auf Deutsch
in english
auf Ungarisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Ungarisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Ungarisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Ungarisch
Übersetzungsforum
Farbschema classic
Ungarisch Lern- und Übersetzungsforum
Ungarisch
Ein kleines "danke" oder "köszi" oder "köszönöm" ist schnell geschrieben und freut dann auch die Übersetzer!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1457
1455
sin70
HU
25.05.2012
Ich
bitte
wieder
um
eine
Übersetzung
!
köszönöm
!
Ich
bin
dir
nicht
böse
.
Ich
verstehe
Deine
schwierige
Situation
,
aber
du
musst
mich
auch
verstehen
.
Für
mich
ist
die
Situation
auch
sehr
schwer
!
Du
zeigst
mir
nicht
was
du
für
mich
empfindest
!
Ich
weiß
nicht
,
woran
ich
bei
Dir
bin
!
Hast
du
Angst
vor
Deinen
eigenen
Gefühlen
?
Hast
du
Angst
mich
zu
küssen
?
Danke
Euch
!!!
21783668
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
Re:
Ich
bitte
wieder
um
eine
Übersetzung
!
köszönöm
!
Hallo
Wenn
Tschiga
nicht
schneller
ist
,
übersetze
ich
es
Dir
heute
abend
nach
der
Arbeit
,
bin
etwas
im
Stress
.
Gruss
21783669
Antworten ...
sin70
HU
➤
➤
Re:
Ich
bitte
wieder
um
eine
Übersetzung
!
köszönöm
!
OK
DANKE
!!!
21783672
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
➤
Re:
Ich
bitte
wieder
um
eine
Übersetzung
!
köszönöm
!
Nem
harakszom
.
Én
megértem
az
álláspontodat
,
de
meg
kell
értesz
engem
!
A
helyzet
nehéz
nagyon
nekem
.
Den
Rest
habe
ich
Dir
per
PN
zugesandt
.
Es
ist
nicht
eine
1
:1
Übersetzung
,
aber
sinngemäss
sie
wird
es
verstehen
.
21783708
Antworten ...
sin70
HU
➤
➤
➤
➤
Re:
Ich
bitte
wieder
um
eine
Übersetzung
!
köszönöm
!
Ich
bin
Dir
wieder
sehr
dankbar
!
Eine
Frage
:
harakszom
?
schreibt
man
das
nicht
mit
einem
"
g
"
haragszom
?
Oder
liege
ich
da
wieder
falsch
?
lg
21783709
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Ich
bitte
wieder
um
eine
Übersetzung
!
köszönöm
!
Hallo
sin70
Entschuldige
bitte
es
heisst
"
haragszom
"
habe
mich
vertippt
.
21783712
Antworten ...
sin70
HU
Korrektur
Ich
bitte
wieder
um
eine
Übersetzung
!
köszönöm
!
Ich
bin
dir
nicht
böse
.
Ich
verstehe
Deine
schwierige
Situation
,
aber
du
musst
mich
auch
verstehen
.
Für
mich
ist
die
Situation
auch
sehr
schwer
!
Du
zeigst
mir
nicht
was
du
für
mich
empfindest
!
Ich
weiß
nicht
,
woran
ich
bei
Dir
bin
!
Hast
du
Angst
vor
Deinen
eigenen
Gefühlen
?
Hast
du
Angst
mich
zu
küssen
?
Oder
hast
du
Angst
,
das
du
Dich
in
mich
verliebst
?
Sorry
!
Ein
Satz
ist
noch
dazugekommen
!
Danke
Euch
!!!
21783677
Antworten ...
Rino
25.05.2012
kleine
Übersetzungen
Hallo
Eine
Kollegin
von
mir
lädt
mich
diesen
Samstag
zum
Essen
ein
.
Kann
mir
jemand
folgende
Dinge
übersetzen
.
Guten
Appetit
!
Prost
.
Es
schmeckt
mir
.
Es
war
sehr
gut
.
Danke
und
köszönöm
.
21783653
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
Re:
kleine
Übersetzungen
Guten
Appetit
-
>
Jó
étvágyat
!
Prost
-
>
Egészségedre
!
Es
schmeckt
mir
kenne
ich
so
nicht
,
aber
meine
Freundin
sagt
jeweils
.
Fenséges
!
(
sinngemäss
es
ist
köstlich
,
sehr
gut
fast
erhaben
)
Oder
es
war
(
sehr
)
gut
(
Nagyon
)
finom
volt
!
Wenn
Du
sagen
willst
,
dass
Essen
war
sehr
gut
.
Dann
sagst
Du
.
Az
étel
nagyon
finom
volt
,
köszönöm
(
szépen
).
Und
wenn
es
schlecht
war
sagst
du
Szörnyű
volt
!
(
es
war
schrecklich
)
21783654
Antworten ...
Tschiga
.
➤
➤
Re:
kleine
Übersetzungen
Alternativ
zu
'
Es
schmeckt
mir
.':
-
>
Ízlik
.
(
ieslik
)
-
>
Egészségedre
!
Vorsicht
:
nur
beim
Duzen
, beim
Siezen
: '
Egészségére
!
(
Plural
,
beim
Duzen
:
Egészségetekre
!, Plural beim
Siezen
:
Egészségükre
!)
Sehr
kompliziert
,
ich
weiss
schon
...
:-(
21783659
Antworten ...
Rino
24.05.2012
dumme
Frage
Hallo
Tschiga
,
Schnuffi
und
andere
Habe
mal
wieder
eine
dumme
Frage
:
Meine
Freundin
schreibt
mir
immer
mit
Szia
édes
und
und
manchmal
szia
édesem
Was
heisst
das
genau
oder
wo
liegt
der
Unterschied
...
heisst
doch
so
viel
wie
Liebling
,
oder
?
Köszönöm
.
Rino
'>
Rino
21783626
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
Re:
dumme
Frage
Szia
kedves
Rino
Ez
nem
volt
buta
kérdés
.
;-)
Wenn
Dir
Deine
Freundin
Szia
édes
oder
szia
édesem
schreibt
,
dann
schreibt
sie
Dir
wortwörtlich
Hallo
Süsser
oder
hallo
mein
Süsser
szia
=
Hallo
(
Hoi
)
Ciao
édes
=
Süsser
(
Süsse
)
édesem
=
mein
Süsser
(
meine
Süsse
)
In
der
ungarischen
Sprache
wird
einfach
das
Possessivpronomen
(
besitzanzeigende
Fürwörter
) "
mein
"
am
Nomen
angehängt
.
Siehe
Beispiele
.
kincs
=
Schatz
/
Liebling
kincsem
=
mein
Schatz
/ mein
Liebling
csillag
=
Stern
csillagom
=
mein
Stern
szív
=
Herz
szívem
=
mein
Herz
So einfach ist Ungarisch
;-)
Ansonsten
einfach
fragen
,
dafür
sind
wir
ja
da
.
21783627
Antworten ...
sin70
HU
➤
Re:
dumme
Frage
Hallo
Rino
das
sind
absolut
keine
dummen
Fragen
,
ich
glaube
du
hast
das
gleiche
Problem
wie
ich,
es
ist
wirklich
schwer
es
zu
verstehen
, ich
tu
mir
auch
sehr
schwer!
lg
21783631
Antworten ...
Tschiga
.
24.05.2012
Rötelmaus
und
Trägerhemd
Hallo
Leute
,
1
.
Kann
'
Rötelmaus
'
Spitzname
für
einen
Rothaarigen
jungen
Mann
sein
?
2
.
Welches
Kleidungsstück
ist
'
Trägerhemd
'
an
einer
Frau
?
Danke
für
die
Antworten
im
Voraus
,
Tschiga
'>
Tschiga
21783617
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
Re:
Rötelmaus
und
Trägerhemd
Nicht
übersetzen
;-)
Lieber
Tschiga
1
.
Kann
'
Rötelmaus
'
Spitzname
für
einen
Rothaarigen
jungen
Mann
sein
?
Eine
Rötelmaus
ist
eine
Mauseart
(
Maus
= (
kis
)
egér
/
egérfélék
)
siehe
Links
http
://
de
.
wikipedia
.
org
/
wiki
/
R%C3%B6telmaus
http
://
hu
.
wikipedia
.
org
/
wiki
/
Eg%C3%A9r
Also
"
Rötelmaus
"
sagt
man
ganz
bestimmt
nicht
zu
einem
jungen
rothaarigen
Mann
.
Wenn
schon
,
dann
zu
einem
rothaarigen
Mädchen
.
Dann
bezeichnet
sie
man
aber
eher
als
"
rote
Maus
"
oder
"
rotes
Mäuschen
" oder
wenn
die
Dame
oder
das
Mädchen
attraktiv
d
.
h
.
schön
ist
,
dann
ist
es
eine
scharfe
Maus
.
;-)
Für
rothaarige
Personen
,
gibt
es
andere
Wörter
z
.
B
: "
Rotschopf
" (
vöröshajú
)
2
.
Welches
Kleidungsstück
ist
'
Trägerhemd
'
an
einer
Frau
?
Ein
Trägerhemd
ist
eine
Bezeichnung
für
ein
Kleid
für
Frauen
und
Männer
,
das
unterhalb
der
normalen
Kleidung
getragen
wird
und
gehört
zur
Unterwäsche
(
fehérnemű
).
Ähnlich
wie
ein
T
-
Shirt
,
jedoch
ohne
Arme
und
mit
weitem
Ausschnitt
(
trikó
).
http
://
de
.
wikipedia
.
org
/
wiki
/
Unterhemd
Habe
Dir
per
PN
noch
einen
Link
mit
Bildern
von
Damen
-
Trägehemden
geschickt
...
sexy
;-)
Hoffe
Dir
somit
dienen
zu
können
.
Liebe
Grüsse
Schnuffi
'>
Schnuffi
21783619
Antworten ...
Tschiga
.
➤
➤
Re:
Rötelmaus
und
Trägerhemd
(at)
Schnuffi
,
Danke
für
die
ausführlichen
und
wie
immer
gründlichen
Erklärungen
.
Tschiga
'>
Tschiga
21783639
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
➤
Re:
Rötelmaus
und
Trägerhemd
Kedves
Tschiga
Nagyon
szívesen
!
Hoffe
meine
Ausführungen
haben
Dir
geholfen
.
Rötelmaus
ist
einfach
ein
Name
für
eine
Mauseart
(
es
gibt
Feldmäuse
,
Spitzmäuse
,
etc
.)
Aber
wenn
Du
mal
eine
weibliche
attraktive
rothaarige
Rötelmaus
mit
Trägerhemd
siehst
,
dann
gib
mir
Bescheid
;-)
21783641
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
Korrektur
Re:
Rötelmaus
und
Trägerhemd
Nicht
übersetzen
;-)
Lieber
Tschiga
1
.
Kann
'
Rötelmaus
'
Spitzname
für
einen
Rothaarigen
jungen
Mann
sein
?
Eine
Rötelmaus
ist
eine
Mäuseart
(
Maus
= (
kis
)
egér
/
egérfélék
)
siehe
Links
http
://
de
.
wikipedia
.
org
/
wiki
/
R%C3%B6telmaus
http
://
hu
.
wikipedia
.
org
/
wiki
/
Eg%C3%A9r
Also
"
Rötelmaus
"
sagt
man
ganz
bestimmt
nicht
zu
einem
jungen
rothaarigen
Mann
.
Wenn
schon
,
dann
zu
einem
rothaarigen
Mädchen
.
Dann
bezeichnet
sie
man
aber
eher
als
"
rote
Maus
"
oder
"
rotes
Mäuschen
" oder
wenn
die
Dame
oder
das
Mädchen
attraktiv
d
.
h
.
schön
ist
,
dann
ist
es
eine
scharfe
Maus
.
;-)
Für
rothaarige
Personen
,
gibt
es
andere
Wörter
z
.
B
: "
Rotschopf
" (
vöröshajú
)
2
.
Welches
Kleidungsstück
ist
'
Trägerhemd
'
an
einer
Frau
?
Ein
Trägerhemd
ist
eine
Bezeichnung
für
ein
Kleid
für
Frauen
und
Männer
,
das
unterhalb
der
normalen
Kleidung
getragen
wird
und
gehört
zur
Unterwäsche
(
fehérnemű
).
Ähnlich
wie
ein
T
-
Shirt
,
jedoch
ohne
Arme
und
mit
weitem
Ausschnitt
(
trikó
).
http
://
de
.
wikipedia
.
org
/
wiki
/
Unterhemd
Habe
Dir
per
PN
noch
einen
Link
mit
Bildern
von
Damen
-
Trägehemden
geschickt
...
sexy
;-)
Hoffe
Dir
somit
dienen
zu
können
.
Liebe
Grüsse
Schnuffi
'>
Schnuffi
21784577
Antworten ...
Tschiga
.
24.05.2012
So
klein
ist
die
Welt
!
Hallo
Schnuffi
,
Rino
und
andere
Forumsmitglieder
,
Ihr
werdet
es
mir
kaum
glauben
,
was
mir
heute
Abend
passiert
war
.
Ich
besuche
2
-
3
mal
pro
Woche
meine
Mutti
,
am
Rande
Budapest
,
Plattenbau
aus
dem
Ende
der
achtziger
.
Als
ich
in
den
Fahrstuhl
einstieg
,
hörte
ich
dass
noch
einige
Nachbarn
ins
Treppenhaus
eintraten
und
hielt
den Fahrstuhl
damit
sie
auch
einsteigen
konnten
und
nicht
Minuten
warten
mussten
.
Das
ältere
Ehepaar
kenne
ich
,
die
wohnen
in
demselben
Flur
,
achter
Stock
und
es
kam
noch
ein
junger
Mann
mit
einem
Bube
und einem
Mädchen
–
Tochter
und
Sohn
,
dachte
ich
mir
.
Und
beim
Aussteigen
sagte
der
Vater
folgendes
: "
Ufpasse
!!"
Gibt’s
doch
gar
nicht
!
Sie
sind
aus
der
Schweiz
und
sprechen
Bärndüütsch
!
Der
junge
Mann
hat
ein
ungarisches
Mädchen
geheiratet
und
jetzt
haben
sie
gerade
mit
den
Kindern
die
Großeltern
besucht
.
Hey
,
Leute
!
So
klein
ist
die
Welt
!
:-)))
Ich
bin
total
begeistert
hier
echte
Schweizer
zu
begegnen
...
21783614
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
Re:
So
klein
ist
die
Welt
!
Nicht
übersetzen
!
;-)
Lieber
Tschiga
Manchmal
ist
die
Welt
wirklich
klein
und
manchmal
auch
verrückt
.
Mir
ist
mal
etwas
ganz
ähnliches
passiert
,
aber
in
New
York
in
einem
abgelegenen
Stadtteil
wo
ich
mich
mit
meiner
damaligen
Freundin
verlaufen
habe
.
Es
war
bereits
nachts
und
es
hatte
wirklich
furchterregende
Gestalten
die
sich
in
dieser
Gegend
rumtrieben
.
Jedenfalls
konnten
wir
ein
Taxi
anhalten
und
ein
Schwarzer
(
Afrikaner
)
sass
am
Steuer
,
auch
dieser
machte
keinen
vertrauenserweckenden
Eindruck
.
Jedenfall
meine
Freundin
und
ich
unterhielten
uns
und
dann
hielt
der
Taxifahrer
an
und
drehte
sich
zu
uns.
Fragte
uns
mit
furchterregendem
Blick
:
You
are
from
Switzerland
?
Und
wir
ängstlich
: "
Yes
,
why
?"
Dann
grinste
er
und
sagte
:
"
Chuchichaschtli
, Chuchichaschtli, Chuchichaschtli...."
und
strahlte
und
lachte
....
Weil
er
so
begeistert
war
von
unserem
Exportwort
lernte
ich
ihn
noch
ein
weiteres
.
;-)
"
Schissirölleli
"
er
war
so
erfreut
und
immer
wieder
"
Chuchichaschtli
" und "Schissirölleli"
der
hatte
riesig
Freude
an
unserem
Dialekt
und der
Schweiz
.
21783621
Antworten ...
Rino
➤
➤
Re:
So
klein
ist
die
Welt
!
Tja
,
die
lieben
Schweizer
"
Und
wär
hät
'
s
erfunde
?"
;-)
Schöne
abig
no
und
pfuset
guet
...
Git
ja
au
es
Schwizerdüütsch
-
Forum
Luegsch da
;-)
http
://
moskau
.
paukerin
.
com
/
pauker
/
DE
_DE/
SC
/
fo
/
18
21783625
Antworten ...
Tschiga
.
➤
➤
➤
Re:
So
klein
ist
die
Welt
!
Hallo
,
Zwei
Fragen
noch
zum
Thema
:
1
.
Schissirölleli
-
>
Kann
ich
nicht
ausfinden
was
es
bedeuten
soll
.
2
.
Schöne
abig
no
und
pfuset
guet
...
-
>
das
geht
leider
auch
nicht
.
Vielleicht
:
Schönen
Abend
noch
und
schlaft
gut
??
Danke
im
Voraus
,
Tschiga
'>
Tschiga
21783640
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
➤
➤
Re:
So
klein
ist
die
Welt
!
Lieber
Tschiga
Das
ist
auch
nicht
so
wichtig
,
dass
Wort
"
Schissirölleli
".
Es
ist
die
Kartonrolle
vom
Klopapier
(
vécépapír
)
das
übrig
bleibt
.
"
Schöne
abig
no
und
pfuset
guet
"
Ganz
genau
.
So
wie
es
Rino
geschrieben
hat
und
heisst
:
Schönen
Abend
noch
(
zusammen
)
und
schlaft
gut
.
(
Mehrzahl
)
21783643
Antworten ...
Tschiga
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
So
klein
ist
die
Welt
!
"
Schissirölleli
":
Eure
Sprache
ist
GENIAL
!!!
:-
D
21783648
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
So
klein
ist
die
Welt
!
Also
ich
mag
unsere
Sprache
vorallem
die
Dialekte
,
da
ich
mehrere
Dialekte
perfekt
kann
,
spiele
ich
manchmal
gerne
damit
.
Finde
aber
Ungarisch
eine
sehr
interessante
und
tolle
Sprache
,
leider
kann
ich
sie
noch
zu
wenig
:-(
Verstehen
tue
ich
nach
8
Monaten
schon
sehr
viel
aber
die
Grammatik
und
teilweise
das
Sprechen
und
Schreiben
bereitet
mir
noch
grosse
Mühe
.
Bin
sehr
dankbar
für
Deine
jeweilige
Hilfestellung
und
Infos
.
Vielen
dank
lieber
Tschiga
.
21783657
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
Korrektur
Re:
So
klein
ist
die
Welt
!
Nicht
übersetzen
!
;-)
Lieber
Tschiga
Manchmal
ist
die
Welt
wirklich
klein
und
manchmal
auch
verrückt
.
Mir
ist
mal
etwas
ganz
ähnliches
passiert
,
aber
in
New
York
in
einem
abgelegenen
Stadtteil
wo
ich
mich
mit
meiner
damaligen
Freundin
verlaufen
habe
.
Es
war
bereits
nachts
und
es
hatte
wirklich
furchterregende
Gestalten
die
sich
in
dieser
Gegend
rumtrieben
.
Jedenfalls
konnten
wir
ein
Taxi
anhalten
und
ein
Schwarzer
(
Afrikaner
)
sass
am
Steuer
,
auch
dieser
machte
keinen
vertrauenserweckenden
Eindruck
.
Jedenfalls
meine
Freundin
und
ich
unterhielten
uns
und
dann
hielt
der
Taxifahrer
plötzlich
an
und
drehte
sich
zu
uns.
Fragte
uns
mit
furchterregendem
Blick
:
You
are
from
Switzerland
?
Und
wir
ängstlich
: "
Yes
,
why
?"
Dann
grinste
er
und
sagte
:
"
Chuchichaschtli
, Chuchichaschtli, Chuchichaschtli...."
und
strahlte
und
lachte
....
Weil
er
so
begeistert
war
von
unserem
Exportwort
lernte
ich
ihn
noch
ein
weiteres
.
;-)
"
Schissirölleli
"
er
war
so
erfreut
und
immer
wieder
"
Chuchichaschtli
" und "Schissirölleli"
der
hatte
riesig
Freude
an
unserem
Dialekt
und der
Schweiz
.
21783636
Antworten ...
sin70
HU
24.05.2012
Bitte
wieder
um
eine
Übersetzung
!
köszönöm
!
Du
bist
die
liebste
und
schönste
Frau
, die
ich
bisher
in
meinem
ganzen
Leben
kennen
gelernt
habe
!
Danke
Euch
!!!
köszi
21783585
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
Bitte
wieder
um
eine
Übersetzung
!
köszönöm
!
"
Te
vagy
a
legkedvesebb
és
legszebb
nő
,
akit
egész
életemben
megismertem
!"
21783587
Antworten ...
sin70
HU
➤
➤
Re:
Bitte
wieder
um
eine
Übersetzung
!
köszönöm
!
Das
ging
wieder
schnell
!!!
Tschiga
,
du
bist
der
Beste
!!!
Danke
21783588
Antworten ...
Tschiga
.
➤
➤
➤
Re:
Bitte
wieder
um
eine
Übersetzung
!
köszönöm
!
Neee
,
Gleichstand
mit
Schnuffi
:-)
21783589
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
wieder
um
eine
Übersetzung
!
köszönöm
!
(at)
Tschiga
'>
(at)
Tschiga
'>
(at)
Tschiga
'>
(at)
Tschiga
Kedves
Tschiga
Persze
,
Te
vagy
a
világ
legjobb
!
;-)
21783593
Antworten ...
Tschiga
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
wieder
um
eine
Übersetzung
!
köszönöm
!
Kedves
Schnuffi
!
"
Persze
,
Te
vagy
a
világ
legjobb
!"
-
>
Ez
a
mondat
így
nem
jó
.
Két
lehetőséget
ajánlok
:
1
.
Te
vagy
a
világon
a
legjobb
!
-
>
Du
bist
der
Beste
in
der
Welt
.
2
.
Te
vagy
a
világ
legjobb
fordítója
!
-
>
Dieser
Staz
dient
nur
als
Beispiel
,
es
wäre
natürlich
eine
unbegründete
und
falsche
Behauptung
.
21783594
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
wieder
um
eine
Übersetzung
!
köszönöm
!
értem
;-)
Te
vagy
a
világon
a
legjobb
!
(
so
stimmts
vom
sprachlich
und
inhaltlich
)
Köszönöm
kedves
Tschiga
!
21783597
Antworten ...
Tschiga
.
➤
➤
➤
➤
➤
Korrektur
Re:
Bitte
wieder
um
eine
Übersetzung
!
köszönöm
!
Kedves
Schnuffi
!
"
Persze
,
Te
vagy
a
világ
legjobb
!"
-
>
Ez
a
mondat
így
nem
jó
.
Két
lehetőséget
ajánlok
:
1
.
Te
vagy
a
világon
a
legjobb
!
-
>
Du
bist
der
Beste
in
der
Welt
.
2
.
Te
vagy
a
világ
legjobb
fordítója
!
-
>
Dieser
Satz
dient
nur
als
Beispiel
,
es
wäre
natürlich
eine
unbegründete
und
falsche
Behauptung
.
21783603
Antworten ...
Rino
24.05.2012
Übersetzung
Was
heisst
auf
Ungarisch
Keine
Ursache
/
nichts
zu
danken
?
Köszönöm
21783576
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
Re:
Übersetzung
Szia
Rino
Da
gibt
es
viele
Varianten
.
Meistens
sagt
man
ja
"
Gern
(
e
)
geschehen
"
das
wäre
"
szívesen
"
oder
sehr
gern
(
e
)
geschehen
"
nagyon
szívesen"
"
Nichts
zu
danken
"
würde
ich
mit
"
nincs
mit
köszönni
"
übersetzen
Wobei
Tschiga
oder
jemand
anderer
hier
im
Forum
sicher
noch
eine
bessere
Version
hat
.
"
keine
Ursache
"
kenne
ich
leider
nicht
;-(
Würde
mich
auch
interessieren
,
was
man
umgangssprachlich
in
Ungarn
sagt
resp
.
ob
es
diesen
Ausdruck
"
keine
Ursache
"
oder
gar
"keine
Rede
wert
"
so
gibt
.
21783577
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
Übersetzung
Schön
formuliert
: "
Nincs
mit
,
szívesen
máskor
is
!"
(
Nichts
zu
danken
,
wird
auch
ein
anderes
mal
gern
gemacht
.)
21783578
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
Re:
Übersetzung
Köszönöm
Tschiga
Sehr
interessant
,
diesen
Ausdruck
habe
ich
nicht
gekannt
,
wieder
einmal
mehr
etwas
gelernt
.
Vielen
Dank
Tschiga
.
21783579
Antworten ...
Tschiga
.
➤
➤
Re:
Übersetzung
Ergänzun
,
inspiriert
vom
Schnuffiis
Beitrag
: "
Szóra
sem
érdemes
" -
das
entspricht
'
keine
Ursache
'
oder
'keine
Rede
wert
'
21783580
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
Ergänzung
(
g
)
vergessen
,
passiert
schon
mal
im
"
Eiffer
des
Gefechts
" ;-)
21783581
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
Rino
wenn
Dir
unsere
Antworten
zu
schwierig
sind
.
Sagst
Du
zu
der
Person
einfach
Gern
(
e
)
geschehen
!
Szívesen
!
ausgesprochen
: "
sziveschen
"
oder
"
das
ist
in
Ordnung
"
Semmi
probléma
!
ausgesprochen
: "
Schemmi
problema
"
Wichtig
die
ersten
Buchstaben
der
Wörter
werden
auf
Ungarisch
stark
betont
.
21783583
Antworten ...
Tschiga
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
Das
passierte
aber
nicht
im
'
Eiffer
'
sondern
im '
Eifer
'
des
Gefechts
,
lieber
Schnuffi
:-))
21783584
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Übersetzung
Tschiga
,
hast
100
Extrapunkte
;-)
Wollte
Dich
nur
testen
;-)
Elnézést
kérek
;-)
21783592
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
➤
Korrektur
Re:
Übersetzung
Ergänzung
(
g
)
vergessen
,
passiert
schon
mal
im
"
Eifer
des
Gefechts
" ;-)
21783609
Antworten ...
Tschiga
.
➤
➤
Korrektur
Re:
Übersetzung
Ergänzung
,
inspiriert
vom
Schnuffiis
Beitrag
: "
Szóra
sem
érdemes
" -
das
entspricht
'
keine
Ursache
'
oder
'keine
Rede
wert
'
21783582
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Á
É
Í
Ó
Ú
Ő
Ű
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
á
é
í
ó
ú
ő
ű
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X