Das ist die Antwort auf Beitrag
21825182
Sanskrit Übersetzungsforum
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
06.07.2015
Re: (
Kleiner
Exkurs
zu
"
Klare
Weite
")
Der
Begriff
"
klare
Weite
"
wird
-
zumindest
im
deutschen
Sprachraum
-
häufig
im
Zusammenhang
mit
dem
buddhistischen
Verständnis
der
Natur
des
"
wahren
Geistes
" (
Rigpa
)
verwendet
.
Er
beschreibt
eine
der
Qualitäten
die
man
erfahren
kann
,
wenn
man
sich
in
diesem
Zustand
befindet
.
Siehe
z
.
B
.:
http
://
www
.
wegezumsein
.
com
/
2015
/
02
/
10
/
winterzeit
-
die
-
weite
-
von
-
rigpa
-die-
natur
-
des
-
geistes
/
https://de.wikipedia...
.
Von
Interesse
dürfte
in
diesem
Zusammenhang
auch
das
Wort
'
Dharmakāya
'
sein
.
Siehe
dazu
den
folgenden
Artikel
:
https://de.wikipedia...
Ciao
,
Tamy
.
zur Forumseite
Streifenhörnchen
➤
Re: (
Kleiner
Exkurs
zu
"
Klare
Weite
")
Was
ist
mit
[
url
=
https://en.wikipedia...
]?
Scheint
mir
ziemlich
passend
...
Edit
:
irgendwie
scheint
das
umwandeln
von
Links
in
Wörter
hier
für
mich
nicht
zu
funktionieren
...
zur Forumseite
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re: (
zu
Aditi
)
Hallo
,
Alexandra
!
Den
Wiki
-
Artikel
habe
ich
überflogen
.
https://de.wikipedia...
Inhaltlich
kann
ich
dazu
nichts
Weiteres
beitragen
.
Bin
ja
kein
Hindologe
,
Vedengelehrter
oder
Vergleichender
Religionsforscher
.
Als
(
mehr
oder
weniger
)
Sprachenkundiger
kann
ich
bestätigen
,
dass
die
Sanskrit
-
Version
von
Aditi
in
der
Form
अदिति
korrekt
ist
.
Ich
kann
auch
sagen
,
dass
eine
andere
Quelle
die
Übersetzung
von
aditi
als
„ungebunden“
,
„unbegrenzt“
,
„unendlich“
,
„frei“
(
so
Wikipedia
)
bestätigt
.
-
Es
ist
das
sprachliche
Gegenteil
von
'
diti
'
दीति
,
was
u
.
a
.
das
Spalten
, das
Durchschneiden
, das
Trennen
bedeutet
.
Ciao
,
Tamy
.
zur Forumseite