Das ist die Antwort auf Beitrag
20560816
Portugiesisch
Copacabana
DE
PT
EN
18.09.2009
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
. -
urubuh
...
que
a
gente
,
inclusive
,
possa
dar
oportunidade
a...
würde
ich
auf
deutsch
so
übersetzten
: ...
was
die
Leute
,
einschließlich
der
Ihnen
gegebenen
Möglichkeiten
...
das
Wort
-
a
-
ist
ein
Universalwort
dessen
tatsächliche
Bedeutung
sich
unmittelbar
aus
dem
Satzzusammenhang
ergibt
.
zur Forumseite
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
. -
urubuh
einschließlich
ist
ok
aber
wo
siehst
du
die
"
der
Ihnen
gegebenen
Möglichkeiten
"?
es
heißt
ja
-...
dar
oportunidade
a
und
nicht
oportunidades
dadas
zur Forumseite
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
. -
urubuh
gute
Frage
!!
zur Forumseite
Copacabana
DE
PT
EN
➤
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
. -
urubuh
passender
wäre
dann
: ..
was
die
Leute
,
einschließlich
der
gegebenen
Möglichkeit
das
...
was
meinst
du
?
zur Forumseite
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
. -
urubuh
Da
steht
nirgendwo
was
von
"
gegebenen
"
Möglichkeiten
.
Ich
will
ja
nicht
stur
erscheinen
,
aber
ich
bleibe
bei
meiner
ersten
Übersetzung
.
-
Damit
wir
,
unter
anderem
,...
die
Möglichkeit
geben
können
...._
zur Forumseite
Copacabana
DE
PT
EN
➤
➤
➤
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
. -
urubuh
ok
sagen
wir
es
wäre
beides
möglich
,
da
keiner
den
vollständigen
Satz
kennt
.
zur Forumseite
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
. -
urubuh
noch
einmal
:
"
oportunidades
dadas
"
und
"
dar
oportunidade
a
"
sind
völlig
unterschiedliche
Sachen
!!!
Das
hat
nichts
mit
dem
Zusammenhang
zu
tun
!!!!!
zur Forumseite
Copacabana
DE
PT
EN
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re: '
inclusive
'
als
Interjektion
die
2
. -
urubuh
???
mit
beides
meinte
ich
lediglich
deinen
und
meinen
Übersetzungsvorschlag
,
bei
der
die
Möglichkeit
im
Singular
steht
.
:-)
welche
davon
besser
passt
,
gebe
ich
ehrlich
zu
,
weiß
ich
nicht
.
zur Forumseite