Anrede
Liebe Roberta - Cara Roberta
Lieber Antonio - Caro Antonio
Liebste Roberta - Carissima Roberta
Liebster Antonio - Carissimo Antonio
Ihr Lieben - Carissimi
Meine Lieben - Cari miei
Text
Grazie per la Tua lunga e-mail. |
|
Danke für Deine lange Mail. |
|
La tua ultima lettera mi ha fatto molto piacere. |
Ich habe mich sehr über deinen letzten Brief gefreut. |
I tuoi sms mi procurano una grande gioia. |
Deine Sms machen mir große Freude. |
Che bello che la mia letterina ti sia piaciuta tanto. |
Wie schön, dass Du Dich über meine Post so gefreut hast. |
Vi auguro buon divertimento
al corso d'italiano. Studiate
diligentemente e non dimenticatevi
di fare i compiti a casa.
|
Ich wünsche euch viel Spaß im Italienisch Kurs. Brav lernen und die Hausaufgaben nicht vergessen. |
Amore mio qello che mi scrivi è molto
bello e romantico. |
Mein Liebling, das was du mir schreibst, ist sehr schön und romantisch. |
Conto i giorni... le ore...finchè finalmente ci rivedremo. |
Ich zähle schon die Tage ..Stunden...bis wir uns endlich wiedersehen. |
Spero che ci vediamo nell'anno nuovo in buona salute. |
Ich hoffe, dass wir uns im neuen Jahr bei bester Gesundheit wiedersehen. |
Com'è stata la tua giornata?
Ora devo scappare per andare al mio corso d'italiano. |
Wie war dein Tag?
Ich muss jetzt los zu meinem Italienischkurs.
|
6 mesi fa ci siamo visti per la prima volta, ti ricordi?
Che momento bellissimo! |
Heute vor 6 Monaten haben wir uns das erste mal gesehen, erinnerst du dich?
Welch schöner Moment! |
Ti auguro un buon fine lavoro! |
Ich wünsche dir einen schönen Feierabend! |
Sarebbe gentile da parte tua, se tu mi
rispondessi, in modo che io sappia se
hai ricevuto il mio SMS. |
Es wäre nett, wenn Du mal antworten
würdest, damit ich weiß,ob Du die SMS
bekommen hast. |
La mia ultima mail non ti e' arrivata?
|
Hast du meine letzte E-Mail nicht erhalten?
|
Ich hoffe, du bist nicht sauer, weil ich mich schon so lange nicht mehr gemeldet habe.
- Spero che tu non sia arrabbiato per il fatto che non mi faccio sentire da così
tanto tempo.
- Spero che tu non sia arrabbiato, dato che non mi sia fatto sentire da così
tanto tempo.
- Spero che tu non sia arrabbiato per non essermi fatta sentire da così
tanto tempo.
|
.. è da un bel po' che non mi scrivi una email!
|
|
...hast schon lang keine Email mehr geschrieben!
| |
Tesoro, perchè non mi scrivi?
È tutto a posto? |
Schatz, wieso schreibst du denn nicht?
Ist alles in Ordnung?
|
Non hai ricevuto la mia e-mail?
È già da tanto che non ho più tue notizie.
Come stai?
|
Hast du meine E-Mail nicht bekommen?
Ich hab schon lang nichts mehr von
dir gehört. Wie gehts dir?
|
Ciao caro Angelo,
spero che tu stia bene e ti stia
godendo le vacanze. Anch'io vorrei
essere con te. Grazie per il messaggino
della buona notte.
Saluti dalla Germania all'Italia
|
Hallo, lieber Angelo,
hoffe Dir geht es gut und Du genießt deinen
Urlaub. Ich wäre auch gerne bei Dir! Danke
für die gute Nacht-Sms.
Grüße von Deutschland nach Italien
|
Briefe
-
Hey Kleine,
ich hoffe es geht dir gut, du hast mir heute wirklich den Tag versüßt,
ich danke dir dafür.
Ich freu mich sehr, nachher mit dir zu telefonieren.
Ich hoffe die Zeit vergeht schnell.
Ehi piccola,
spero che tu stia bene, oggi mi hai davvero raddolcito la giornata,
ti ringrazio per questo.
Mi farebbe davvero piacere poterti parlare al telefono, dopo.
Spero che il tempo passi presto.
|
-
Lieber P.,
1 auch an einem so regnerischen Tag wie heute
2 möchte ich Dich ganz lieb grüßen
3 und mich für die schönen Stunden die wir die
zusammen verbracht haben herzlich bedanken.
4 Alles wird gut
Caro P.,
1 anche in un giorno piovoso come questo
2 vorrei salutarti con affetto
3 e ringraziarti per le belle ore trascorse insieme.
4 Tutto finirà bene
|
-
Na du...
1 Wie gehts dir? Ich hoffe doch gut.
2 Wie ist bei euch so das Wetter?
3 Und was macht die Arbeit?
4 Schön, dass du dich gemeldet hast.
5 Ich habe mich sehr darüber gefreut.
6 Einen dicken Kuss
Ma ciao...
1 Come stai? Spero bene.
2 Com'è il tempo da voi?
3 E come va il lavoro?
4 E' bello che tu ti sia fatto vivo.
5 Mi ha fatto veramente molto piacere.
6 Un bacione
|
-
Hi mein Schatz,
wie geht's dir so?
Was machst gerade?
Ich hoffe, du bist nicht sauer
weil ich mich so lang schon nicht mehr gemeldet habe.
Ich liebe dich
Ciao tesoro,
come stai ?
Cosa stai facendo?
Spero che tu non sia arrabbiato
perché non mi faccio sentire da cosi' tanto tempo.
Ti amo.
|
-
Bitte ruf mich heute noch an.
Du hast mir versprochen, dass du mich anrufst.
Wann hören wir uns wieder?
Wieso meldest du dich nicht?
Ich rufe dich an.
Was soll das, warum meldest du dich nicht?
Per favore chiamami oggi.
Mi hai promesso che mi avresti chiamata.
Quando ci sentiamo di nuovo?
Perchè non ti fai sentire?
Ti chiamo io.
Che vuol dire? Perchè non ti fai sentire?
|
-
Hier sind ein paar Bilder von mir und Maria.
Hast du vielleicht auch welche von dir, neuere?
Und sonst alles klar?
Was machst du so?
Qui ci sono qualche foto di me e Maria.
Hai anche alcune foto di te, magari più attuali?
Tutto a posto?
Che fai di bello?
|
-
Non mi pensi piu?
Sono passato in negozio per vedere
se mi avevi scritto e non ho trovato nulla.
Sono triste.
Denkst du nicht mehr an mich?
Ich bin vorbeigekommen um zu sehen,
ob du mir geschrieben hast und ich habe nichts gefunden.
Ich bin traurig.
|
-
Ich wollte dir nur sagen,
dass ich wahnsinnig froh bin, dich kennengelernt zu haben.
Volevo solo dirti
che sono felicissima di averti conosciuto.
|
-
Ich hoffe es geht dir gut.
Ich freue mich immer ein paar Zeilen von Dir zu lesen.
Schöne Grüße von .....
und viel Spaß bei der Arbeit..
Liebe Grüße ...
Spero che tu stia bene.
Mi fa sempre un grande piacere leggere qualcosa da te
Tanti saluti da...
e buon divertimento al lavoro..
Cari saluti...
|
-
Lieber Luigi,
ich wünsche Dir gute Besserung und sende Dir viele liebe Grüße.
Die beiden Fotos habe ich mal vor ca. 15 Jahren gemacht.
Erinnerst Du Dich?
Mach's gut und werd bald wieder gesund!
Caro Luigi,
ti auguro una buona guarizione e ti mando tanti cari saluti.
Le due foto l'ho fatte 15 anni fa.
Ti ricordi?
Stammi bene, spero che guarisci presto!
|
-
Hallo Giuseppe,
Warum antwortest du mir nicht?
Schade, ich freue mich immer so, wenn du dich meldest!
Ich verstehe schon, dass du viel zu tun hast und dass
du sehr gestresst bist, aber naja...
Hab dich unendlich lieb
Kuss
Ciao Giuseppe,
perché non mi rispondi?
È un peccato, sono sempre così felice quando ti fai vivo!
Si, lo capisco che hai abbia tante cose da fare, e che hai
abbia molto stress, ma ...
Ti voglio infinitamente bene
Bacio
|
-
Hallo mein Lieber!
Ich wünsche dir einen wunderschönen Urlaub,
viel Spaß und vor allem gute Erholung!
Bussi und bis bald, A.
Ciao mio caro!
Ti auguro una meravigliosa vacanza,
divertiti e soprattutto riposati!
Baci e a presto, A.
|
-
Hallo!
Ich hoffe du findest bald die Richtige.
Eine, die dir in guten wie in schwierigen
Zeiten zur Seite steht. Eine die dich zum
Lachen bringen kann. Eine, die jede Sekunde
glücklich mit dir ist und mit der du eine
schöne Zukunft haben kannst.
Das wünsche ich dir wirklich.
Ciao!
Spero che tu possa trovare presto la
persona giusta, che stia al tuo
fianco nella buona e nella cattiva sorte.
Una che possa farti sorridere.
Una che sia felice con te in ogni istante
e con la quale tu possa avere
un radioso futuro.
Questo te l'auguro davvero di tutto cuore.
|
-
Hallo mein Lieblingsitaliener,
über das große blaue Meer sende ich dir einen
süßen Kuss ins wunderschöne Sardinien. Ich hoffe,
es geht Dir gut, liebe Grüße an Giorgio
Ciao, mio italiano prediletto,
oltre il grande mare
blu ti spedisco un dolce bacio nella meravigliosa
Sardegna. Spero che tu stia bene, cari saluti a
Giorgio
Sardisch:
Ciau italianu preferiu,
attraversu su mari mannu e
azulu ti mandu unu basu dulci in sa meravilliosa
Sardennia.
Speru ki tui stiasa beni, unu saludu de coru a
Giorgio
|
Schluss
- Liebe Grüße
- Cari saluti
- Viele liebe Grüße
- Tanti cari saluti
- Ich umarme dich liebevoll, Deine ...
- Ti abbraccio affettuosamente, tua ...
- Eine dicke Umarmung von ...
- Un abbraccio forte da ...
- Viele Grüße von Diana und Küsse von mir
- Tanti saluti da Diana e baci da parte mia
- Herzliche Grüße aus dem verregneten Deutschland
- Cordiali saluti dalla Germania piovosa
- Tanti Saluti, Tanti Baci,Dal vostro Nonno Carmine. A Presto
- Viele Grüße, viele Küsse von eurem Opa Pino. Bis bald
- Saluti a nonna Marisa, nonno Mario e a zia Rosa e un forte bacione a te, da Pino
- Grüße an Oma Marisa, Opa Mario und Tante Rosa und einen dicken Kuss für dich,
von Pino
Geschäftsbriefe
Anrede
Sehr geehrte Damen und Herren, |
|
Egregi Signore e Signori, |
|
Sehr geehrte Herren |
Egregi Signori |
Sehr geehrter Herr ... |
Egregio Signor ... |
Sehr geehrte Frau ... |
Gentile Signora ... |
Sehr geehrter Professor XY |
Egregio professor XY |
Liebe Familie Rossi, |
Gent.ma Fam. Rossi, |
Lieber Herr Rossi, |
Gent.mo Sig. Rossi, |
Liebe Frau Rossi, |
Gent.ma Sig.ra Rossi, |
|
|
Briefe
-
Sehr geehrter Professor Melelli,
hiermit danke ich Ihnen für Ihre
Gastfreundschaft und Hilfe während meines
Erasmusaufenthalts.
Für mich wird es eine unvergessliche
Erfahrung bleiben.
Mit freundlichen Grüßen
Gentile professor Melelli,
la ringrazio per la sua ospitalità
e il suo aiuto durante il mio soggiorno
Erasmus.
Rimarrà per me un’esperienza
indimenticabile.
Distinti saluti
|
-
Egregia Signora Petra,
chiedo scusa se mi sono permesso di disturbarla
Sehr geehrte Frau Petra,
ich entschuldige mich dafür, dass ich mir erlaubt habe,
Sie zu belästigen ...
|
-
Sehr geehrte Damen und Herren,
leider können wir Sie unter den angegebenen
Telefonummern auf Ihrer Internetseite nicht
erreichen.
Sind Sie bitte so nett und senden uns per
E-Mail Ihre aktuelle Rufnummer, damit wir Sie
telefonisch kontaktieren können.
Vielen Dank im Voraus.
Mit freundlichen Grüßen
Gentili Signori e Signore,
purtroppo il numero di telefono indicato sul
Vostro sito internet risulta non raggiungibile.
Vi preghiamo pertanto di essere così gentili
da comunicarci il Vostro attuale numero di
telefono, in modo da poterVi contattare
telefonicamente.
RingraziandoVi anticipatamente.
Cordiali saluti
|
-
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich habe Ihnen am 20.08.2007 meine Unterlagen
zur Verlängerung meines Passes geschickt.
Sind die Unterlagen vollständig? Ich bräuchte
den Pass dringend für meinen Urlaub. Könnten
Sie mir bitte sagen, wie lange die Bearbeitung
ungefähr noch dauern wird?
Vielen Dank im Voraus für Ihre Bemühungen!
Mit freundlichen Grüßen
Egregi signore e signori.
Il 20.08.2007 Vi ho inviato i documenti per
il rinnovo del mio passaporto.
Sono al completo i documenti?
Ho bisogno urgente del passaporto per poter
partire in vacanza. Mi potreste dire, per
cortesia, quanto durerà ancora l'elaborazione?
Ringrazio anticipatamente per l'interesse.
Cordiali saluti.
|
-
Anfrage
Sehr geehrte Damen und Herren,
wir suchen Lieferanten, die günstige Reifen und Felgen liefern können.
Unsere Zusammenarbeit mit dem Lieferanten sieht so aus:
• Die Kunden bezahlen uns für die Ware;
• Dann kaufen wir die Ware bei dem Lieferanten;
• Die Ware wird von dem Warenhaus des Lieferanten direkt dem
Kunden geliefert,
beispielsweise von einem internationalen Speditionsunternehmen wie
UPS, DHL, FedEx, Hermes.
Könnten Sie uns vielleicht solche Lieferanten empfehlen?
Für Ihre Bemühungen bedanke ich mich im Voraus.
Mit freundlichen Grüßen
Mustermann
Geschäftsführer
Richiesta
Egregie signore, egregi signori,
stiamo cercando fornitori di ruote e cerchioni a condizioni favorevoli.
La nostra collaborazione con il fornitore è così strutturata:
• i clienti ci pagano la merce
• in seguito acquistiamo la merce dal fornitore
• la merce verrà spedita direttamente dal magazzino del fornitore
al cliente,
ad esempio via spedizioniere internazionale tipo UPS, DHL, FedEx,
Hermes.
Potreste consigliarci forse qualche fornitore apposito?
Vi ringrazio anticipatamente per la Vostra cortesia
Distinti saluti
Mustermann
amministratore dell'impresa
|
Schluss
Mit freundlichen Grüßen |
|
Cordiali saluti
|
Mit freundlichen Grüßen |
|
Distinti saluti |
Abkürzungen
tvb |
|
ti voglio bene - ich hab dich lieb |
tvtb |
ti voglio tanto bene - ich habe dich sehr lieb |
tvttb |
ti voglio tanto tanto bene - ich habe dich ganz doll lieb |
ta |
ti amo - ich liebe dich |
tat |
ti amo tanto - ich liebe dich sehr |
amò |
amore - Liebling |
ke |
che - was |
ki |
chi - wer |
anke |
anche - auch |
c |
ci - uns, hier |
t |
ti - dich |
d |
di - von |
lune |
Lunedì - Montag |
bn |
bene - gut |
nn |
non - nicht |
ke |
che - was |
6 |
sei - du bist |
c6 |
ci sei? - bist du da? |
tipe |
ti penso - ich denke an dich |
cmq |
comunque - jedenfalls |
qlc |
qualcuno - jemand |
qls |
qualcosa - etwas |
3no |
treno - Zug |
610 |
sei uno zero - du bist eine Null |
+0- |
più o meno - mehr oder weniger |
kiamami |
chiamami - ruf mich an |
6 la+ |
sei la migliore - du bist die Beste |
6 Sxme |
sei speciale per me - du bis etwas Besonderes für mich |
t tel+trd- |
ti telefono più tardi - ich ruf dich etwas später an |
risp |
rispondimi - antworte mir |
x me |
per me - für mich |
o |
ho - ich habe |
a |
ha - er, sie, es hat |
x |
per - für |
xò |
pero - aber |
xke |
perché - weil |
xdere |
perdere - verlieren |
x fetto |
perfetto - einwandfrei |
xxx |
tanti baci - viele Küsse |
mmt+ |
mi manchi tantissimo - du fehlst mir sehr sehr sehr |
ba&ab |
baci e abbracci - Küsse und Umarmung |
tt |
tutto - alles |
ttp |
torno tra un pò - komme gleich wieder |
gg |
giono + giorno = giorni - Tage |
|
Datum
Oggi è il tre ottobre. |
|
Heute ist der dritte Oktober. |
Oggi è il primo ottobre. |
|
Heute ist der erste Oktober. |
Für den ersten des Monats wird die Ordnungszahl benutzt:
- È il primo.
Datum in Briefen:
- Roma, 5/4/2007
- Roma, 5 aprile 2007
Bankbegriffe
BLZ |
|
CAB |
Bankleitzahl |
|
codice anagrafico bancario |
IBAN - Nummer |
|
codice IBAN |
Verwendungszweck |
|
causale di pagamento |
Könnten Sie mir Ihre IBAN-Nummer
und Ihren BIC mitteilen? |
|
Potrebbe darmi il Suo codice IBAN
ed il Suo codice BIC? |
|