auf Deutsch
in english
em português
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
24.01.25
Seite:
1254
1252
user_107550
DE
PT
20.09.2009
Übersetzungshilfe
Wer
kann
mir
helfen
folgenden
Text
korrekt
in
portugiesisch
zu
schreiben
: "
Liebling
,
wie
schön
,
dass
es
dich
gibt
."
20572925
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Übersetzungshilfe
BP
:
''
Meu
amor
,
que
bom
que
você
existe
''
EP
:
Meu
amor
,
que
bom
que
tu
existes
''
20573068
Antworten ...
user_107550
DE
PT
➤
➤
Re:
Übersetzungshilfe
Vielen
Dank
.
Sehr
nett
.
20573123
Antworten ...
urubuh
.
DE
PT
WO
20.09.2009
Und
noch
ein
paar
Zettel
gefunden
...
1
)
Laut
Woerterbuch
kann
man
'
batente
da
porta
'
genauso
mit
'
Anschlag
'
wie
mit '
Blatt
'
uebersetzen
.
Ist
das
richtig
?
2
) '
O
pano
vai
levantar
.'
Heisst
das
'
Das
Geheimnis
wird
gelueftet
werden
'?
3
)
Sagão
?
Ich
vermute
Eingangshalle
,
Google
sagt
aber
noch
mehr
.
Wofuer
verwendet
man
es
haeufig
?
4
) '
Quebra
de
compromisso
': '
Sein
Wort
nicht
halten
'
oder
'
eine
Verabredung
nicht
einhalten
'?
5
) '
gaguejar
'
heisst
laut
pauker
.
at
auch
'
stammeln
'
und
'
lallen
.
Stimmt
das
?
6
) '
Não
sou
ligada
em
moda
'
heisst
das
'
ich
habe
kein
Interesse
daran
'
oder
'
Ich
arbeite
nicht
damit
'
7
) '
Perder
a
roda
'.
'
Den
Faden
verlieren
'
oder
'
abdrehen
' oder???
Gruss
'>
Gruss
urubuh
'>
urubuh
'>
urubuh
'>
urubuh
20572342
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Und
noch
ein
paar
Zettel
gefunden
...
1
.
Anschlag
2
.
der
Vorhang
(
Theater
etc
)
wird
gelüftet
?
Zusammenhang
?
3
.
Eingangshalle
4
.
eine
Abmachung
nicht
einhalten
5
.
stottern
6
.
ich
interessiere
mich
nicht
für
Mode
7
.
Schwierig
ohne
Zusammenhang
-
ein
Treffen
mit
einer
Gruppe
verpassen
??
Bitte
an
die
Zusammenhänge
denklen
nächstes
Mal
!
20572365
Antworten ...
urubuh
.
DE
PT
WO
➤
➤
Re:
Und
noch
ein
paar
Zettel
gefunden
...
Vielen
Dank
.
Das
mit
dem
Zusammenhang
ist
leider
nicht
so
einfach
,
da
es
halt
nur
ein
paar
Notizen
auf
alten
Zetteln
waren
.
Ich
verspreche
mich
zu
bessern
...
20573012
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Und
noch
ein
paar
Zettel
gefunden
...
Saguão
do
hotel
....
saguão
do
aeroporto
..
''
perder
a
roda
''
als
Redewendung
o
.
ä
.
kenn
ich
überhaupt
nicht
,
aber
wenn
Du
eine
Übersetzung
findest
,
sag
Bescheid
..
20573086
Antworten ...
urubuh
.
DE
PT
WO
17.09.2009
'
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
.
Hallo
,
nun
habe
ich
es
endlich
mal
wieder
gehoert
,
leider
nur
mit
halbem
Ohr
,
da
in
den
Nachrichten
: '...
que
a
gente
,
inclusive
,
possa
dar
oportunidade
a ...'
Ich
habe
immer
noch
nicht
begriffen
,
was
das
heissen
soll
.
Gruss
'>
Gruss
urubuh
'>
urubuh
'>
urubuh
'>
urubuh
20560816
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
.
Hallöchen
Geier
,
wieder
da
?!
Wie
beim
ersten
Post
schon
erwähnt
,
ist
das
KEINE
Interjektion
!
Ich
würde
es
als
'
modale
Präposition
' ("
einschließlich
", "
inklusive
")
bzw
. '
Adjektiv
("
inbegriffen
")
einstufen
.
Vom
Sinn
her
: "...
auch
WIR
,
und
nicht
nur
DIE
ANDEREN
!"
Hoffe
,
das
hilft
.
LG
,
Bahiano
20562127
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
.
Inklusive
sollte
in
diesem
Zusammenhang
mit
"
unter
anderem
"
übersetzt
werden
.
Damit
wir
,
unter
anderem
,...
die
Möglichgkeit
geben
können
....
20562598
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
.
Ich
glaub
,
ich
hab
jetzt
die
Lösung
:
'
Inclusive
'
steht
auch
für
'
sogar
' (
até
)!
--
>
"...
dass
wir
sogar
die
Möglichkeit
bieten
, ..."
Galeginhas
Vorschlag
"
unter
anderem
"
gefällt
mir
persönlich
nicht
so
doll
...
20562978
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
.
Mal
sehen
was
die
anderen
sagen
,
aber
ich
halte
meinen
Vorschlag
immer
noch
für
besser
:-)
20563044
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
.
Galeginha
,
bitte
nicht
persönlich
nehmen
...
Lass
uns
auf
Kommentare
von
Muttersprachlern
warten
,
ok
?
20563087
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
.
ich
weiß
nicht
...
diese
Beispiel
von
Urubuh
sagt
mir
nicht
viel
..
d
.
h
.
da
fehlt
mehr
Kontext
hier
sieht
aber
aus
wie
ein
Deutschunterricht
:-)..
nee
''
sogar
''
als
''
inclusive
''
zu
''
bezeichnen
''...
das
klingt
nach
''
Interpretation
'' ....
ich
denk
mal
''inclusive''
hat
oft
dieselbe
''
Funktion
''
wie
bei
''
unter
anderen
''
d
.
h
.
es
sagt
nichts
aus
,
man
benutzt
das
aus
welchen
Grund
auch
immer
, ''
u
.
a
.'' :-)
um
nix
zu
sagen
....(
oder
einfach
nur
um
was
zu ''
betonen
'')
aber
zurück
zu
den
Satz
von
Urubuh
..
wenn
man
: ''
que
INCLUSIVE
a
gente
,
possa
dar
oportunidade
a ...''
dann
bezieht
sich
''
inclusive
''
auf
''a gente''
klar
oder
?
Aber
:
''
que
a
gente
,
INCLUSIVE
,
possa
dar
oportunidade
a ...''
hier
bezieht
sich
auf
''possa'' (
mir
ist
gerade
ein
Licht
aufgegangen
..:-)..)
passt
also
wie
Galeginha
sagt
''
unter
anderen
''
aber
hier
ein
Beispiel
mit
den
Wort
''
inclusive
''
''
hoje
eu
fui
pra
praia
,
inclusive
, eu
vi
aquela
gatinha
que
tava
lá
ontem
''
die
Person
mit
der
ich
spreche
(
não
foi
a
praia
comigo
hoje)
weiß
wovon
ich
rede
..
ist
nachvollziehbar
oder
...
hier
hätte
ich
einfach
auch
nur
''......
e
eu
vi
aquela
...''
also
''e''
statt
''
inclusive
''
aber
''inclusive''
klingt
schöner
:-)
eu
comprei
aquele
CD
que
inclusive
tem
aquela
música
(
Lied
)
daquele
filme
com
fulano
ach
weiß
auch
nicht
...
ist
immer
so
eine
Sache
..
20563593
Antworten ...
urubuh
.
DE
PT
WO
➤
➤
➤
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
.
Dein
Beispiel
mit
der
gatinha
trifft
genau
die
Verwendung
, die
ich
meinte
.
Eigentlich
eine
viel
zu
einfache
Loesung
des
Raetsels
.
Danke
.
20566342
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
.
ich
habe
nochmal
nachgeguckt
....
das
was
ich
gesagt
habe,
dass
''
inclusive
''
sich
auf
''
a
gente
''
bezieht
usw
.
ist
,
glaub
ich
,
nicht
richtig
...
es
könnte
auch
so
: ''...
que
a
gente
possa
INCLUSIVE
dar
oportunidade
a ...''
stehen
...
ich
weiß
also
nicht
worauf
sich
''
inclusive
''
bezieht
..
weil
..
wie
gesagt
für
mich
fehlt
da
Kontext
...
20563774
Antworten ...
Copacabana
DE
PT
EN
➤
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
.
inclusive
steht
für
einschließlich
(
lt
.
Langenscheidt
Wörterbuch
)
oder
inklusive
(
eingedeutschtes
Fremdwort
aus
dem
lateinischen
.
20566120
Antworten ...
urubuh
.
DE
PT
WO
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
.
Ganz
vielen
Dank
.
Toll
,
dass
es
hier
wirklich
sprachinteressierte
gibt
.
20563027
Antworten ...
Copacabana
DE
PT
EN
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
. -
urubuh
...
que
a
gente
,
inclusive
,
possa
dar
oportunidade
a...
würde
ich
auf
deutsch
so
übersetzten
: ...
was
die
Leute
,
einschließlich
der
Ihnen
gegebenen
Möglichkeiten
...
das
Wort
-
a
-
ist
ein
Universalwort
dessen
tatsächliche
Bedeutung
sich
unmittelbar
aus
dem
Satzzusammenhang
ergibt
.
20566139
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
. -
urubuh
einschließlich
ist
ok
aber
wo
siehst
du
die
"
der
Ihnen
gegebenen
Möglichkeiten
"?
es
heißt
ja
-...
dar
oportunidade
a
und
nicht
oportunidades
dadas
20566247
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
. -
urubuh
gute
Frage
!!
20566545
Antworten ...
Copacabana
DE
PT
EN
➤
➤
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
. -
urubuh
passender
wäre
dann
: ..
was
die
Leute
,
einschließlich
der
gegebenen
Möglichkeit
das
...
was
meinst
du
?
20572386
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
. -
urubuh
Da
steht
nirgendwo
was
von
"
gegebenen
"
Möglichkeiten
.
Ich
will
ja
nicht
stur
erscheinen
,
aber
ich
bleibe
bei
meiner
ersten
Übersetzung
.
-
Damit
wir
,
unter
anderem
,...
die
Möglichkeit
geben
können
...._
20572422
Antworten ...
Copacabana
DE
PT
EN
➤
➤
➤
➤
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
. -
urubuh
ok
sagen
wir
es
wäre
beides
möglich
,
da
keiner
den
vollständigen
Satz
kennt
.
20572815
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
. -
urubuh
noch
einmal
:
"
oportunidades
dadas
"
und
"
dar
oportunidade
a
"
sind
völlig
unterschiedliche
Sachen
!!!
Das
hat
nichts
mit
dem
Zusammenhang
zu
tun
!!!!!
20573122
Antworten ...
Copacabana
DE
PT
EN
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
. -
urubuh
???
mit
beides
meinte
ich
lediglich
deinen
und
meinen
Übersetzungsvorschlag
,
bei
der
die
Möglichkeit
im
Singular
steht
.
:-)
welche
davon
besser
passt
,
gebe
ich
ehrlich
zu
,
weiß
ich
nicht
.
20579001
Antworten ...
*Fabi*
PT
DE
16.09.2009
Bitte
übersetzen
von
Frau
zu
Frau
(bp) ♂ → ♂
Es
tut
mir
leid
das
ich
dir
schreibe
.
Ich
hoffe
du
bist
nicht
mehr
sauer
auf
mich
.
Bald
schon
wirst
du
hier
bei
Markus
sein
,
oder
?
In
2
oder
3
Wochen
?
Ich
will
dich
nicht
lange
stören
aber
ich
will
dir
und
Markus
einfach
nur
das
Beste
wünschen
.
Glaube
mir
,
ich
weiss
wie
sehr
Markus
dich
liebt
und
wie
oft
er
von
dir
spricht
.
Er
ist
ein
wunderbarer
und
sehr
ehrlicher
Mann
und
er
meint
es
sehr
ehrlich
mit
dir
.
Du
musst
wohl
auch
eine
wunderbare
Person
sein
so
wie
er
immer
von
dir
erzählt
.
Ich
bin
glücklich
,
dass
er
jetzt
auch
endlich
glücklich
ist
.
Ich
hoffe
du
wirst
eine
gute
Zeit
hier
mit
Markus
verbringen
und
ich
wünsche
euch
alles
Gute
für
eure
(
hoffentlich
)
gemeinsame
Zukunft
.
Mach
ihn
glücklich
,
denn
keiner
verdient
es
mehr
als
Markus
.
Gute
Reise
,
alles
Gute
und
geniesse
die
Schweiz
.
(
Bitte
lösche
diese
Nachricht
,
sonst
ist
er
wieder
böse
mit
mir
)
----------
Vielen
Dank
für
eure
Hilfe
liebe
Übersetzer
!
20560630
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Bitte
übersetzen
von
Frau
zu
Frau
(bp)
Es
tut
mir
leid
das
ich
dir
schreibe
.
(?)
----
Me
desculpe
por
eu
te
escrever
.
Eu
espero
que
você
não
esteja
mais
com
raiva
de
mim
.
Não
falta
muito
tempo
pra
você
vim
pra
cá
se
encontrar
com
Markus
,
não
é
verdade
?
Daqui
a
2
ou
3
semanas
?
Eu
não
quero
te
incomodar
não,
eu
só
quero
desejar
a
você
e
ao
Markus
,
simplesmente
, só
o
melhor
.
Pode
acreditar
,
eu
sei
o
quanto
Markus
te
ama
e
o quanto
ele
fala
de
você
.
Ele
é
um
homem
maravilhoso
e
muito
sincero
e
ele
tem
as
melhores
intenções
com
você
.
Você
também
deve
ser
uma
pessoa
maravilhosa
pelo
que
ele
sempre
fala
de
você
.
Eu
estou
feliz
que
ele
finalmente
tenha
encontrado
a
felicidade
.
Eu
espero
que
você
tenha
um
bom
tempo
aqui
com
Markus
e
desejo
a
vocês
tudo
de
bom
para
o
seu
(
se
Deus
quiser
)
futuro
juntos
.
Faça
-
o
feliz
pois
ninguém
merece
mais
do
que
Markus
.
Boa
viagem
,
tudo
de
bom
e
aproveite
na
Suiça
.
(
Por
favor
apague
esta
mensagem
senão
ele
vai
ficar
com
raiva
de
mim
de
novo
)
----
----
''
Bei
Markus
''
ist
schwer
zu
übersetzen
...
ich
habe
so
: ''
es
dauert
nicht
mehr
lange
bis
Du
Dich
hier
mit
Markus
triffst
''
geschrieben
....
Du
kannst
auch
so
: ''
Não
falta
muito
tempo
pra
você
vim
pra
cá
pra
casa
de
Markus
''
schreiben
.....
oder
(at)
all
habt
Ihr
Vorschläge
?
20563815
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Bitte
übersetzen
von
Frau
zu
Frau
(bp)
hab
eine
Änderung
gemacht
(''.....
Eu
não
quero
te
incomodar
não....'')
20566551
Antworten ...
hakansuellen
DE
16.09.2009
Bitte
Übersetzung
von
Deutsch
ins
Brs
.
Portuguese
,
Mann
zu
Frau
,
Obrigado
:)
Hallo
,
wie
gehts
dir
?
ich
musste
leider
weg
an
dem
tag
wo
du
mich
gesehen
hattest
.
Ich
wollte
bleiben
aber
mein
Freund
musste
unbedingt
weg
.
Bitte
nicht
sauer
,
hab
mich
sehr
gefreut
dich
zu
sehen
.
wir
sehen
uns
wieder
Bonita
:)
pass
auf
dich
auf!
viele
küsse
20558217
Antworten ...
urubuh
.
DE
PT
WO
➤
Re:
Bitte
Übersetzung
von
Deutsch
ins
Brs
.
Portuguese
,
Mann
zu
Frau
,
Obrigado
:)
Oi
,
tudo
bem
?
Naquele
dia
que
você
me
viu
teve
que
ir
embora
.
Quis
ficar
mas
meu
amigo
teve
que
partir
absolutamente
.
Não
fique
zangada
,
adorei
ver
você
.
A
gente
se
vê
,
Bonita
, se
cuide
!
Muitos
beijos
20560821
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
Re:
Bitte
Übersetzung
von
Deutsch
ins
Brs
.
Portuguese
,
Mann
zu
Frau
,
Obrigado
:)
2
kleine
Korrekturen
:
- ...
(
eu
) t
i
ve que ir embora
tive
que
ir
embora
- ...
meu
amigo
teve
que
ir
embora
urgente
[=
dringend
]
partir
=
abreisen
20562045
Antworten ...
hakansuellen
DE
➤
➤
➤
Re:
Bitte
Übersetzung
von
Deutsch
ins
Brs
.
Portuguese
,
Mann
zu
Frau
,
Obrigado
:)
danke
an
beide
....
:)
20564459
Antworten ...
user_102503
DE
PT
15.09.2009
Kann
mir
bitte
jemand
diesen
Satz
ins
Deutsche
übersetzen
?
Dankeschön
.
agora
estou
mais
contente
porque
assim
ja
estou mais
perto
de
ti
outra
vez
20557508
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
christina
maria
Mach
doch
das
nächste
Mal
einen
eigenen
Versuch
,
immerhin
scheinst
du
ja
Portugiesisch
lernen
zu
wollen
.
Wenn
das
Wort
in
unser
Woerterbuch
eingetragen
ist
,
kannst
du
direkt
darauf
klicken
und
es
werden
dir
mögliche
Ü
angezeigt
.
In
deinem
Fall
sind
nahezu
alle
Woerter
anklickbar
,
d
.
h
.
im
WB
.
Mein
Versuch
:
Jetzt
bin
ich
zufriedener
,
weil
ich
dir
wieder
näher
bin / näher
bei
dir bin.
20559002
Antworten ...
user_102503
DE
PT
➤
➤
Re:
christina
maria
Danke
für
Deine
Hilfe
.
Hatte
mir
den
Satz
schon
selber
übersetzt
.
Nur
da
er
für
mich
nicht
so
viel
Sinn
gemacht
hat
,
hab
ich
halt
hier
nachgefragt
.
Manchmal
hat
ein
Satz
ja
auch
nen
anderen
Sinn
als
die
einzelnen
Wörter
.
Danke
.
20584690
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Kann
mir
bitte
jemand
diesen
Satz
ins
Deutsche
übersetzen
?
Dankeschön
.
Nun
bin
ich
schon
zufriedener
,
weil
ich
dir
so
wieder
näher
bin.
20559040
Antworten ...
user_102503
DE
PT
➤
➤
Re:
Kann
mir
bitte
jemand
diesen
Satz
ins
Deutsche
übersetzen
?
Dankeschön
.
Dankeschön
!
20584688
Antworten ...
heino1
14.09.2009
Bitte
ins
BR
übersetzen
!
Vielen
Dank
!!!
Ich
vermisse
dich
auch
!
Wann
kommst
du
nach
Paris
?
Würde
mich
freuen
wenn
wir
uns
wieder
sehen
und
spass
haben
könnten
.
Hoffe
es
geht
Dir
und
Deiner
Familie
gut
.
Hier
kommt
wieder
bald
der
Winter
und es
wird
kalt
!
Scheisse
!
Pass
auf
Dich
auf
bist
ein
sehr
sehr
netter
besonderer
mensch
.
20555265
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
Re:
Bitte
ins
BR
übersetzen
!
Vielen
Dank
!!!
"
Sinto
a
sua
falta
também
!
Você
vem
a
Paris
quando
?
Eu
estaria
feliz
se
a
gente
se
visse
de
novo
e
pudesse
curtir
o
tempo
.
Aqui
,
logo
l
o
go, o
inverno
vai
chegar
e
vai
fazer
frio
!
Que
merda
!
Se
cuida
!
Você
é
uma
pessoa
muito
gentil
e
especial
."
20557048
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
Re:
Bitte
ins
BR
übersetzen
!
Vielen
Dank
!!!
Da
fehlt
doch
was
..
Hoffe
es
geht
Dir
und
Deiner
Familie
gut
.
=
Espero
que
você
e
a
sua
família
estejam
passando
bem
.
20557251
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
➤
Hobbela...
...
hab
ich
voll
übersehen
!
*
schäm
*
20559064
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X