auf Deutsch
in english
auf Sanskrit
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Sanskrit
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Sanskrit
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Foren
was ist neu
Übersetzungsforum
Farbschema classic
Sanskrit Lern- und Übersetzungsforum
Sanskrit Übersetzungsforum
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
27.11.24
Seite:
6
4
Streifenhörnchen
06.07.2015
"
Klare
Weite
"
in
Sanskrit
Hallo
,
Ich
würde
gerne
wissen
wie
man
"
Klare
Weite
"
ausdrückt
.
Es
soll
ein
philosophischer
Begriff
sein
.
Grüße
,
Alexandra
21825182
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re: "
Klare
Weite
"
in
Sanskrit
Hörnchen
-
Chat
...
Hallo
Alexandra
,
bislang
kann
ich
dir
nur
ein
Adjektiv
anbieten
:
अनन्तपार
anantapāra
=
grenzenlos
weit
Für
'
Klarheit
'
gibt
es
eine
ganze
Reihe
Begriffe
.
Wenn
du
dich
ein
paar
Tage
geduldest
,
werde
ich
einen
Korrespondenzpartner
kontaktieren
,
der
wohl
weiterhelfen
kann
.
Ciao
,
Tamy
.
21825186
Antworten ...
Streifenhörnchen
➤
➤
Re: "
Klare
Weite
"
in
Sanskrit
Hallo
Tamy
,
Danke
für
die
Hilfe
,
mal
sehn
ob
dein
Korrespondenzpartner
helfen
kann
.
:-)
Grüße
,
Alexandra
21825210
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re: "
Klare
Weite
"
in
Sanskrit
Hallo
,
Alexandra
!
Die
Sache
stellt
sich
doch
erheblich
komplizierter
dar
als
gedacht
.
Es
gibt
nämlich
verschiedene
philosophische
bzw
.
religiöse
oder
weltanschauliche
Traditionen
(
Yoga
,
Veden
,
Buddhismus
in
verschiedenen
Formen
...,
die
sich
-
unter
bezug
auf
Sanskrit
-
Begriffe
-
zur
"
wahren
Natur
des
Geistes
"
äußern
und
dabei
unterschiedliche
Positionen
vertreten
, bzw. Begriffe
verwenden
).
"
Clear
wideness
"
wird
als
eine
Qualität
zur
Beschreibung
verwendet
,
ist
aber
m
.
E
.
kein
zentraler
Begriff
.
Ein
Text
,
der
sich
auf
die
Position
Sri
Aurobindos
bezieht
,
setzt
"
clear
wideness
"
mit
Varun
(
a
) (
वरुण
),
dem
Gott
des
Wassers
gleich
.
http
://
www
.
google
.
de
/
url
?
sa
=
t
&
rct
=
j
&
q
=&
esrc
=
s
&
source
=
web
&
cd
=
9
&
ved
=
0CE4QFjAI
&url=
http%3A%2F%2Fwww
.
auroville
.
org%2Fsystem%2Ffile
_
attachments%2Ffiles%2F000%2F000%2F391%2Foriginal%2FSri
_
A
___
Veda
.
zip%3F1381429644
&
ei
=
dxucVfefD8ivsAHtpJ14
&
usg
=
AFQjCNGFEH2kjGweE5OqP9v4jY1fm
_
skNw
&
bvm
=
bv
.
96952980
,
d
.
bGg
Statt
Klarheit
herrscht
jetzt
eher
Konfusion
bei
mir
-
aber
wer
behauptet
schon
,
Erleuchtung
sei
einfach
?
(:-))
Ciao
,
Tamy
.
21825223
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re: (
Kleiner
Exkurs
zu
"
Klare
Weite
")
Der
Begriff
"
klare
Weite
"
wird
-
zumindest
im
deutschen
Sprachraum
-
häufig
im
Zusammenhang
mit
dem
buddhistischen
Verständnis
der
Natur
des
"
wahren
Geistes
" (
Rigpa
)
verwendet
.
Er
beschreibt
eine
der
Qualitäten
die
man
erfahren
kann
,
wenn
man
sich
in
diesem
Zustand
befindet
.
Siehe
z
.
B
.:
http
://
www
.
wegezumsein
.
com
/
2015
/
02
/
10
/
winterzeit
-
die
-
weite
-
von
-
rigpa
-die-
natur
-
des
-
geistes
/
https://de.wikipedia...
.
Von
Interesse
dürfte
in
diesem
Zusammenhang
auch
das
Wort
'
Dharmakāya
'
sein
.
Siehe
dazu
den
folgenden
Artikel
:
https://de.wikipedia...
Ciao
,
Tamy
.
21825187
Antworten ...
Streifenhörnchen
➤
➤
Re: (
Kleiner
Exkurs
zu
"
Klare
Weite
")
Was
ist
mit
[
url
=
https://en.wikipedia...
]?
Scheint
mir
ziemlich
passend
...
Edit
:
irgendwie
scheint
das
umwandeln
von
Links
in
Wörter
hier
für
mich
nicht
zu
funktionieren
...
21825408
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re: (
zu
Aditi
)
Hallo
,
Alexandra
!
Den
Wiki
-
Artikel
habe
ich
überflogen
.
https://de.wikipedia...
Inhaltlich
kann
ich
dazu
nichts
Weiteres
beitragen
.
Bin
ja
kein
Hindologe
,
Vedengelehrter
oder
Vergleichender
Religionsforscher
.
Als
(
mehr
oder
weniger
)
Sprachenkundiger
kann
ich
bestätigen
,
dass
die
Sanskrit
-
Version
von
Aditi
in
der
Form
अदिति
korrekt
ist
.
Ich
kann
auch
sagen
,
dass
eine
andere
Quelle
die
Übersetzung
von
aditi
als
„ungebunden“
,
„unbegrenzt“
,
„unendlich“
,
„frei“
(
so
Wikipedia
)
bestätigt
.
-
Es
ist
das
sprachliche
Gegenteil
von
'
diti
'
दीति
,
was
u
.
a
.
das
Spalten
, das
Durchschneiden
, das
Trennen
bedeutet
.
Ciao
,
Tamy
.
21825409
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
10.03.2015
Übersetzung
für
Dvid97
Hallo
,
David
!
Du
wolltest
gerne
den
folgenden
Satz
übersetzt
:
"
Am
Ende
unseres
Lebens
bereuen
wir
nicht
die
Dinge
die wir
getan
haben
,
sondern
die die wir nicht getan haben."
Hier
ist
er
jetzt
nicht
in
Sanskrit
,
sondern
in
HIndi
(
zur
Diskussion
siehe
unten
den
Beitrag
).
Das
Schriftbild
ist
bei
Hindi
und
Sanskrit
das
gleiche
,
nämlich
Devanagari
-
die
'
Schrift
der
Götter
'.
Interessanterweise
hat
mein
Korrespondenzpartner
noch
eine
Version
in
Urdu
hinzugefügt
(
mit
persisch
-
arabischem
Schriftbild
).
Die
Gründe
hat
er
ja
im
folgenden
Text
genannt
.
Also
hier
die
Antwort
von
Rahul
:
“At
the
end
of
our
life
,
we
don
'
t
regret
the
things
we'
ve
done
,
but
the things we
haven
't done.
“
जीवन
के
अंत
में
,
हमने
जो
चीज़ें
की
हैं
उनका
हमें
अफ़सोस
नहीं
लगता
,
बल्कि
जो चीज़ें नहीं की हैं, उनका अफ़सोस लगता
है।
[
Jīvana
kē
anta
mēṁ
,
hamanē
jō
cīzēṁ
kī
haiṁ
unakā
hamēṁ
afasōsa
nahīṁ
lagatā
,
balki
jō cīzēṁ nahīṁ kī
hai
ṁ, unakā afasōsa lagatā hai.]
Due
to
the
nature
of
the
Hindi
-
Urdu
, the
sentence
,
if
rendered
in
the
Perso
-
Arabic
script
,
effectively
becomes
an
Urdu sentence.
Here
'
s
the
Urdu
version
of
it
,
just
for
kicks
.
I
replaced
just
one
word
[
Jīvana
with
Zindagī
],
as
Urdu
tends
to
use
more
Persian
-
origin
words
.
زندگی
کے
انت
میں،
ہم
نے
جو
چیزیں
کی
ہیں
ان
کا
ہمیں
افسوس
نہیں
لگتا،
بلکہ
جو چیزیں نہیں کی
ہیں،
ان کا افسوس
لگتا
ہے
.
I
thought
of
an
Urdu
version
because
Urdu
is
perceived
as
a
classy
,
artistic
language
in
India
(
and
Pakistan
), and is
the
language of
poetry
and
melancholic
musings
.
A
rule
of
thumb
is
that
if
the
given
sentiment
is
best
expressed
with
a
world
-
weary
look
and
a
strong
drink
in
hand
,
it
'
s
best
rendered
in
Urdu
.
Soweit
also
Rahul
.
(
Dem
ein
Dank
gebührt
,
finde
ich
).
Jetzt
bin
ich
mal
gespannt
,
ob
'
s
dir
zusagt
.
Dein
Tatöwierer
dürfte
sicherlich
etwas
fluchen
...
Ciao
,
Tamy
.
21823107
Antworten ...
Dvid97
➤
Re:
Übersetzung
für
Dvid97
Wowowow
das
ist
suuuper
,
vielen
gerzlichen
dank
!
Und
bitte
auch
an
rahul
einen
großen
dank
von
mir
aussprechen
!!!
:))
find
ich
toll
dass
du
dir
extra
für
diesen
satz
zeit
genommen
hast
,
war
schon
am
verzweifeln
beim
finden
einer
übersetzung
,
also
nochmal
vielen
dank
:)
21823110
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
Übersetzung
für
Dvid97
Okay
,
schön
,
dass
du
dich
so
freust
!
Vielleicht
doch
besser
nach
Indien
fahren
,
um
es
von
einem
Schriftkundigen
(
vorher
testen
!)
auftragen
zu
lassen
!
(:-))
Ciao
,
Tamy
.
21823112
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Korrektur
Übersetzung
für
Dvid97
Hallo
,
David
!
Du
wolltest
gerne
den
folgenden
Satz
übersetzt
:
"
Am
Ende
unseres
Lebens
bereuen
wir
nicht
die
Dinge
die wir
getan
haben
,
sondern
die die wir nicht getan haben."
Hier
ist
er
jetzt
nicht
in
Sanskrit
,
sondern
in
HIndi
(
zur
Diskussion
siehe
unten
den
Beitrag
).
Das
Schriftbild
ist
bei
Hindi
und
Sanskrit
das
gleiche
,
nämlich
Devanagari
-
die
(
Schrift
aus
der
) '
Stadt
der
Götter
'.
Interessanterweise
hat
mein
Korrespondenzpartner
noch
eine
Version
in
Urdu
hinzugefügt
(
mit
persisch
-
arabischem
Schriftbild
).
Die
Gründe
hat
er
ja
im
folgenden
Text
genannt
.
Also
hier
die
Antwort
von
Rahul
:
“At
the
end
of
our
life
,
we
don
'
t
regret
the
things
we'
ve
done
,
but
the things we
haven
't done.
“
जीवन
के
अंत
में
,
हमने
जो
चीज़ें
की
हैं
उनका
हमें
अफ़सोस
नहीं
लगता
,
बल्कि
जो चीज़ें नहीं की हैं, उनका अफ़सोस लगता
है।
[
Jīvana
kē
anta
mēṁ
,
hamanē
jō
cīzēṁ
kī
haiṁ
unakā
hamēṁ
afasōsa
nahīṁ
lagatā
,
balki
jō cīzēṁ nahīṁ kī
hai
ṁ, unakā afasōsa lagatā hai.]
Due
to
the
nature
of
the
Hindi
-
Urdu
, the
sentence
,
if
rendered
in
the
Perso
-
Arabic
script
,
effectively
becomes
an
Urdu sentence.
Here
'
s
the
Urdu
version
of
it
,
just
for
kicks
.
I
replaced
just
one
word
[
Jīvana
with
Zindagī
],
as
Urdu
tends
to
use
more
Persian
-
origin
words
.
زندگی
کے
انت
میں،
ہم
نے
جو
چیزیں
کی
ہیں
ان
کا
ہمیں
افسوس
نہیں
لگتا،
بلکہ
جو چیزیں نہیں کی
ہیں،
ان کا افسوس
لگتا
ہے
.
I
thought
of
an
Urdu
version
because
Urdu
is
perceived
as
a
classy
,
artistic
language
in
India
(
and
Pakistan
), and is
the
language of
poetry
and
melancholic
musings
.
A
rule
of
thumb
is
that
if
the
given
sentiment
is
best
expressed
with
a
world
-
weary
look
and
a
strong
drink
in
hand
,
it
'
s
best
rendered
in
Urdu
.
Soweit
also
Rahul
.
(
Dem
ein
Dank
gebührt
,
finde
ich
).
Jetzt
bin
ich
mal
gespannt
,
ob
'
s
dir
zusagt
.
Dein
Tatöwierer
dürfte
sicherlich
etwas
fluchen
...
Ciao
,
Tamy
.
21825185
Antworten ...
Dvid97
06.03.2015
Übersetzung
für
einen
Satz
,
ganz
wichtig
bitte
!!!
Hallo
da
draußen
,
ich
habe
glücklicherweise
dieses
Forum
gefunden
und
dies
ist
mein
erster
Beitrag
.
Ich
kenn
mich
zwar
mit
Sanskrit
an
sich
nicht
so
toll
aus
,
da
ich
mich
aber
sehr
oft
in
Indien
aufhalte
und
mich sehr
viel
mit
dem
Hinduismus
auseinandersetze
,
möchte
ich
mir
einen
Satz
auf
Sanskrit
tätowieren
lassen
.
Dieser
wäre
: "
Lebe
,
wie
du
,
wenn
du
stirbst
,
wünschen
wirst
,
gelebt
zu
haben
."
oder
in
anderen
Worten
: "
Am
Ende
unseres
Lebens
bereuen
wir
nicht
die
Dinge
die wir
getan
haben
,
sondern
die die wir nicht getan haben."
bzw
.
einfach
nur
"
Man
bereut
nicht
die
Dineg
, die
man
getan
hat
,
sondern
die, die man nicht getan hat."
Wäre
es
nun
möglich
einen
dieser
Sätze
(
für
den
Fall
,
dass
einer
zu
schwer
ist
)
in
Sanskrit
zu
übersetzen
und
könnte
dies
jmd
von
Euch
tun
?
Wäre
der
-/
demjenigen
sehr
dankbar
dafür
:)
LG
David
21822983
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Übersetzung
für
einen
Satz
...
Hallo
,
David
!
Ich
versuche
,
eine
Sanskrit
-
Übersetzung
zu
bekommen
für
deinen
ersten
Satz
.
Wäre
das
auch
in
Hindi
in
Ordnung
?
Das
Schriftbild
ist
das
gleiche
(
Devanagari
).
Immerhin
ist
Hindi
nach
Chinesisch
und
Englisch
an
dritter
Stelle
,
was
die
Häufigkeit
der
Anwendung
angeht
...
Ciao
,
Tamy
.
21822986
Antworten ...
Dvid97
➤
➤
Re:
Übersetzung
für
einen
Satz
...
Ja
klar
das
wäre
super
danke
!
:)
Was
ist
denn
eigentlich
der
unterschied
zwischen
hindi
und
sanskrit
?
:)
21823018
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
für
einen
Satz
...
Hallo
,
David
!
Mal
ganz
einfach
gesagt
:
Sanskrit
kann
man
quasi
als
"
Alt
-
Indisch
"
bezeichnen
.
Es
wird
meines
Wissens
heute
eigentlich
fast
ausschließlich
in
überlieferten
Schriften
und
Zeremonien
verwendet
.
Genauere
Informationen
kannst
du
bei
Wikipedia
finden
.
In
Indien
werden
ja
verschiedene
Sprachen
gesprochen
;
sehr
verbreitet
ist
Hindi
.
Genaueres
findest
du
hier
:
http
://
de
.
wikipedia
.
org
/
wiki
/
Sprachen
_
Indiens
Ich
habe
mich
in
Verbindung
gesetzt
mit
einem
Inder
,
der
Marathi
und
Hindi
spricht
und
etwas
Sanskritkenntnisse
hat
.
Er
sah
sich
nicht
in
der
Lage
,
den
Text
("
Lebe
,
wie
du
,
wenn
du
stirbst
,
wünschen
wirst
,
gelebt
zu
haben
."
-
Englische
Version
:
Live
as
you
will
wish
to
have
lived
when
you
are
dying
.)
in
Sanskrit
zu
übersetzen
.
Ich
bat
ihn
um
eine
Übersetzung
in
Hindi
.
Im
Folgenden
gebe
ich
dir
seine
Antwort
wieder
:
Hm
,
it
'
s
a
difficult
sentence
even
for
Hindi
.
I
'
m
not
sure
if
this
sentence
can
be
put
as
succintly
in
a
single
sentence
for
Indian
languages
at
all
.
I
ended
up
splitting
it
into
something
of
a
short
poem
:
At
the
time
of
death
,
when
you
feel
The
way
you
should
have
lived
,
Live
that
way
मरते
समय
जब
तुम्हें
लगे
जिस
तरह
से
जीना
चाहिए
था
उसी
तरह
से
जियो।
[
Transliteration
]:
Maratē
samaya
jaba
tumhēṁ
lagē
jisa
taraha
sē
jīnā
cāhi
'
ē
thā
usī
taraha
sē
jiyō
.
To
force
it
in
one
sentence
:
मरते समय जब लगे
जिस
तरह
से
जीना
चाहिए
था
, उसी तरह से जीयो।
Maratē samaya jaba lagē
jisa
taraha
sē
jīnā
cāhi
'
ē
thā
, usī taraha sē jīyō.
I
'
m
not
100%
down
with
my
own
translation
,
so
I
wouldn
'
t
suggest
anyone
putting
it
to
skin
or
putting it
on
gold
embossed
letters
in
front
of
their
buildings
.
Why
don
'
t
your
friends
ever
come
up
with
easier
mottoes
!
:p
Cheers
!
Rahul
----------------------------------------------
Das
Schriftbild
ist
Devanagari
,
also
das
gleiche
,
welches
üblicherweise
für
Sanskrit
verwendet
wird
.
Soweit
also
meine
Recherche
und
das
,
was
ich
für
dich
tun
konnte
.
Ciao
,
Tamy
.
21823022
Antworten ...
Dvid97
➤
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
für
einen
Satz
...
Alles
klar
,
danke
vielmals
für
deine
hilfe
:)
Aber
sag
mal
,
wenn
der
erste
satz
zu
schwer
ist
,
wie
sieht
es
dann
mit
den
anderen
aus
, den
leichteren
?
:)
21823024
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
für
einen
Satz
...
Nun
,
ich
wollte
den
guten
Rahul
nicht
überhäufen
mit
meinen
Anfragen
.
So
habe
ich
mich
auf
dieses
Motto
beschränkt
,
weil
ich
es
eigentlich
am
tiefschürfendsten
fand
.
Ob
die
anderen
Sätze
wirklich
einfacher
sind
?
Gib
uns
mal
ein
paar
Tage
Zeit
,
dann
sehen
wir
mal...
Schau
doch
noch
mal
am
Donnerstag
vorbei
,
okay
?
Ciao
,
Tamy
.
21823025
Antworten ...
Dvid97
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
für
einen
Satz
...
Alles
klar
,
werde
ich
machen
,
dann
mal
ein
großes
dankeschön
vorerst
:))
21823028
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
für
einen
Satz
...
Hallo
,
David
!
Freudige
Überraschung
:
die
Antwort
ist
da
!
Damit
der
Platz
hier
nicht
noch
enger
wird
,
habe
ich
den
Beitrag
als
neues
Posting
oben
eingestellt
!
Ciao
,
Tamy
.
21823105
Antworten ...
Dvid97
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
für
einen
Satz
...
Vielen
vielen
danke
,
allerdings
muss
ich
mich
netzt
ziemlich
blöd
stellen
da
ich
neu
im
forum
bin
:/
Wo
kann
ich
mir
dieses
posting
nun
anschauen
?
:)
21823108
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
für
einen
Satz
...
Öhhh
...
Einfach
ins
Forum
auf
die
heute
aktuelle
Seite
gehen
und
...
siehe
da
!
21823109
Antworten ...
Novalis
15.01.2015
Übersetzungshilfe
für
2
Sätze
von
Sanskit
in
Deutsch
Hallo
zusammen
,
kann
mir
Eine
(
r
)
von
Euch
vielleicht
helfen
und
mir
diesen
Text
übersetzen
?
Das
wäre
seeeehr
nett
!
Es
geht
um
diesen
:
Suryaye
svaha
,
suryaye
idam
na
mama
prajapataye
svaha
,
prajapatye
idam
na
mama
Bzw
.
diesen
Text
:
Agnaye
svaha
,
agnaye
idam
na
mama
prajapataye
svaha
,
prajapatye
idam
na
mama
1000
Dank
schonmal
!!!
Alles
Beste
Euch
Novalis
'>
Novalis
'>
Novalis
'>
Novalis
21821888
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re: ...
2
Sätze
von
Sanskrit
in
Deutsch
Wie
du
sicher
weißt
,
sind
das
Mantren
für
das
Agnihotra
-
Ritual
.
Auf
einer
site
fand
ich
die
Aussage
:
Die
Namen
„Sūrya“
,
„Agni“
und
„Prajapati“
im
Mantra
sind
Bezeichnungen
für
den
Allmächtigen
,
d
.
h
.
Gott
.
Svaha
=
heil
!
, "
na
"
ist
im
Sanskrit
nach
meiner
Recherche
eine
Verneinung
, "
mama
" = "
mein
"
und
"
idam
" = "
dies
".
Somit
:
Heil
Surya
,
dies
ist
nicht
mein
.
(=
dies
gehört
mir
nicht
)
etc
.
Ciao
,
Tamy
.
21821897
Antworten ...
Phil1
12.01.2015
Hilfe
bei
Übersetzung
von
Namen
in
Sanskrit
/Devanagari
Hallo
allerseits
,
ich
würde
gerne
die
Namen
meiner
Kinder
in
Sanskrit
/
Devanagari
übersetzen
,
vertraue
allerdings
den
Übersetzungsprogrammen
im
Web
nicht
so
ganz
...
Meine
Kinder
heißen
Ida
Matilda
,
Matti
und
Jordi
.
Wäre
wirklich
super
,
wenn
mir
hierbei
jemand
behilflich
sein
oder
einen
vertrauenswürdigen
Kontakt
nennen
könnte
,
über
den
ich
die
Namen
zuverlässig
übersetzen
lassen
kann
?
Vielen
Dank
für
eure
Hilfe
:-)
Philipp
'>
Philipp
'>
Philipp
'>
Philipp
21821834
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re: ...
Hallo
Philipp
,
ich
weiß
noch
nicht
,
wie
und
wann
ich
dazu
komme
,
wieder
in
Kontakt
zu
treten
mit
Leuten
,
die
sich
auskennen
.
Könnte
ein
paar
Tage
dauern
.
Meine
eigene
Recherche
hat
leider
erstmal
ein
ernüchterndes
Ergebnis
gebracht
,
bzw
.
ironischerweise
auch
das
Gegenteil
davon
.
Ich
habe
es
mal
mit
dem
Namen
MATTI
probiert
und
es
zeigte
sich
,
dass
es
tatsächlich
ein
Sanskritwort
in
dieser
Art
gibt
:
matta
=
मत्त
=
betrunken
/
मत्ती
भवति
(
भु
) =
matti
bavathi
(
bhu
) = betrunken
werden
Gemein
;
aber
vielleicht
findet
sich
ja
noch
eine
schönere
Lösung
...
Ciao
,
Tamy
.
21821836
Antworten ...
El-Aurian
13.11.2014
Suche
Sanskrit
Übersetzung
Hi
,
ich
bin
auf
der
Suche
nach
eine
Sanskrit
-
Übersetzung
,
ebenso
für
ein
Tattoo
.
Ich
wollte
mir
die
Weisheit
der
unendlichen
Geschichte
übersetzen
lassen
:
"
Tue
,
was
du
willst
"
Wobei
wollen
hier
nicht
wollen
im
Sinne
von
"
alles
das
tun
,
was
man
will
",
sondern
"was man (im
Leben
) will",
also
im Sinne von "
sich
(im Leben)
wünscht
".
Danke
schon
mal
im
Voraus
für
eure
Hilfe
.
Gruß
'>
Gruß
'>
Gruß
'>
Gruß
Frederik
21820361
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Suche
Sanskrit
Übersetzung
Meinst
du
es
in
diesem
Sinne
?
"
Do
what
you
want
to
do
."
?
-
oder
wie
würdest
du
es
auf
Englisch
ausdrücken
?
Ich
würde
dann
schauen
,
ob
ich
wieder
eine
Antwort
von
einem
Sanskritkundigen
Bekannten
bekomme
.
Ciao
,
Tamy
.
21820364
Antworten ...
El-Aurian
➤
➤
Re:
Suche
Sanskrit
Übersetzung
Ja
,
genau
,
so
könnte
man
es
wohl
auf
Englisch
übersetzen
.
In
der
unendlichen
Geschichte
war
"
tu
,
was
du
willst
"
so
gemeint
,
dass
man
das
tun
sollte
, was man
im
Leben
wirklich
will
und
nicht
alles
das tun
soll
, was man will (
also
wie
im
Deutschen
"
mach
, was du willst").
Dieser
Unterschied
sollte
schon
klar
werden
.
Daher
wollen
im
Sinne
von
"
sich
wünscht
zu
tun
".
21820365
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Wäre
dann
für
dich
als
Anfrage
okay
: "
Do
what
you
really
want
to
do
!"
?
21820367
Antworten ...
El-Aurian
➤
➤
➤
➤
Re:
Ja
,
das
wäre
okay
.
Der
Sinn
soll
halt
rüberkommen
.
Das
wäre
sehr
wichtig
.
21820369
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Ich
hoffe
doch
,
du
bist
noch
interessiert
?
Ich
habe
verschiedene
Vorschläge
diskutiert
.
Der
,
der
am
passendsten
erscheint
,
ist
folgender
:
यत्
वस्तुतः
इच्छसि
ततैव
करोतु।
Yat
vastutaḥ
icchasi
tathaiva
karōtu
.
yat
=
das
;
vastutaḥ
=
wirklich
;
icchasi
=
du
willst
;
tathaiva
=
so
,
auf
diese
Weise
;
karōtu
=
tu
!
Bevor
du
es
evtl
.
tätowieren
lässt
,
solltest
du
es
noch
andernorts
bestätigen
lassen
,
um
sicher
zu
gehen
.
Ciao
,
Tamy
.
21820737
Antworten ...
its me
BS
17.10.2014
Anzeigen
Hallo
,
ich
bin
schon
lange
auf
der
Suche
nach
einer
schönen
Sprache
,
um
mir
ein
Tattoo
stechen
zu
lassen
.
Dabei
bin
ich
auf
Sanskrit
gestoßen
.
Leider
behersche
ich
diese
Sprache
nicht
.
:(
Könnte
mir
vielleicht
jemand
den
Namen
"
Sedina
"
übersetzen
?
Danke
im
voraus
:)
21819341
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
"
Sedina
"
Hello
,
you
!
Ich
schau
mal
,
was
sich
über
einen
Bekannten
machen
lässt
!
Kann
allerdings
ein
paar
Tage
dauern
!
Ciao
,
Tamy
.
21819345
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
नासेडी
-
Wo
steckt
sie
nur
?
Hallo
!
Inzwischen
habe
ich
eine
Antwort
bekommen
.
Mal
sehen
,
ob
sie
dich
erreicht
,
nachdem
du
dich
bislang
nicht
mehr
gerührt
hast
...
Hier
mal
die
Originalversion
:
Sanskrit
really
has
no
native
script
,
although
since
the
19th
century
Devanagari
has
been
used
(
as
in
Hindi
).
In
Devanagari
,
it
would
be
transcribed
as
something
like
"
नासेडी
".
Wikipedia
schreibt
unter
"
Sanskrit
"
dazu
: Sanskrit
wird
seit
einigen
Jahrhunderten
hauptsächlich
in
Devanagarischrift
geschrieben
,
gelegentlich
jedoch
auch
in
lokalen
Schriften
.
Und
beim
Stichwort
"
Devanagari
"
heißt
es
: Devanagari (
देवनागरी
,
devanāgarī
)
ist
eine
Schrift
,
die
zur
Schreibung
von
Sanskrit
und
einigen
modernen
indischen
Sprachen
wie
Hindi
und
Marathi
verwendet
wird
.
Sie
geht
auf
die
sehr
viel
ältere
Brahmi
-
Schrift
zurück
, die
ab
dem
3
.
Jahrhundert
v
.
Chr
.
in
Indien
belegt
ist
.
Die
Devanagari
ist
keine
Silbenschrift
,
wie
häufig
angegeben
wird
,
sondern
eine
Buchstabenschrift
.
Die
grafische
Anordnung
der
Zeichen
entspricht
der
Reihenfolge
der
Sprechsilben
,
allerdings
nicht
immer
der Reihenfolge der
einzelnen
Laute
,
weswegen
man
auch
von
einem
alphasyllabischen
System
spricht
.
Ciao
,
Tamy
.
21819415
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X