auf Deutsch
in english
auf Ungarisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Ungarisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Ungarisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Ungarisch
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Ungarisch Lern- und Übersetzungsforum
Ungarisch
Ein kleines "danke" oder "köszi" oder "köszönöm" ist schnell geschrieben und freut dann auch die Übersetzer!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1458
1456
Rino
07.06.2012
Abschied
Liebe
Forumsmitglieder
Ich
möchte
mich
hiermit
von
Euch
von
diesem
Forum
verabschieden
und
danke
Dir
lieber
Tschiga
,
Schnuffi
und
allen
anderen
für
Eure
Übersetzungen
und
die
Hilfe
.
Wünsche
allen
alles
Liebe
und
Gute
und
schönes
langes
Leben
.
Rino
'>
Rino
21784275
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
Re:
Abschied
Hallo
Rino
Sehr
schade
,
hat
mir
Spass
gemacht
Dich
kennenzulernen
.
Wünsche
Dir
auch
alles
Liebe
und
Gute
.
Grüsse
Schnuffi
'>
Schnuffi
21784280
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
Abschied
Lieber
Rino
,
Viszlát
,
uf
widerluege
:-))
Tschiga
'>
Tschiga
21784281
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
Re:
Abschied
Wenn
man
es
ganz
genau
nimmt
heisst
ganz
korrekt
im
Schweizerdeutsch
:
"
uf
wiederluege
"
mit
"
ie
"
Hochdeutsch
: "
auf
Wiedersehen
"
kommt
von
Verb
wiedersehen
,
aber
da
wir
im
Schweizerdeutsch
keine
Rechtschreibung
kennen
(
wie
genial
)
ist
Tschigas
Schreibeweise
auch
in
Ordnung
.
Wollte
auch
mal
Tschiga
korrigieren
;-)))
Grüsse
Schnuffi
'>
Schnuffi
21784284
Antworten ...
Tschiga
.
➤
➤
➤
Re:
Abschied
(at)
Schnuffi
,
Korrektion
bzw
.
Erklärung
angenommen
,
danke
.
:-)
21784294
Antworten ...
sin70
HU
04.06.2012
Hallo
Tschiga
und
alle
anderen
!
Ich
bitte
wieder
um
eine
Übersetzung
!
Köszi
!!!
Ich
möchte
dich
sehr
gerne
am
Mittwoch
Abend
abholen
,
und
mit
dir
den
ganzen
Donnerstag
verbringen
.
Wenn
du
es
möchtest
werde
ich
dich
am
Freitag
Vormittag
zur
Arbeit
bringen
,
oder
vielleicht
willst
du
auch
am Freitag
bei
mir
bleiben
,
und
am
Samstag
bringe
ich dich
zum
Autobus
!
Es
wäre
so
wunderschön
mit
dir
zusammen
ein
paar
Tage
verbringen
zu
können
!
Danke
wieder
im
voraus
für
Eure
Mühe
diesen
Text
zu
übersetzen
!!!
21784119
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
Hallo
Tschiga
und
alle
anderen
!
Ich
bitte
wieder
um
eine
Übersetzung
!
Köszi
!!!
"
Nagyon
szívesen
elmennék
érted
szerda
este
és
az
egész
csütörtököt
veled
tölteném
.
Ha
szeretnéd
,
péntek
délelőtt
elviszlek
a
munkahelyedre
vagy
esetleg
ha
pénteken
is
nálam
akarsz
maradni
,
akkor
szombaton
kiviszlek
a
buszhoz
.
Csodálatos
lenne
,
ha
néhány
napot
veled
tölthetnék
!"
21784123
Antworten ...
sin70
HU
➤
➤
Re:
Hallo
Tschiga
und
alle
anderen
!
Ich
bitte
wieder
um
eine
Übersetzung
!
Köszi
!!!
Ich
danke
dir
vielmals
!!!
21784126
Antworten ...
Marilli
PT
04.06.2012
Biiiiiitte
um
eine
Übersetzung
einer
SMS
die
ich
gerade
bekommen
hab
:)
Ich
habe
es
versucht
zu
übersetzen
,
und
komm
irgendwie
nicht
hin
....
Minden
orát
,
menden
percet
,
az
életem
veled
szeretném
tölteni
Danke
im
Voraus
ihr
lieben
.
21784108
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
Biiiiiitte
um
eine
Übersetzung
einer
SMS
die
ich
gerade
bekommen
hab
:)
Hallo
,
"
Alle
Stunden
,
alle
Minuten
,
mein
Leben
möcht
'
ich
mit
Dir
verbringen
."
Gruß
,
Tschiga
'>
Tschiga
21784111
Antworten ...
Marilli
PT
➤
➤
Re:
Biiiiiitte
um
eine
Übersetzung
einer
SMS
die
ich
gerade
bekommen
hab
:)
Oh
danke
!!
Das
ist
lieb
von
dir
!
(
und
auch
vom
Absende
der
SMS
*
g
*)
21784124
Antworten ...
Marilli
PT
➤
➤
➤
Re:
Biiiiiitte
um
eine
Übersetzung
einer
SMS
die
ich
gerade
bekommen
hab
:)
kannst
du
mir
auch
bei
einer
Antwort
helfen
?
:)
ich
würde
gerne
schreiben
: ich
freue
mich
schon
wenn
ich
dich
wieder
umarmen
kann
:)
21784125
Antworten ...
Tschiga
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Biiiiiitte
um
eine
Übersetzung
einer
SMS
die
ich
gerade
bekommen
hab
:)
"
Alig
várom
,
hogy
újra
megölelhesselek
!"
21784128
Antworten ...
sin70
HU
03.06.2012
Bitte
brauche
eine
Übersetzung
!!!!
Danke
Szia
!
én
nemszerettem
kislánykoromba
sem
havalaki
csokolgatot
még
zolinak
sem
engedem
ezér
neharagudj
leider
wieder
ohne
satzzeichen
und
fehler
!!
Vielleicht
eine
kleine
Hilfe
,
das
habe
ich
ihr
geschrieben
:
Én
megértem
az
álláspontodat
,
de
meg
kell
értesz
engem
!
A
helyzet
nehéz
nagyon
nekem
.
Nem
mutatják
meg
,
mit
érzel
nekem
!
Nem
tudom
,
miért
vagyok
veled
!
Félsz
a
saját
érzéseit
?
Félsz
,
hogy
megcsókoljon
?
Vagy
félsz
,
hogy
beleszerettek
velem
?
Danke
im
voraus
!
21784069
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
Bitte
brauche
eine
Übersetzung
!!!!
Danke
"
Hallo
!
Ich
habe
es
nicht
einmal
als
kleines
Mädchen
gemocht
,
wenn
jemend
mich
geküsst
hat
,
ich
lasse
es nicht einmal
Zoli
zu
,
deswegen
solltest
du
nicht
böse
auf
mich
sein
."
Dein
Text
hat
ab
dem
dritten
Satz
überhaupt
keinen
Sinn
,
sorry
...
21784082
Antworten ...
sin70
HU
➤
➤
Re:
Bitte
brauche
eine
Übersetzung
!!!!
Danke
Welchen
Text
meinst
du
?
Den
ich
ihr
geschrieben
habe
oder
ihren
Text
?
Denn
mein
Text
hat
mir
Schnuffi
so
übersetzt
!
21784087
Antworten ...
Tschiga
.
➤
➤
➤
Re:
Bitte
brauche
eine
Übersetzung
!!!!
Danke
Ich
meine
den
Text
,
auf
den
Du
von
Ihr
Antwort
erhalten
hast
.
(
Der
von
Ihr
besteht
aus
einem
Satz
.)
Sie
kannte
den
Hintergrund
und
die
Geschichte
vorher
,
deshalb
konnte
sie
wahrscheinlich
eine
sinnvolle
Antwort
geben
.
21784088
Antworten ...
Rino
30.05.2012
kurze
Übersetzung
Hallo
zusammen
,
was
heisst
ein
Stern
der
Deinen
Namen
trägt
?
Köszönöm
.
21783848
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
Re:
kurze
Übersetzung
Egy
csillag
mely
a
nevedet
viseli
!
DJ
Ötzi
-
Fan
?
;-)
21783850
Antworten ...
sin70
HU
26.05.2012
Bitte
um
Übersetzung
Das
schrieb
Sie
mir
,
leider
ohne
ohne
Punkte
und
Beistriche
,
deshalb
kann
ich
es
nicht
übersetzen
,
vielleicht
könnt
ihr
es!?
Danke
Szia
!
nem
lehetek
mindig
veled
mert
dolgoznom
kel
elkel
tartanom
a
lányom
muszáj
dolgoznom
de
szombaton
ot
alszom
Danke
Euch meine Retter in der Not:-)
21783733
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Hier
die
Übersetzung
:
"
Hallo
Ich
kann
nicht
immer
bei
Dir
sein
,
weil
es
wichtig
ist
für
mich
zu
arbeiten
(
und
für
meine
Tochter
da
zu sein)
sie
schlief
(
bereits
)
als
ich
am
Samstag
(
von
der
Arbeit
)
gekommen
bin
."
Satzzeichen
würden
hier
wirklich
Sinn
machen
!
Das
was
ich
in
( ) (
Klammern
geschrieben
habe
) habe ich
hineininterpretiert
,
es
ist
sinngemäss
,
der
Inhalt
dieses
Nachricht
stimmen
,
keine
perfekte
1
:1
Übersetzung
.
Tschiga
kann
es
besser
und
ausführlicher
übersetzen
.
Vom
Inhalt
her
sollte
es
aber
hinkommen
;-)
Wie
wichtig
ein
Komma
ist
,
siehst
Du
anhand
eines
kleinen
Beispiels
wo
ich
unten
aufgeführt
habe
.
Anderen
Mitgliedern
habe
ich
es
auch
schon
mal
gemailt
(
sorry
für
die
Wiederholung
).
Es
gab
einmal
einen
faulen
König
,
der
lebte
in
seinem
Königreich
.
Er
war
sehr
faul
und
wollte
nicht
gross
schreiben
und
gar
keine
Kommas
machen
,
weil
ihm
das
viel
zu
viel
Mühe
machte
.
Eines
Tages
musste
er
eine
Begnadigung
für
einen
Gefangenen
aussprechen
.
So
faul
wie
er
war
,
schrieb
er
nur
einen
kurzen
Satz
auf
den
Zettel
.
"
Begnadige
nicht
köpfen
"
Als
der
Henker
den
Zettel
bekommen
hat
,
wusste
er
auch
nicht
was
los
war
.
Köpfen
oder
nicht
köpfen
?
Weil
dieser
Satz
ohne
Satzzeichen
(
Kommas
)
zweideutig
ist
und
nicht
richtig
verstanden
werden
kann
.
Zum
besseren
Verständnis
setzen
wir
mal
ein
Komma
an
zwei
verschiedenen
Stellen
.
Begnadige
,
nicht
köpfen
(
d
.
h
.
er
wird
begnadigt
und
NICHT
geköpft
)
Begnadige
nicht
,
köpfen
(
d
.
h
.
er
wird
NICHT
begnadigt
und
geköpft
)
Ist
jetzt
zwar
etwas
übertrieben
,
aber
Du
siehst
wie
wichtig
die
Satzzeichen
und
Kommas
sein
können
.
;-)
bei
mir
stehen
die
Kommas
immer
auf
meinen
Bankbelegen
am
falschen
Ort
;-(
Hoffe
Dir
trotzdem
somit
geholfen
zu
haben
,
wie
gesagt
keine
Garantie
auf
meine
Übersetzung
und
ist
nicht
perfekt
aber
sinngemäss
sollte
es
hinkommen
.
Wünsche
allen
schöne
und
erholsame
Pfingsten
.
21783737
Antworten ...
sin70
HU
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Ich
danke
Dir
Schnuffi77
und
wünsche
Dir und
Euch
allen
schöne
Pfingsten
:-)
21783744
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Nagyon
szívesen
21783747
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
"
Hallo
!
Ich
kann
nicht
immer
mit
Dir
zusammen
sein
,
weil
ich
arbeiten
muss
, ich muss
für
den
Lebensunterhalt
meiner
Tochter
sorgen
, ich muss arbeiten,
aber
am
Samstag
werde
ich
dort
schlafen
."
21783763
Antworten ...
sin70
HU
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Ok
,
jetzt
kenne
ich
mich
aus
, ich
danke
Dir
Tschiga
und
wünsche
auch
Dir
schöne
Pfingsten
!
lg
21783767
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Hallo
Tschiga
Danke
für
die
richtige
Übersetzung
,
war
da
auf
dem
Holzweg
,
sinngemäss
war
es
fast
richtig
.
Habe
aber
nach
Deiner
Übersetzung
meine
Fehler
gesehen
.
Danke
vielmals
lieber
Tschiga
.
21783790
Antworten ...
Tschiga
.
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Ich
dachte
mir
es
könnte
für
Euch
der
syntaktisch
und
grammatisch
richtige
Satz
wichtig
sein
.
"
Szia
!
Nem
lehetek
mindig
veled
,
mert
dolgoznom
kell
.
El
kell
tartanom
a
lányom
,
muszáj
dolgoznom
.
De
szombaton
ott
alszom
."
Tschiga
'>
Tschiga
'>
Tschiga
'>
Tschiga
21783818
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
Lieber
Tschiga
Vielen
lieben
Dank
für
die
Hilfestellung
.
Jetzt
ist
der
Satz
problemlos
lesbar
und
auch
übersetzbar
.
Den
ersten
Teil
vom
Satz
habe
ich
ja
sinngemäss
auch
richtig
übersetzt
,
beim
zweiten
Satz habe ich
es
falsch
gelesen
resp
.
bin
darüber
gestolpert
.
Danke
lieber
Tschiga
.
21783825
Antworten ...
sin70
HU
26.05.2012
Ich
schon
wieder
!
Bitte
um
eine
kleine
Übersetzung
!
köszi
Auch
wenn
wir
uns
heute
nicht
sehen
können
,
in
meinem
Herzen
bist
du
immer
bei
mir
!
Danke
im
voraus
für
Eure
Mühe
!
21783728
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
Ich
schon
wieder
!
Bitte
um
eine
kleine
Übersetzung
!
köszi
Hallo
Sin70
,
"
Még
ha
ma
nem
is
láthatjuk
egymást
,
a
szívemben
mindig
velem
vagy
!"
21783729
Antworten ...
sin70
HU
➤
➤
Re:
Ich
schon
wieder
!
Bitte
um
eine
kleine
Übersetzung
!
köszi
vielen
vielen
Dank
!
21783730
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Á
É
Í
Ó
Ú
Ő
Ű
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
á
é
í
ó
ú
ő
ű
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X