auf Deutsch
in english
em português
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1251
1249
user_55146
31.08.2009
Es
wird
ernst
!
Fürbitten
-
Text
für
unsere
kirchl
.
Trauung
dt
. -
>
pt
.??
Hallo
Ihr
fleißigen
Dolmetscher
,
nun
wird
es
richtig
ernst
!
Am
kommenden
Samstag
ist
unsere
kirchl
.
Trauung
,
die
ja
zweisprachig
stattfinden
wird
.
Wer
kann
uns
bitte
möglichst
genau
den
folgenden
Fürbitten
-
Text
übersetzen
??
Ich
kann
das
nicht
und
muss
auch
noch
so
viel
organisieren
!!
:))
Ich
wäre
Euch
super
dankbar
!
bebell
'>
bebell
F
ü
r
b
i
t
t
e
n
:
Es
ist
ein
guter
Brauch
,
miteinander
füreinander
zu
beten
.
Das
wollen
wir
nun
in
der
Gewissheit
tun
,
dass
Gott
uns
hört
:
Guter
Gott
,
wir
beten
für
xxx
und
xxx,
dass
sie
das
Glück
erleben
, das
Sie
sich
erträumen
–
zu
zweit
und,
wenn
Du
es
schenkst
,
als
Familie
.
Daß
sie
viel
Gutes
erfahren
und
sich
die
Neugier
füreinander
behalten
.
Erhalte
ihnen
ihre
Gesundheit
an
Leib
und
Seele
.
Schenke
,
dass
ihre
Liebe
stark
bleibe
,
was
immer
die
vor
ihnen
liegende
Zeit
bringen
mag
.
Herr
,
unser
Gott
,
wir
beten
für
xxx
Familie
,
die
von
uns
aus
gesehen
am
anderen
Ende
der
Welt
lebt
.
Laß
die
Eltern
damit
zurecht
kommen
,
einen
Sohn
in
Europa
zu
wissen
.
Laß
seine
verbleibenden
neun
Geschwister
und
deren
Familien
zusammenstehen
und
hilf
ihnen
,
ihr
Leben
unter
den
nicht
einfachen
Bedingungen
zu
gestalten
.
Guter
Gott
,
wir
beten
,
dass
es
xxx
und
xxx
gelingen
möge
,
sich
ein
auch
im
materiellen
Sinne
selbständiges
Leben
aufzubauen
.
Gib
Menschen
den
Mut
,
Ednilson
eine
Chance
zu
geben
in
einem
Land
,
dessen
Kultur
und
Lebensweise
er
sich
noch
zu
Eigen
machen
muß
.
Laß
beide
aneinander
Halt
finden
und
daran
stark
werden
,
wenn
sich
diesbezüglich
Probleme
auftun
.
Herr
,
unser
Gott
,
es
ist
gut
,
dass
beide
bis
heute
Menschen
an
der
Seite
haben
,
die
sie
begleitet
haben
und
begleiten
.
Eltern
,
Verwandte
,
Freunde
.
Durch
sie
sind
sie
geworden
,
wer
sie sind.
Gib
,
dass
sie
immer
Menschen
neben
sich
haben
,
auf
die
sie
zählen
und
sich
verlassen
können
.
Guter
Gott
,
nun
bitten
wir
Dich
für
diesen
Tag
.
Laß
ihn
für
xxx
und
xxx, für
alle
,
die
mit
ihnen
feiern
,
zu
einem
Tag
der
Hoch
-
Zeit
werden
.
Bleibe
mit
Deinem
Segen
bei
dem
Hochzeitspaar
und
bei
allen
Menschen
,
die
es
gut
miteinander
meinen
.
Nach
einem
Moment
der
Stille
, der
Raum
geben
soll
für
Eigenes
,
wollen
wir
alles
,
was
entweder
schwer
auszusprechen
ist
,
oder
wofür
wir
gar
keine
Worte
haben
,
mit
hinein
nehmen
in
das
Gebet
, das
Jesus
mit
seinen
Freunden
gesprochen
hat
:
20513837
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Es
wird
ernst
!
Fürbitten
-
Text
für
unsere
kirchl
.
Trauung
dt
. -
>
pt
.??
Oração
É
um
bom
costume
rezar
juntos
um
para
o
outro
.
Queremos
agora
rezar
,
na
certeza
que
Deus
irá
nos
escutar
:
bondoso
Deus
,
nós
rezamos
por
xxx
e
xxx
que
eles
consigam
vivenciar
a
felicidade
que eles
desejam
-
juntos
e
se
for
a
Vossa
vontade
como
família
.
Que
eles
façam
boas
experiências
e
que
eles
mantenham
a
curiosidade
um
pelo
outro
.
Senhor
conserve
neles
a
saúde
deles
no
corpo
e
na
alma
.
Senhor
dê
a
eles
para
que
o
amor
deles
se
mantenha
forte
, o que o
tempo
que
está
por
vir
trouxer
.
Senhor
,
nosso
Senhor,
nós
rezamos
pela
família
xxx
que
mora
bem
dizer
-
de
onde
estamos
-
no
outro
lado
do
mundo
.
Senhor
faça
com
que
tudo
fique
bem
com
os
pais
,
visto
que
o
filho
deles
está
na
Europa
.
E
que
os
irmãos
que
ficaram
lá
se
mantenham
juntos
e
Senhor
ajude
a
eles
para
que eles
possam
organizar
a
vida
deles
que se
encontram
em
circumstâncias
que
não
são
fáceis
.
Bondoso
Deus
,
nós
rezamos
para
que
seja
possível
para
xxx
e
xxx que
eles
construam
,
num
sentido
material
,
uma
vida
independente
.
Senhor
dê
as
pessoas
a
coragem
para
que
eles
possam
dar
uma
chance
para
Ednilson
que
tem
que
aprender
a
cultura
e
o
modo
de
vida
desse
país
.
Que
os
dois
tenham
o
apoio
um
do
outro
e
que
eles
se
fortifiquem
através
disso
no
caso
de
aparecer
problemas
no que
diz
respeito
a
isso
.
Senhor
,
nosso
Senhor,
é
bom
que
os
dois
até
hoje
tenham
pessoas
ao
lado
que os
acompanharam
e
que os
acompanham
.
Pais
,
parentes
,
amigos
.
Através
deles
eles
se
tornaram
o
que
eles
são
.
Senhor
faça
com
que
eles
tenham
pessoas
ao
lado
deles
com
quais
eles
possam
contar
.
Bondoso
Deus
,
agora
pedimos
ao
Senhor
para
este
dia
.
Senhor
faça
com
que
ele
se
torne
para
xxx
e
xxx e
todos
que
celebram
com
eles
um
dia
de
casamento
.
Senhor
fique
com
a
Vossa
benção
com
os
noivos
e
com
todos
que
tem
boas
intenções
uns
com os
outros
.
Após
um
momento
de
silêncio
para
que
haja
espaço
para
algo
próprio
,
queremos
levar
para
dentro
da
oração
que
Jesus
falou
com
seus
amigos
tudo
que
ou
é
difícil
de
expressar
o
u para o
qual
não
temos
palavras
:
---------
wiegesagt
sehr
schwer
und
ich
kann
Dir
leider
kein
Garantie
geben
....
hättest
ruhig
wenigstens
einen
eigenen
Versuch
machen
können
..
und
z
.
B
. ''
Fürbitten
''
weiß
nicht
wie
das
auf
Portugiesisch
heißt
deswegen
einfach
''
oração
''....
und
''
Eigenes
'' (?)
und
(at)
all
wie
findet
Ihr
das
?
20525140
Antworten ...
user_55146
➤
➤
Re:
Es
wird
ernst
!
Fürbitten
-
Text
für
unsere
kirchl
.
Trauung
dt
. -
>
pt
.??
Ein
Traum
!!
thrideye
,
vielen
Dank
!
wir
wollten
uns
gerade
ran
setzen
und
loslegen
(
also
,
einen
eigenen
Versuch
machen
:)),
da
hab
ich
Deine
Antwort
gesehen
.
Wir
schauen
uns
das
sofort
an
und
mein
Mann
guckt
,
ob
er
das
alles
so
versteht
,
wie
es
gemeint
ist
:)))
Das
ist
uns
echt
eine
super
große
Hilfe
,
so
bekommen
wir
die
Tischkarten
und
die
Sitzordnung
auch
noch
pünktlich
hin
...;))
Melde
mich
nochmal
,
wenn
wir
es
durch
haben
.
DANKE
!
20526475
Antworten ...
user_55146
➤
➤
Re:
Es
wird
ernst
!
Fürbitten
-
Text
für
unsere
kirchl
.
Trauung
dt
. -
>
pt
.??
Thirdeye
,
ich
nochmals
:
Der
Text
ist
ganz
toll
geworden
!
Ich
hätte
es
ihm
Leben
nie
so
hinbekommen
,
diese
konjuntivos
und
so.
Mein
Mann
hat
ihn
gelesen
und
spontan
mit
Daumen
hoch
"
super
"
gerufen
.
Er
ist
zwar
Muttersprachler
,
aber
nun
gar
kein
Grammatikspezialist
,
hat
aber
nichts
gefunden
,
was
man
so
nicht
sagen
könne
oder
was
komisch
klingt
.
Wirklich
,
vielen
Dank
!
Und
ich
hab
ja
schon
ein
wenig
ein
schlechtes
Gewissen
;
aber
diese
ganzen
Hochzeitsvorbereitungen
sind
nicht
ohne
!
:))
Na
,
wie
auch
immer
,
wenn
wir
das
morgen
hören
werden
, werden wir
an
Dich
denken
:)
LG
bebell
20526901
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re:
Es
wird
ernst
!
Fürbitten
-
Text
für
unsere
kirchl
.
Trauung
dt
. -
>
pt
.??
Es
freut
mich
!!
Ich
bin
aber
ehrlich
gesagt
auch
kein
Grammatikspezialist
, aber
die
Satzstellung
,
muss
ich
sagen
,
war
teilweise
wirklich
schwierig
das
hinzubekommen
...
apropos
...
paar
Korrektur
:
É
um
bom
costume
rezar
juntos
um
pelo
o
outro
.
(
aber
wie
es
war
geht
auch
)
''
Vossa
vontade
'' ''Vossa
benção
''
es
geht
ja
um
Gott
...
ich
glaub
normalerweise
sagt
man
ehr
''
Sua
vontade
'' ''Sua
benção
''
Dieser
Satz
:
''
Senhor
dê
a
eles
para
que
o
amor
deles
se
mantenha
forte
, o que o
tempo
que
está
por
vir
trouxer
.''
glaub
,
lieber
ohne
Komma
...
wenn
mit
Komma
dann
so
:
''
Senhor
dê
a
eles
,
para
que
o
amor
deles
se
mantenha
forte
, o que o
tempo
que
está
por
vir
trouxer
.''
und
hatte
was
vergessen
..
in
dieser
Satz
: ''
E
que
os
irmãos
que
ficaram
lá
se
mantenham
juntos
...''
fehlt
was
:
''
E
que
os
irmãos
que
ficaram
lá
e
a
família
deles
se
mantenham
juntos
...''...
sorry
..
ansonsten
...
ich
wünsche
Euch
alles
Gute
!!
20529922
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re:
Es
wird
ernst
!
Fürbitten
-
Text
für
unsere
kirchl
.
Trauung
dt
. -
>
pt
.??
ich
würde
in
Deine
Stelle
den
Text
oben
nochmal
angucken
wenn
Du
es
nicht
gemacht
hast
,
denn
ich
hatte
gestern
noch
ein
klein
Änderung
gemacht...
20529973
Antworten ...
user_55146
➤
➤
➤
➤
Re:
Es
wird
ernst
!
Fürbitten
-
Text
für
unsere
kirchl
.
Trauung
dt
. -
>
pt
.??
Es
war
sooo
schööön
!!
Vielen
,
vielen
Dank
nochmals
!
Als
die
Fürbitten
verlesen
worden
,
haben
wir
auch
an
Dich
gedacht
.
Unbekannterweise
hast
Du
mit
dazu
beigetragen
,
dass
uns
unsere
Hochzeit
als
ein
ganz
besonderer
und
unvergesslicher
Tag
immer
in
Erinnerung
bleiben
wird
.
Herzlichst
,
Isa
+
Eddie
20534315
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Es
wird
ernst
!
Fürbitten
-
Text
für
unsere
kirchl
.
Trauung
dt
. -
>
pt
.??
fico
contentíssimo
minha
cara
...
é
muito
bom
quando
algo
que
a
pessoa
faz
tem
um
sentido
..
não
é
verdade
..
tudo
de
bom
!!
20535544
Antworten ...
user_102503
DE
PT
30.08.2009
songtext
Hallo
,
hat
jemand
Lust
mir
bei
der
Übersetzung
des
Songtextes
von
"
Lisboa
"
ins
Deutsche
zu
helfen
?
Einiges
verstehe
ich
nicht
bzw
. verstehe
zwar
die
Worte
,
aber
nicht
den
umgangssprachlichen
Zusammenhang
.
Ich
weiß
,
es
ist
etwas
lang
,
würd
mich
aber
trotzdem
sehr
freuen
.
Muito
obrigada
!
Songtext gelöscht, da das Posten nicht erlaubt ist (Urheberrechte).
20511721
Antworten ...
user_102503
DE
PT
➤
Re:
songtext
Sorry
,
wusste
nicht
,
dass
man
keine
Songtexte
posten
darf
.
Aber
vielleicht
kennt
ja
jemand
das
Lied
"
Lisboa
"
und
mag
mir
beim
Übersetzen
helfen
per
PN
?
20523680
Antworten ...
user_105035
DE
PT
29.08.2009
Hallo,
wer
kann
mir
dies
richtig
übersetzen
?
mais
voce
vai
ter
que
mim
ajudar
a
mim
acustumar
a
viver
ai
que
é
tao
diferente
do
brasil
Muito
obrigado
!
20508488
Antworten ...
user_106326
EN
FR
IT
DE
PT
➤
Re:
Hallo
,
wer
kann
mir
dies
richtig
übersetzen
?
Zuerst
hier
die
ortographisch
bereinigte
Version
(
Gruß
an
bahiano
an
dieser
Stelle
:-)
"
mas
você
vai
ter
de
ajudar
a
me
acostumar
a
viver
aí
que
é
tão
diferente
do
Brasil
"
*
Du
wirst
(
aber
)
mir
helfen
müssen
mich
an
das
Leben
dort
zu
gewöhnen
,
da
alles
anders
als
in
Brasilien
ist
*
Bitte
sehr
:-)
20508642
Antworten ...
user_105035
DE
PT
➤
➤
Re:
Hallo
,
wer
kann
mir
dies
richtig
übersetzen
?
Vielen
Dank
!
Dann
hab
ich
'
s
doch
einigermassen
richtig
verstanden
.
20508719
Antworten ...
user_106592
DE
PT
28.08.2009
hallo,
wäre
liebe
wenn
mir
das
jemand
übersetzen
könnte
!!
ich
bräuchte
eine
übersetzung
für
: "ich
wünsche
dir
2
entspannte
wochen
portugal
!"
danke
schön
20505399
Antworten ...
user_106326
EN
FR
IT
DE
PT
➤
re:
hallo
,
wäre
liebe
wenn
mir
das
jemand
übersetzen
könnte
!!
Eu
lhe
desejo
duas
semanas
descontraídas
em
Portugal
20507655
Antworten ...
Faraoni
DE
PT
26.08.2009
Bitte
helft
mir
-
Benötige
wirklich
dringend
eine
Übersetzung
♀ → ♂
Hallo
ihr
Lieben
,
habe
eine
SMS
von
meinem
Freund
erhalten
,
die
er
ausnahmsweise
mal
auf
portugiesisch
geschrieben
hat
und
er hat
mich
gebeten
,
sie
zu
übersetzen
,
was
mir
mal
wieder
nicht
so
recht
gelingen
will
....
Grob
,
aber
auch
nur
ganz
grob
habe
ich
sie
verstanden
....
Wäre
wirklich
sehr
, sehr
lieb
von
euch
,
wenn
ihr
mir
sagt
,
was
sie
genau
bedeutet
.
"
meu
amor
..
to
morrendo
de
saudade
de
voce
e
queria
muito
ver
voce
antes
de
ir
para
as
ferias
..
vou
senti
saudade
..
se
cuide
..
beijo
grande
."
Dazu
muss
ich
sagen
,
dass
wir
uns
lange
nicht
sehen
konnten
und
ich
heute
Abend
in
den
Urlaub
fliege
.
Ich
denke
,
dass
erwähnt
er
auch
in
der
SMS
!?!?!!?
DANKE
FÜR
EURE
HILFE
!!!!
20497122
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
Wieso
♀ → ♂ ???
Müsste
doch
&
#9794
; &
#8594
; &
#9792
;
sein
(
oder
♂ → ♂) ...
"
Meine
Liebe
/
mein
Lieber
,
ich
sterbe
vor
Sehnsucht
nach
dir
und
würde
dich
gerne
sehen
,
bevor
ich
in
Urlaub
gehe
.
Werde
dich
vermissen
.
Pass
auf
dich
auf!
'
nen
dicken
Kuss
!"
20497487
Antworten ...
user_106495
PT
DE
26.08.2009
brasilianisches
Portugisisch
♂ → ♀
hallo
,
ich
freue
mich
,
endlich
diese
site
gefunden
zu
haben
.
übersetzungssoftware
verursachen
missverständnisse
.
diese
erfahrung
habe
ich
bereits
gemacht
:-( ich
will
brasilianisch
lernen
und
zwar
so
schnell
wie
möglich
.
für
tipps
hierbei
und
anfangs
bei
der
übersetzung
von
texten
bedanke
ich
mich
schon
jetzt
einmal
.
diese
mail
habe
ich
heute
bekommen
.
ich
denke
,
da
ist
in
meiner
letzten
mail
nicht
alles
so
rübergekommen
,
wie
ich
es
ausdrücken
wollte
:
Ola
meu
querido
...
esta
tudo
bem
com
vc
?
nao
tive
mas
notiçias
suas
.
se
escrevi
algo
que
vc nao
tenha
gostado
me
perdoa
,nao
tenho
tradutor
,
sinto
muito
sua
falta
e
espero
por
ti
anciosa
..
beijas
vielen
dank
für
eure
hilfe
.
20496331
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
Re:
brasilianisches
Portugisisch
Hi
roofer
,
willkommen
bei
Pauker
!
Schön
,
dass
du
wenigstens
schon
mal
selbst
deine
Erfahrung
mit
diesen
schlimmen
Elektro
-
Übersetzern
gemacht
hast
.
Wenn
man
nur
sagt
,
dass
die
nix
taugen
,
glaubt
'
s
einem
ja
keiner
...
Schön
auch
,
dass
du
vor
hast
,
PT
zu
lernen
.
Wenn
du
dich
an
Übersetzungen
von
E
-
Mails
,
SMS
,
oder
Briefen
ranmachst
,
solltest
du
dir
im
Klaren
darüber
sein
,
dass
diese
oft
viele
Rechschreibfehler
enthalten
.
Dein
Problem
hierbei
dürfte
sein
,
diese
als
solche
zu
erkennen
.
Ich
habe
dir
mal
dein
Original
orthographisch
bereinigt
:
"
Olá
meu
querido
...
está
tudo
bem
com
você
?
Não
tive
mais
notícias
suas
.
Se
escrevi
algo
que
você
não
tenha
gostado
me
perdoa
!
Não
tenho
tradutor
.
Sinto
muito
sua
falta
e
espero
por
ti
anciosamente
..
beijos
"
(
vc
=
Abk
.
für
você
)
--
>
Hallo
,
mein
Lieber
...
geht
es
dir
gut
?
Ich
habe
nichts
mehr
von
dir
gehört
.
Falls
ich
was
geschrieben
hab
,
das
dir
nicht
gefallen
hat
,
verzeihe
mir
!
Ich
habe
keinen
Übersetzer
.
Du
fehlst
mir
sehr
und
ich
erwarte
dich
ganz
aufgeregt
...
Küsse
[=
Liebe
Grüße
]
20497366
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
Harrrsenäää...
an
s
iosamente !!!
ansiosamente
20497468
Antworten ...
user_106495
PT
DE
➤
➤
Re:
brasilianisches
Portugisisch
danke
Bahiano
.
also
wenn
ich
mich
irgendwo
dranklemme
,
lasse
ich
ja
nicht
locker
;-) ich
habe
gerade
noch
eine
erfahrung
gemacht
.
die
übersetzungsmaschinen
funktionieren
relativ
gut
,
wenn
man
als
ausgangssprache
englisch
wählt
.
unglaublich
ist
,
wie
viele
interpretationen
beide
sprachen
zulassen
.
weil
ich
es
wieder
mal
nicht
abwarten
konnte
,
habe
ich
auf
deine
übersetzung
geantwortet
und
das
scheint
sogar
verstanden
worden
zu
sein
.
facit
:
wenn
man
englisch
kann
,
ist
man
klar
im
vorteil
;-)
ich
werde
mich
mal
selbst
an
die
übersetzung
wagen
und
dann
hier
zur
korrektur
reinstellen
, wenn
das
ok
ist.
bis
dahin
euch
allen
einen
schönen
tag
und
nochmals
vielen
dank
.
20499170
Antworten ...
joerch2504
EN
PT
DE
26.08.2009
Bitte
einmal
Korrektur
lesen
,
W
an
M
,
BP
-
D
.
Danke
im
voraus
....
So
,
wär
mal
wieder
da
.
Habe
ein
Problem
mit
einem
Satz
,
den
Rest
habe
ich
mir
folgenderweise
übersetzt
:
Bom
dia
meu
lindo
safado
.
Guten
Tag
,
mein
schöner
Schurke
(
lieb
gemeint
!)
O
presente
maior
,
Deus
já
me
deu
que
é
voce
.
Das
grösste
Geschenk
hat
mir
Gott
mit
dir
gemacht
.
Eu
estou
muito
feliz
em
está
a
teu
lado
.
Ich
bin
sehr
glücklich
an
deiner
Seite
.
O
Primeiro
aniversário
meu
ao
seu
lado
.
Mein
erster
Geburtstag
an
deiner
Seite
.
Tudo
aqui
é
maravilhoso
.
Alles
hier
ist
wundervoll
/
wunderbar
.
Tudo
aqui
é
especial
.
Alles
hier
ist
aussergewöhnlich
/
besonders
.
Especial
feito
voce
.
???????????????????
Eu
te
amo
muito
meu
lindo
safado
Ich
liebe
dich
sehr
,
mein
schöner
Schurke
.
Milhoes
de
beijos
de
sua
noiva
Lucineide
Millionen
Küsse
von
seiner
Verlobten
Lucineide
Wie
gesagt
,
der
eine
Satz
macht
mich
strubbelig
.
Danke
im
voraus
für
eure
Hilfe
.
Gruss
Jörg
20496251
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
Re:
Bitte
einmal
Korrektur
lesen
,
W
an
M
,
BP
-
D
.
Danke
im
voraus
....
Hi
Joerch
,
echt
gut
!
;-)
Ein
paar
kleine
Korrekturen
(
auch
am
Original
...):
-
Eu
estou
muito
feliz
em
est
ar
a teu lado.
estar
a
teu
lado
-
Millionen
Küsse
von
d
einer Verlobten Lucineide
deiner
Verlobten
Lucineide
-
Especial
feito
voce
.
Diesen
Satz
finde
auch
ich
merkwürdig
.
Da
fehlt
wohl
eine
Präposition
(
por
/
para
/
de
/
com
...)
--
>
"
besonders
(
oder
:
zu
etwas
besonderem
)
gemacht
durch
dich
/
von
dir
/
für
dich / ..."
LG
,
Bahiano
20497313
Antworten ...
joerch2504
EN
PT
DE
➤
➤
Re:
Bitte
einmal
Korrektur
lesen
,
W
an
M
,
BP
-
D
.
Danke
im
voraus
....
Hallo
Bahiano
,
danke
für
deine
schnelle
Antwort
.
Seit
meine
Kleine
hier
ist
,
klappt
es
immer
besser
mit
der
Sprache
.
Macht
Riesenspass
,
wenn
man
Fortschritte
macht
.
Gruß
Jörg
20500541
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Bitte
einmal
Korrektur
lesen
,
W
an
M
,
BP
-
D
.
Danke
im
voraus
....
especial
feito
você
''
feito
você
''
heißt
nicht
anders
als
''
wie
du
''..
die
Übersetzung
wäre
''
Besonders
(
so
)
wie
Du
es
bist
''
sinngemäß
''Du bist
was
Besonderes
''
also
auch
Bahiano
,
wenn
er
das
liest
..
da
fehlt
nix
''
feito
você
''...
heißt
...''
wie
du
''....
man
kann
alles
benutzen
....
lindo
feito você ...
maravilhoso
feito você...
um
homem
feito
você
..
usw
...
''
feito
''
heißt
oft
(
in
solchen
Fälle
) ''
wie
''
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
03.09.2009 21:21:38
brillant
20521994
Antworten ...
joerch2504
EN
PT
DE
➤
➤
Re:
Bitte
einmal
Korrektur
lesen
,
W
an
M
,
BP
-
D
.
Danke
im
voraus
....
Hallo
thirdeye
,
danke
für
deinen
Hinweis
.
Lesen
kann
ich
es
mittlerweile
ganz
gut
,
Sprache
wird
besser
,
aber
die
Grammatik
.........
uiuiui
.
Aber
,
man
arbeitet
dran
.
Gruss
Jörg
20523152
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X