Deutsch▲ ▼ Kurdisch▲ ▼ Kategorie Typ
ans Licht bringen fig. transitiv
kivş kirin an jî kifş kirin kivş kirin {an jî} kifş kirin: Diyar kirin, xûya kirin, zelal kirin, nîşan kirin.
Verb
ans Licht bringen transitiv
xwanê kirin Verb
ans Licht bringen transitiv
kifş kirin Verb
ans Licht bringen fig. transitiv
xuya kirin Verb
▶ Licht n
ronahi Substantiv
vorwärts bringen transitiv
şênkirin [trans.] şênkirin şênkir,kir(im,î,-,in,in,in) şênkiriye,kiri(me,yî,ye,ne,ne,ne)
Verb
ausgehen intransitiv Licht ausgehen
vêmirîn Verb
vorwärts bringen transitiv
pêşve birin [trans.] Verb
ans Licht bringen transitiv anîn kausatives Verb von hatin (intransitiv)
kaus kausativ anîn holê [trans.] Präsens-Stamm:tîn holê
Verb
in Ordnung bringen transitiv
durist kirin Verb
in Wut bringen
hatin xezebê Verb
entwickeln (voran bringen) transitiv
pêşdedan [trans.] Verb
durcheinander bringen, durcheinander machen transitiv
tevlihev kirin Verb
durcheinander bringen lassen transitiv
kaus kausativ heyirandin [trans.] kausatives Verb von Inf. heyirîn
Verb
▶ Licht -er n
geh. Pl.-e
ronkayî Substantiv
▶ licht
nûranî Adjektiv
bekannt machen transitiv im Sinn etwas ans Tageslicht bringen (fig)
kifş kirin Verb
zur Welt bringen transitiv
kaus kausativ welidandin kausatives Verb
Verb
zum Schweigen bringen transitiv
huskirin dan [trans.] huskirin dan huskirin da, da(m,yî,-,n,n,n) huskirin daye, da(me,yî,ye,ne,ne,ne)
Verb
zum Lachen bringen transitiv
kaus kausativ kenandin [trans.] kenandin kenand,kenand(im,î,-,in,in,in) kenandiye,kenandi(me,yî,ye,ne,ne,ne)
kausatives Verb
normales Verb Präteritum - Infinitiv: kenîn (lachen; intransitiv)
Verb
zustande bringen transitiv
li dar xistin Partizip Perfekt mit Akkusativobjekt:
li dar xisti... zugefügte Personenendungen
1.Pers. li dar xistime
2.Pers. li dar xistiyî
3.Pers. li dar xistiye
1.Pers.PL. li dar xistine
2.Pers.PL. li dar xistine
3.Pers.PL. li dar xistine
Präsens
1.Pers. li dar xim
2.Pers. li dar xî
3.Pers. li dar xe
1.Pers.PL. li dar xin
2.Pers.PL. li dar xin
3.Pers.PL. li dar xin
Verb
ein Opfer bringen transitiv
qurban kirin Verb
in seine Gewalt bringen transitiv
kirin dest Verb
verabschieden transitiv sich ~; auf den Weg bringen
verêkirin Verb
durcheinander bringen transitiv (alte Schreibweise: durcheinanderbringen
herimandin kaus. Stamm: herimîn
Verb
▶ Dekl. Licht -er n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Plural: veraltet Lichte oder für geh. Ausdruck
Lichte ansonsten generell Lichter
rohnî Substantiv
auslassen [Butter auslassen, zum Schmelzen bringen] transitiv
kaus kausativ helandin Verb
jmdn jemanden auf den Weg bringen, einstielen Jargon transitiv
kaus kausativ bi rê kesekî (h)anîn [trans.] Verb
unter die Leute bringen ugs umgangssprachlich intransitiv
hatin der Verb
ein Kamel dazu bringen sich niederzuhocken intransitiv
ix kirin Verb
in Gefahr bringen, gefährden transitiv
kaus kausativ cijandin [trans.] cijandin cijand,cijand(im,î,-,in,in,in) cijandiye,cijandi(me,yî,ye,ne,ne,ne))
kausatives Verb
Verb
opfern transitiv Synonym: 1. opfern, ein Opfer bringen 2. opfern, ein Opfer bringen / geben
qurban kirin Synonym: 1. qurban kirin 2. qurban dan, qurbina dan
Verb
fertig machen transitiv eine Sache fertig machen, zu ende bringen
tewaw kirdin (Soranî): tauwaukrdn ca. ausgesprochen (Kurmançî) kuta tiştekî kirin
Verb
verrufen, in Verruf bringen transitiv jmdn in allgemeinen Verruf bringen
riswa kirin kesekî riswa kirin
Verb
Konjugieren füttern transitiv Tiere füttern aber auch Kindern füttern , wortwörtliche... Essen, Futter, Fressen geben/darreichen (geh.)/bringen
xwardin pêdan (Soranî): xwardn pedan ausgesprochen Verb
über jmdn bringen transitiv anîn kausatives Verb von hatin
kaus kausativ anîn serê [trans.] anîn serê anî(m,-,-,n,n,n) serê anîniye,an(îme,iyî,iye,îne,îne,îne
Verb
Licht meines Lebens, Mein Herz aller Liebste
Leyla
aufzeigen (etwas z. B. zur Kenntnis bringen, dieses jmd. aufzeigen) transitiv
kaus kausativ nişandin Präsens: di + nişîn + Personalendungen;
1. Pers. Sing. ez dinişînim;
2. Pers. Sing. tu dinişînî;
3. Pers. Sing. ew dinişîne;
1. Pers. Pl. em dinişînin;
2. Pers. Pl. hûn dinîşinin;
3. Pers. Pl. ew dinîşinin;
Verb
fig figürlich an den Tag bringen transitiv xistin kausatives Verb von ketin
kaus kausativ derxistin holê [trans.] fig figürlich Verb
einstimmen [etwas im Einklang machen/eigentlich bringen .../Musik] Kurdischen aber kirin] transitiv
bi yek dengkirin [bi tiştekî dêngkirin] Verb
der Helle, Lichte, Leuchtende, das Licht (kurd. m-Vorname) m
Çira m
Substantiv
an die richtige Stelle bringen transitiv anîn kausatives Verb von hatin (intransitiv);
kaus kausativ anîn şûnde [trans.] Verb
Lügen [Nominativ] an den Tag bringen /hervorholen transitiv
derew derxistin holê [trans.] derew derxistin holê derew derxist(im,î,-,in,in,in) holê derew derxisti(ye),(me,yî,ye,ne,ne,ne)
Verb
klassifizieren transitiv z.B. nach Güte, Art, Beschaffenheit etwas klassifizieren, etwas in die Wert oder Rangliste, Skala in Position bringen, bzw. festhalten
polandin (Soranî): polandn ausgesprochen (Soranî)
Verb
jmdn jemanden zu Weißglut bringen transitiv
anîn kausatives Verb von hatin (intransitiv);
2 Vokale dürfen nicht aufeinander folgen auch wenn die Worte einzelnd für sich stehen
kaus kausativ xezeb ji kesekî re (h)anîn Präsens Stamm: tîn
Verb
▶ Dekl. Licht n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
çira Substantiv
▶ Dekl. Licht -er n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
runaki (Soranî) f
Substantiv
▶ Dekl. Licht -er n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
~ (n), Sonnenlicht (n)
tev f
Substantiv
▶ Dekl. Licht n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
sewl Substantiv
▶ Dekl. Licht -er n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
geh. Pl.-e;
tirîj Substantiv
eingeprägt werden intransitiv etwas ins Bewusstsein bringen, dass es nicht vergessen wird und im Gedächtnis haften bleibt [aber ob hierdurch Lehrsätze als Substantiv abgeleitet werden können, das ist bis jetzt noch nicht ganz offenkundig]
telqîn Verb
auslachen (aber auch zum Lachen bringen) transitiv ~, zum Lachen bringen [lachen lassen, sagt man aber nicht im Deutschen daher vorstehender Ausdruck]
Präsens:
ich lache aus/ ich bringe zum Lachen/ ez dikenînim;
du lachst aus/ du bringst zum Lachen/ tu dikenînî;
er,sie,es lacht aus/ er,sie,es bringt zum Lachen /ew dikenîne;
wir lachen aus/ wir bringen zum Lachen/ em dikenînin;
ihr lacht aus/ ihr bringt zum Lachen/ hûn dikenînin;
sie lachen aus/ sie bringen zum Lachen/ ew dikenînin;
kaus kausativ kenandin kausatives Verb
normales Verb Präteritum-Infinitiv: kenîn (lachen; intransitiv)
Verb
erleuchtet ~, heilig, licht
nûranî Adverb
Dekl. Funke -n m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
pir = viel / sehr "in hohem Maße" (viele Funken) + îşk; îşk = Licht, Strahl, Funke
pirîşk [Soranî]: prişk ausgesprochen (Soranî)
Substantiv
Dekl. Funke -n m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
pir = viel / sehr "in hohem Maße" (viele Funken) + îşk; îşk = Licht, Strahl, Funke
pirîşk m
Substantiv
Dekl. Helligkeit f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
~, Licht (n)
ronkayî f
ronkayî
kurmancî
Substantiv
voraussichtlich ~ vorwärts bringen
pêşî Adjektiv
mit seinem Herzen vereinbaren ~, übers Herz bringen
dil xwe hildan
Dekl. Funke Funken m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
~ (m), Licht (n)
îşk îşk (mf)
Substantiv Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.11.2024 22:45:09 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen
Häufigkeit 2