Lektion 4
Lektion 4
arif |
der Weise, weise |
akıl |
Klugheit [die],
Vernunft [die], Verstand [der], Geist [der], Hirn
[das], Intelligenz [die], Sinn [der] |
akıllıyım |
ich bin klug |
|
|
Adjektive: |
-li
-lı -lü -lu |
Abgeleitete Adjektive
Abgeleitete Adjektive sind
Adjektive, die entstehen, indem man an Wörter,
die von Nomen oder Verben
abstammen, einfache Bildungssuffixe anhängt.
Adjektivableitungen von
Nomenwurzeln
Sie werden gebildet, indem
man an die Wurzel oder an den Stamm der
Nomen Bildungssuffixe
anhängt.
-li (-lı, -lü, -lu):
Dieses Suffix ist aus der
Postposition ile (mit) entstanden und wird an Substantive angehängt. Es
ist sehr produktiv und leitet Adjektive mit folgenden Bedeutungen ab:
a) Possessivität:
bal-lı çay (Tee mit Honig),
şeker-li kahve (Kaffee mit Zucker).
Ben çayı ballı ve kahveyi
şekerli içiyorum.
(Ich trinke Tee mit Honig
und Kaffee mit Zucker.)
Kommentar: Die Wortstellung
des türkischen Beispielsatzes ändert sich gegenüber den obigen Einzelausdrücken,
weil in der Satzkonstruktion das Nomen dem Adjektiv vorgestellt wird. Allerdings
ist die erstgenannte Wortstellung auch möglich aber stilistisch schlechter.
Im Deutschen bleibt hier die Postposition mit
als solche erhalten, da wörtliche Varianten, wie etwa honiglich, in
dieser Sprache nicht möglich sind. Dennoch kann generell bemerkt werden, daß das
türkische Suffix –li im Allgemeinen dem deutschen
Suffix –ig entspricht, wie etwa bei
tuzlu (salzig) oder yağlı (fettig).
b) Beziehungspossessivität:
Fenerbahçe-li (gençler) Fenerbahcaner
(Fans),
lise-li (öğrenciler) (Gymnasialschüler).
Fenerbahçeli
taraftarların çoğunluğu liseli öğrencilerden oluşuyor.
(Der größte Teil der Fenerbahcaner sind
Gymnasiasten.)
Kommentar: Dieses Beispiel zeigt, daß türkische
Adjektive nicht grundsätzlich ins Deutsche ebenfalls als Adjektive zu übertragen
sind. Die unterstrichenen Wörter im türkischen Satz sind eindeutig
adjektivischer Natur, während die unterstrichenen Wörter im deutschen Satz
Substantive sind und auch hier als solche in Erscheinung treten.
Suffix -li
(-li, -lu, -lü):
Dieses Suffix -li wird doppelt genutzt.
Einmal kann es Eigenschaftsnomen und Adjektive mit ve (und) bilden und
außerdem als reine Adjektivbildung benutzt werden.
a) Gebrauch als reines Adjektiv
yarar-lı nützlich, (yarar= Nutzen)
yağmur-lu regnerisch, (yağmur = Regen)
diki-li (ağaç) aufgepflanzter Baum, (dikili
= Setzling, aufgepflanzt)
sayı-lı (para) gezähltes (Geld), (sayı =
Zahl)
kilit-li geschlossen, (kilit = Schloß)
su-lu bewässert, wässrig (su = Wasser)
toz-lu staubig, (toz = Staub)
İlkbaharın yağmurlu geçmesi,
dikili ağaçlar için yararlı olacak.
(Wäre der Frühling regnerisch,
würde es für die aufgepflanzten Bäume nützlich sein.)
Anahtarcı geldi ve kilitli
kapının kilidini kırarak açtı.
(Der Schlosser kam und öffnete die
verschlossene Tür, indem er das Türschloss kaputt machte.)
Su arazi için çok önemli, sulu
araziden yılda iki defa ürün alınır.
(Das Wasser ist für den Acker sehr
wichtig, vom bewässerten Acker kann man zwei
Mal jährlich ernten.)
Tozlu
yerlerde tozmaskesi kullanmak yararalıdır.
(Es ist nützlich
die Staubmaske an staubigen Orten zu benutzen.)
Kommentar:
Das Suffix ist im Deutschen
oft mit den Suffixen –ig, -lich, - isch oder mit Partizipien
wiederzugeben.
b) Gebrauch als
Eigenschaftsnomen und Adjektiv mit ve (und):
iri-li ufak-lı =
groß und klein
ana-lı baba-lı = mit
Mutter und Vater
sağ-lı sol-lu =
rechts und links
gece-li
gündüz-lü = tags und nachts.
Geceli
gündüzlü çalışmam beni başarıya ulaştırdı.
(Meine Arbeit
tags und nachts hat mich zum Erfolg geführt.)
Çocukların
analı babalı büyümeleri önemlidir.
(Es ist wichtig,
daß die Kinder mit Mutter und Vater aufwachsen sollen.)
(Anmerkung: Man
achte auf die Wiedergabe der türkischen Adjektive im Deutschen durch die
Präposition mit und dem jeweils entsprechenden Substantiv.)
Satıcı irili
ufaklı elmaların kilosunu 1.99 Mark’a alabilirsiniz dedi.
(Der Verkäufer
sagte, ihr könnt die großen und kleinen Äpfel für 1,99 DM/kg
kaufen.)
(Anmerkung: Man achte auf
die verschiedene Stellung der Adjektive.)
Kommentar:
Das Suffix –li etc.
wurde bereits oben in anderem Gebrauch dargestellt. Hier werden
Wortgegensatzpaare zu Fügungen verwoben, die im Deutschen durch die Präposition
mit oder die Konjunktion und ausgedrückt werden können.
süt |
die Milch |
sütlü |
mit Milch,
Milch enthaltend |
et |
das Fleisch |
etli |
mit Fleisch,
fleischig |
fasulye |
die Bohne |
etli fasulye |
Fleisch mit Bohnen |
|
|
sütte |
in der Milch |
|