Das ist die Antwort auf Beitrag
21586916
Portugiesisch
bramigo
.
.
DE
PT
26.04.2011
Re:
BP
"
estágio
de
atenção
"
Danke
für
die
Anmerkung
.
Aber
"
Alarmstufe
"
wäre
"
nível
de
alerta
"
und
"Alarmstufe
Rot
" wäre "alerta
vermelho
".
Auch
im
Zusammenhang
des
Artikels
muss
"
estado
de
alerta
"
mit
"
Alarmbereitschaft
"
übersetzt
werden
.
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
macht Sinn
26.04.2011 17:48:15
richtig
zur Forumseite
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
Re:
BP
"
estágio
de
atenção
"
Aha
.
Ich
verstehe
ja
den
Artikel
nicht
100%
-
ig
,
aber
hier
mal
ein
Link
zu
den
deutschen
Alarmstufen
bei
Hochwasser
.
Vielleicht
gefaellt
dir
ja
eine
davon
,
zB
der
Kontrolldienst
oder
der
Wachdienst
?
http
://
www
.
rbb
-
online
.
de
/
stadt
_
land
/
dossiers
/
hochwasser
/
vier
_
alarmstufen
_
bei
.
html
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
Danke:
Re
:
BP
"
estágio
de
atenção
"
Vielen
Dank
!
Man
muss
halt
damit
leben
,
dass
nicht
alles
1
:1
übersetzt
werden
kann
.
Gruß
,
bramigo
zur Forumseite
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
BP
"
estágio
de
atenção
"
Wie
wäre
es
mit
Warnstufe
??
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
BP
"
estágio
de
atenção
"
Danke
,
das
wäre
eine
Möglichkeit
!
Gruß
,
bramigo
'>
bramigo
'>
bramigo
'>
bramigo
zur Forumseite