere
dagegen
eben
nicht
auch
wenn
es
nur
eine
Zeile
ist
,
oder
besser
gesagt
,
gerade
wenn es nur eine Zeile ist,
könnte
man
einen
Selbstversuch
machen
,
aber
stattdessen
wird
geholfen
ohne
Selbstversuch
und
auch
dieses
Argument
''
klick
auf
die
Wörter
''
das
kann
in
manchen
Fällen
so
absurd
sein
, das
glaubt
doch
keiner
...
ich
frag
Dich
noch
,
wann
hast
Du
hier
das
letzte
Mal
Sachen
übersetzt
und
wie
oft
hast Du
nach
'
m
Sebstversuch
gefragt
und
danach
,
wenn
der
Versuch
da
war
,
auch
geholfen
?
Ich
bin
dafür
,
dass
man
erst
fragt
,
ob
derjenige
,
der
eine
Übersetzung
möchte
,
die
Sprache
lernen
möchte,
wenn
ja
,
dann
bitte
einen
Selbstversuch
machen
....
denn
sofort
zu
sagen
: ''
Mach
' bitte einen
Versuch
''
das
bringt
nichts
...
21588921
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Selbstversuche
Natürlich
werden
da
Unterschiede
gemacht
.
Zum
Beispiel
übersetze
ich
,
wie
die
meisten
anderen
auch
,
lieber
mal
für
Leute
, die
sich
auch
bedanken
und
eine
Übersetzung
"
abholen
".
Und
genau
daran
wird
in
vielen
Fällen
,
das
von
Dir
vorgeschlagene
Nachfragen
scheitern
.
Zu
viele
User
gucken
ja
nicht
wieder
ins
Forum
.
Zitat
:
ich
frag
Dich
noch
,
wann
hast
Du
hier
das
letzte
Mal
Sachen
übersetzt
....
Thirdeye
,
ich
stecke
mitten
in
einem
Umzug
und
auch
ich
habe
nicht
immer
endlos
Zeit
zur
Verfügung
.
Ich
halte
Deine
Kritik
an
meines
,
Deiner
Meinung
nach
nicht
ausreichenden
Übersetzungsumfangs
für
ungerecht
und
ungerechtfertigt
,
wenn
nicht
sogar
unverschämt
.
Meines
Wissens
nach
,
wird
den
Übersetzern
nirgendwo
in
den
Spielregeln
vorgeschrieben
, in
welchem
Umfang
sie
zu
übersetzen
haben
.
Falls
sich
das
geändert
hat
,
bitte
ich
um
Information
und
nachfolgend
um
Löschung
meines
Accounts
.
21589075
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Selbstversuche
was
das
Bedanken
etc
.
angeht
...
es
ist
fakt
,
dass
hier
im
Portugiesischforum
kaum
Anfragen
kommen
,
geschweige
denn
von
Leuten
,
die
mehrmals
Übersetzungen
haben
wollen
...
das
was
Du
zu
diesem
Thema
sagst
,
trifft
kaum hier im Portugiesischforum zu
und
die
Frage
von
mir
an
Dich
...
Galeginha
Du
hast
hier
am
Anfang
,
also
,
als
Du Dich hier
angemeldet
hast,
viel
übersetzt
,
da
gab
'
s
auch
mehr
Anfragen
,
aber
seitdem
diese
''
Selbstversuch
-
Geschichte
''
gibt
oder
vielleicht
schon
davor
, hast Du
kaum
was
übersetzt,
es
gibt
ja
aber
wie
gesagt
auch kaum Anfragen,
ich
unterstelle
Dir
auch
nichts
aber
um
zu
sagen
''
mach
'
bitte
einen
Versuch
''
seid
Ihr
immer
dabei
....
wer
so
was
von
den
Usern
verlangt
,
sollte
auch
den Usern
danach
helfen
21589136
Antworten ...
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Selbstversuche
Du
hast
ja
Recht
thirdeye
,
leider
wollen
nicht
alle
die
Sprache
lernen
,
aber
wenn
jemand
etwas
einfach
nur
übersetzt
haben
möchte
,
dann
doch
bitte
ab
ins
Übersetzungsbüro
:)
Wenn
z
.
B
Sally
gerne
verstehen
/
antworten
möchte, dann doch
auch
mit
etwas
Mühe
oder
!?!
Ansonsten
könnten
ja
besser
wir
direkt
mit
ihren
Bekanntschaften
kommunizieren
;)
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
genau
26.04.2011 23:28:10
brillant
21587750
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Selbstversuche
''...
ab
ins
Übersetzungsbüro
..''
das
ist
kein
Argument
,
abgesehen
davon
,
dass
die
Übersetzungsbüro
so
was
, was
hier
gepostet
wird
,
nicht
übersetzen
und
wenn
wir
nach
diesem
Schema
(
ab
ins
Übersetzungsbüro
)
gehen
würde
,
dann
gäbe
es
Pauker
nicht
mehr
...
guck
Dir
die
andere
Foren
von
Pauker
an
,
z
.
B
.
das
Türkischforum
...
21589035
Antworten ...
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Selbstversuche
Es
gibt
wohl
einfach
verschiedene
Meinungen
zu
diesem
Thema
!
Fakt
ist
,
wenn
Leute
sogar
angeben
Port
.
Mittel
/
Anfänger
oder
Gut
usw
.,
dann
MÜSSEN
sie
auch
einen
Versuch
machen
.
Wir
werden
uns
da
sicher
nicht
einig
.
Also
bleibt
alles
so
wie
es
im
Moment
ist
....
21589180
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Selbstversuche
Es
war
schon
immer
so
:
Was
nichts
kostet
,
ist
nichts
wert
...
Da
unsere
Mühe
aber
etwas
wert
ist
,
sollte
es
den
Ratsuchenden
wenigstens
einen
kleinen
Selbstversuch
und
ein
kleines
Denkeschön
kosten
...
Und
wem
das
zu
teuer
ist
,
der
soll
es
halt
bleiben
lassen
und
sich
seine
Gratis
-
Übersetzung
woanders
suchen
!
né
?
;-)
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
Absolut!!
27.04.2011 15:57:21
brillant
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
Dem ist nichts hinzu zu fügen!
27.04.2011 15:57:21
richtig
21589233
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Hallöle
,
da
bin
ich
mal
wieder
.
wäre
jemand
so
Nett
und
übersetzt
mir
folgende
2
sms
in
EP
was
heißt
denn
Chefetage
?
Soweit
ich
weiß
verlangt
Pauker
nur
Selbstversuch
bei
Kommerzielles
,
Hausaufgaben
und
so
was
hier
im
Portgiesischforum
kaum
oder
nie
der
Fall
ist
21582171
Antworten ...
sally66
DE
PT
EN
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Hallöle
,
da
bin
ich
mal
wieder
.
wäre
jemand
so
Nett
und
übersetzt
mir
folgende
2
sms
in
EP
danke
.....
ich
hatte
den
Text
schon
übersetzt
,
aber
leider
hab
ich
einige
Wörter
nicht
gefunden
und
somit
ergibt
der
Text
keinen
Sinn
für
mich
.
21582176
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Hallöle
,
da
bin
ich
mal
wieder
.
wäre
jemand
so
Nett
und
übersetzt
mir
folgende
2
sms
in
EP
Dann
zeig
doch
mal
Deinen
Versuch
.
21582181
Antworten ...
sally66
DE
PT
EN
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Hallöle
,
da
bin
ich
mal
wieder
.
wäre
jemand
so
Nett
und
übersetzt
mir
folgende
2
sms
in
EP
Schau
,
bist
zufrieden
...
:-)
21582281
Antworten ...
sally66
DE
PT
EN
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Hallöle
,
da
bin
ich
mal
wieder
.
wäre
jemand
so
Nett
und
übersetzt
mir
folgende
2
sms
in
EP
Ok
,
ich
danke
Dir
.
Entschuldige
nochmals
21582133
Antworten ...
sally66
DE
PT
EN
➤
➤
➤
Re:
Hallöle
,
da
bin
ich
mal
wieder
.
wäre
jemand
so
Nett
und
übersetzt
mir
folgende
2
sms
in
EP
1
)
Hallo
Anita
,
alles
klar
bei
Dir
?
Entschuldige
das
ich
nicht
abgehoben
habe
.
Ich
bin
zu
Hause
mit
den
meisten
Schmerzen
(
Ohrenschmerzen
)
2)
Entschuldige
von
(
wegen
)
gestern
ich
war
(
hatte
)
wirklich
von
Ohrenschmerzen
.
Ein
schönes
Ostern
Dir
und
den
Deinen
.
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
ist doch nicht schlecht :-)
24.04.2011 22:48:23
richtig
21582195
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Hallöle
,
da
bin
ich
mal
wieder
.
wäre
jemand
so
Nett
und
übersetzt
mir
folgende
2
sms
in
EP
ja
Ohrenschmerzen
...
aber
da
fehlt
was
Ich
bin
zu
Hause
,
habe
Ohrenschmerzen
,
ich
rufe
dich
später
an
,
Küsschen
Entschuldige
wegen
gestern
,
ich
hatte
wirklich
Ohrenschmerzen
...
21582289
Antworten ...
sally66
DE
PT
EN
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Hallöle
,
da
bin
ich
mal
wieder
.
wäre
jemand
so
Nett
und
übersetzt
mir
folgende
2
sms
in
EP
Lieb
von
Dir
,
das
Du
so
geduldig
warst
....
Danke
Ich
finde
es
schwierig
,
konnte
schöne
Ostern
(
boa
Pascoa
)
nicht
übersetzen
,
da
man
manchmal
2
Wörter
ins
Wörterbuch
eingeben
muss
.
Woher
soll
ich
das
wissen
?
21582309
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Hallöle
,
da
bin
ich
mal
wieder
.
wäre
jemand
so
Nett
und
übersetzt
mir
folgende
2
sms
in
EP
gern
...
wenn
man
hier
im
Forum
die
Wörter
anklickt
..
z
.
B
.
Páscoa
,
dann
sieht
man
alle
vorhandene
Einträge
, die
mit
dem
Wort
Páscoa im
Wörterbuch
steht
...
21582329
Antworten ...
sally66
DE
PT
EN
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Hallöle
,
da
bin
ich
mal
wieder
.
wäre
jemand
so
Nett
und
übersetzt
mir
folgende
2
sms
in
EP
Lieb
von
Dir
,
das
Du
so
geduldig
warst
....
Danke
Ich
finde
es
schwierig
mit
dem
konnte
schöne
Ostern
(
boa
Pascoa
)
nicht
übersetzen
,
da
man
manchmal
2
Wörter
ins
Wörterbuch
eingeben
muss
.
21582343
Antworten ...
Willi01
DE
PT
20.04.2011
Bräuchte
eine
Übersetzungskorrektur
BP
Mann
an
Frau
....
irgendwie
wird
gerade
nur
ein
Teil
des
Textes
übernommen
.
Ich
versuche
jetzt
noch
einmal
den
restlichen
Text
einzustellen
,
sollte
das
wieder
nicht
funkt
.
ignoriet
bitte
die
letzten
drei
Beiträge
.
Ich
versuche
es
dann
später
noch
einmal
.
Willi
!
-----------------------------------------------------------------
Se
-
lembra
favor
.
Eu
gosto
de
fazer
brincadeiras
e
claro
também
gosto de
flertar
, também
nos
meus
e-
mails
.
Ich
habe
in
mehreren
Ländern
Freundinnen
und
Freunde
,
na
ja
schon
mehr
Freundinnen,
mit
denen
ich
mich
per
email
austausche
.
Aber
das
heißt
doch
nicht
,
dass
ich
mit
jeder
gerne
eine
Beziehung
hätte
.(
oder
:das ich
jede
gerne
zur
“namorada”
hätte)
Ich
liebe
einfach
die
Komunikation
mit
vielen
Menschen
.
Außerdem
lernt
man
beim
Schreiben
die
unterschiedlichen
Sprachen
am
besten
kennen
.
Tenho
amigos
e
amigas
,
ok
.
mais
amigas
do
que
amigos
,
a
quem
eu
escrevo
e
-
mail
e
quais
me
escrevem
,
no
varios
países
.
Mas
eu
não
quero
/
quiser
todas
como
namoradas
.
Eu
gosto
de
escrever
com
muitas
pessoas
todo
o
mundo
.
E
quando
escrever
muito
,
pode
-
se
aprender
as
línguas
o
melhor
.
Ach
so
,
dass
du
einen
Freund
hast
ist
doch
nun
wirklich
kein
großes
Geheimnis
, ist doch
ganz
normal
.
Komisch
wäre
es
,
wenn
nicht
.
Pois
sim
,
que
voce
tem
um
namorado
,
não
é
um
segredo
grande
, é
normal
.
Seja
esquisito
se
não
!
Aber
natürlich
verstehe
ich
dich
,
vor
allem
das
du
kein
Ärger
mit
deinem
Freund
möchtest
.
Mas
claro
que
eu
entendo
você
,
sobre
tudo
que você
não
quiser
problemas
com
o
seu
namorado
.
So
,
das
war’s
.
Ich
hoffe
meine
Worte
hören
sich
,
für
dich
nicht
allzu
böse
oder
verärgert
an
.
Dem
ist
nicht
so
.
Ich
wollte
einfach
nur
zwei
drei
Dinge
klarstellen
.
.(
oder
so
etwas
ähnliches
,
kommt
hier
wiklich
nicht
auf
den
Wortlaut
an
)
Assim
,
isso
é
tudo
.
Espero
minhas
palavras
não
soar
a
zangado
mais
para
você
.
Isso
não
é
assim
.
Eu
só
quis
deixar
claro
tudo
.
Trotzdem
schön
dich
kennengelernt
zu
haben
.
Dir
viel
Glück
,
Tchau
!
Entretanto
,
tive
prazer
de
conhecer
você
.
Boa
sorte
para
você
.
Tchau
,
Willi
!!!
21573807
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Bräuchte
eine
Übersetzungskorrektur
BP
Mann
an
Frau
ich
nehme
einfach
das
von
Deinem
letzten
Post
und
poste
das
hier
mal
..
wenn
es
nicht
vollständig
ist
, poste
bitte
nochmal
...
---
Und
meine
E
-
Mails
schreibe
ich
immer
in
diesem
Stil
.
Ich
mag`s
einfach
nicht
langweilig
zu
schreiben
.
E
eu
escrevo
os
meus
e
-
mails
sempre
assim
neste
estilo
.
Eu
simplesmente
não
gosto
de
escrever
e
-
mails
tediosos
.
Lies
die
E
-
Mail
doch
noch
mal
in
Ruhe
.
Da
steht
doch
nichts
von
''
quero
mais
de
voce
''
oder
dergleichen
.
Leia
o
meu
e
-
mail
mais
uma
vez
com
calma
.
Lá
não
tem
nada
escrito
do
tipo
: ''
quero
mais
de
você
''
ou
coisa
do tipo.
Erinnere
dich
doch
mal
.
Ich
mag`s
zu
scherzen
und
ich
mag`s
natürlich
auch
zu
flirten
, auch
in
meinen
e
-
mails
.
Por
favor
lembre
-
se
que
eu
gosto
de
fazer
brincadeiras
e
claro
também
gosto de
paquerar
também
nos
meus
e-
mails
.
Ich
habe
in
mehreren
Ländern
Freundinnen
und
Freunde
,
na
ja
schon
mehr
Freundinnen,
mit
denen
ich
mich
per
email
austausche
.
Aber
das
heißt
doch
nicht
,
dass
ich
mit
jeder
gerne
eine
Beziehung
hätte
.(
oder
:das ich
jede
gerne
zur
?
namorada
?
hätte
)
Ich
liebe
einfach
die
Komunikation
mit
vielen
Menschen
.
Außerdem
lernt
man
beim
Schreiben
die
unterschiedlichen
Sprachen
am
besten
kennen
.
Eu
tenho
em
vários
países
amigos
e
amigas
-
tudo
bem
;
mais
amigas
do
que
amigos -
com
os
quais
eu
tenho
contato
.
Mas
isso
não
quer
dizer
que
eu
queira
ter
um
relacionamento
com
qualquer
uma
delas
.
Eu
simplesmente
amo
me
comunicar
com
muitas
pessoas
.
E
além
disso
a
pessoa
aprende
e
conhece
todo
tipo
de
língua
do
melhor
jeito
escrevendo
.
Ach
so
,
dass
du
einen
Freund
hast
ist
doch
nun
wirklich
kein
großes
Geheimnis
, ist doch
ganz
normal
.
Komisch
wäre
es
,
wenn
nicht
.
A
próposito
,
o
fato
de
você
ter
um
namorado
não
é
de
nenhuma
forma
um
grande
segredo
, é
normal
.
Estranho
seria
se
você
não
tivesse
.
Aber
natürlich
verstehe
ich
dich
,
vor
allem
das
du
kein
Ärger
mit
deinem
Freund
möchtest
.
Mas
é
claro
que
eu
te
entendo
,
sobretudo
que
você
não
queira
ter
aborrecimentos
com
seu
namorado
.
So
,
das
war
?
s
.
Ich
hoffe
meine
Worte
hören
sich
,
für
dich
nicht
allzu
böse
oder
verärgert
an
.
Dem
ist
nicht
so
.
Ich
wollte
einfach
nur
zwei
drei
Dinge
klarstellen
.
Bem
,
é
tudo
.
Eu
espero
que
as
minhas
palavras
não
soem
para
você
de
uma
forma
má
ou
como
se
eu
estivesse
chateado
.
Não
é
o
caso
.
Eu
só
queria
esclarecer
duas
,
três
coisas
.
Trotzdem
schön
dich
kennengelernt
zu
haben
.
Dir
viel
Glück
,
Tchau
!
De
toda
forma
foi
um
prazer
conhecer
você
.
Boa
sorte
para
você
.
Tchau
,
Willi
!!!
---
eine
Frage
...''
komisch
wäre
es
,
wenn
nicht
''
meinst
Du
damit
so
in
etwa
: ''komisch wäre es, wenn Du
keinen
Freund
hättest
'' ?
Wenn
ja
,
dann
stimmt
mein
Übersetzung
..
21574128
Antworten ...
Willi01
DE
PT
➤
➤
Re:
Bräuchte
eine
Übersetzungskorrektur
BP
Mann
an
Frau
Ja
,
hast
du
genau
so
übersetzt
wie
ich`s
sagen
wollte
.
Also
speziell
Dir
noch
einmal
vielen
Dank
für
die
immer
schnelle
und
gut
Hilfe
.
Anderenfalls
hätte
ich
meinen
Text
wohl
sehr
einfach
halten
müssen
....
na
ja
Schreiben
ist
halt
doch
was
anderes
als
sich
zu
unterhalten
,
da
muss
halt
alles
stimmen
....
Und
unabhängig
davon
,
schön
dass
es
überhaupt
Leute
,
wie
z
.
B
.
Euch
,
gibt
die
so
etwas
wie
dieses
Forum
auf
die
Beine
stellen
.
Also
nocheinmal
vielen
Dank
und
bis
zur
nächsten
Frage
,
Willi
!!!
21578824
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re:
Bräuchte
eine
Übersetzungskorrektur
BP
Mann
an
Frau
gern
wenn
Du
noch
Fragen
hast
,
sag
Bescheid
21582187
Antworten ...
Willi01
DE
PT
20.04.2011
Bräuchte
eine
Übersetzungskorrektur
BP
Mann
an
Frau
oh
hier
ist
gerade
irgendwas
schief
gelaufen
....
stelle
den
text
noch
einmal
ein
....
Hallo
,
jetzt
bräuchte
ich
nach
der
schnellen
und
guten
Hilfe
bei
Teil
1
und
2
,
noch
einmal
´ne
Korrektur
der
Übersetzung
des
dritten
- und
letzten
Teiles
meines
Textes
.
Vielen
Dank
im
Voraus
Willi
!!!
...
und
hier
Teil
3
und
Ende
...
----------------------------------------------------------------------------------
Und
meine
E
-
Mails
schreibe
ich
immer
in
diesem
Stil
.
Ich
mag`s
einfach
nicht
langweilig
zu
schreiben
.
Lies
die
E
-
Mail
doch
noch
mal
in
Ruhe
.
Da
steht
doch
nichts
von
“quero
mais
de
voce
”oder
dergleichen
.
Erinnere
dich
doch
mal
.
Ich
mag`s
zu
scherzen
und
ich
mag`s
natürlich
auch
zu
flirten
, auch
in
meinen
e
-
mails
.
E
meus
e
-
mails
escrevo
sempre
assim
/
neste
estilo
.
Eu
não
gosto
de
escrever
e
-
mails
tediosos
(
muitos
aborrecidos
).
Por
favo
,
leia
meu
e
-
mail
outra
vez
e
escrupuloso
/
correto
.
Não
escrevi
nada
>>
quero
mais
de
você
21573791
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X