Deutsch▲ ▼ Persisch▲ ▼ Kategorie Typ
jmdn. jemanden wütend machen
bar āšoftan Verb
ausfindig machen
ǰostan ﺟﺳﺗﻦ Verb
▶ Konjugieren machen 1, machen, tun
dar nehādan Verb
jmdn. jemanden respektieren jmdn. hochschätzen, jmdn. respektieren
hesâb bordan az hesâb bordan az (حساب بردن از)
Verb
Hoffnung machen
omīdvārī gardānīdan اﻣﻳﺩﻭاﺭ ﮔﺭﺩاﻧﻳﺩﻦ Verb
jemanden schlecht machen
bā kasī bad kardan ﺑا ﻛﺳﯽ ﺑﺩ ﻛﺭﺩﻦ Verb
sich breit machen reflexiv
im übertragenen Sinn besāṭ gostardan ﺑﺳاﻁ ﮔﺳﺗﺭﺩﻦ Verb
wütend
barāšofte Adjektiv
wütend badxašm ﺑﺩﺧﺷﻡ [x = kh; wie ch in Bach ausgesprochen, š = sh / sch / alternative Schreibung, badkhashm]
badxašm ﺑﺩﺧﺷﻡ Adjektiv
▶ Konjugieren machen Synonym: 1. machen, tun, verrichten
kardan Präsensstamm: kon
Verb
jmdn. et. nachsagen
nesbat dādan ﻧﺳﺑﺕ ﺩاﺩﻩ Verb
(einen) Rundgang machen
ṭavāf kardan ﻁﻭاﻑ ﻛﺭﺩﻦ Verb
feucht machen transitiv Synonym: 1. nass, feucht, frisch {Adj.}
tar kardan Verb
nass machen transitiv Synonym: 1. nass, feucht, frisch {Adj.}
tar kardan Verb
sich aus dem Staub machen reflexiv
falang rā bastan فلنگ را بستن
Verb
bekannt machen Beispiel: 1. bekannt machen (etwas bekannt machen / bekanntmachen) 2. Reklame machen
āgahī dādan Beispiel: 1. āgahī dādan {Vtr} 2. āgahī dādan {Vtr}
Verb
mit etwas schlussmachen / etwas beenden
Redewendung fig. besāṭ barčīdan ﺑﺳاﻁ ﺑﺭﭼﻳﺩﻦ Verb
jemanden wütend machen (aus dem Arabischen entlehnt das Wort für wütend machen: asabâni, als kombiniertes Verb: asabâni kardan ---> kardan Pers., schreibe ich bei den anderen Einträgen nicht mehr hinzu)
bar âšoftan (bar âshoftan) bar âšoftan (bar âshoftan), Arabisch: asabâni kardan;
Verb
wütend, sauer (im Arabischen bzw. aus dem Arabischen entlehnt für sauer oder wütend: asabâni)
barâšofte Adjektiv
essere furibando Italiano I. a) essere afflitto, essere sbalordimento b) essere furibando c) essere irritato; {Deutsch} I. a) betrübt sein b) wütend sein c) ärgerlich sein; nežandī / nažandī kardan ﻧﮋﻧﺩﻯ ﻛﺭﺩﻦ ;
nežandī / nažandī kardan ﻧﮋﻧﺩﻯ ﻛﺭﺩﻦ Verb
ärgerlich sein I. a) essere afflitto, essere sbalordimento b) essere furibando c) essere irritato; {Deutsch} I. a) betrübt sein b) wütend sein c) ärgerlich sein; nežandī / nažandī kardan ﻧﮋﻧﺩﻯ ﻛﺭﺩﻦ ;
nežandī / nažandī kardan ﻧﮋﻧﺩﻯ ﻛﺭﺩﻦ Verb
wütend sein I. a) essere afflitto, essere sbalordimento b) essere furibando c) essere irritato; {Deutsch} I. a) betrübt sein b) wütend sein c) ärgerlich sein; nežandī / nažandī kardan ﻧﮋﻧﺩﻯ ﻛﺭﺩﻦ ;
nežandī / nažandī kardan ﻧﮋﻧﺩﻯ ﻛﺭﺩﻦ Verb
betrübt sein I. a) essere afflitto, essere sbalordimento b) essere furibando c) essere irritato; {Deutsch} I. a) betrübt sein b) wütend sein c) ärgerlich sein; nežandī / nažandī kardan ﻧﮋﻧﺩﻯ ﻛﺭﺩﻦ ;
nežandī / nažandī kardan ﻧﮋﻧﺩﻯ ﻛﺭﺩﻦ Verb
essere irritato Italiano I. a) essere afflitto, essere sbalordimento b) essere furibando c) essere irritato; {Deutsch} I. a) betrübt sein b) wütend sein c) ärgerlich sein; nežandī / nažandī kardan ﻧﮋﻧﺩﻯ ﻛﺭﺩﻦ ;
nežandī / nažandī kardan ﻧﮋﻧﺩﻯ ﻛﺭﺩﻦ Verb
sich in die Hosen machen zard kardan
Redewendung zard kardan زرد کردن Verb
essere afflitto Italiano I. a) essere afflitto, essere sbalordimento b) essere furibando c) essere irritato; {Deutsch} I. a) betrübt sein b) wütend sein c) ärgerlich sein; nežandī / nažandī kardan ﻧﮋﻧﺩﻯ ﻛﺭﺩﻦ ;
nežandī / nažandī kardan ﻧﮋﻧﺩﻯ ﻛﺭﺩﻦ Verb
aufmachen 1. öffnen, aufmachen, lösen, abschneiden; bāz kardan ﺑاﺯﻛﺭﺩﻦ
bāz kardan ﺑاﺯﻛﺭﺩﻦ Verb
(einen) Spaß machen Beispiel: 1. Scherz {m}, Spaß {m}, Witz {m} Synonym: 1. einen Spaß machen, einen Witz machen, einen Scherz machen; scherzen, witzeln, spaßen
hazl kardan Beispiel: 1. hazl {Nomen} Synonym: 1. hazl kardan
Verb
aufmachen 1. aufmachen, öffnen, eröffnen; Synonym: bāz kardan ﺑاﺯ ﻛﺭﺩﻦ
bāz namūdan ﺑاﺯ ﻧﻣﻭﺩﻦ Verb
Schande machen Persisch: xeǰālat dādan [ḵeǰālat dādan / kheǰâlat dâdan]
Synonym: 1. Schande machen, beschämen
xeǰālat dādan Verb
größer machen 1. vergrößern, größer machen; bozorg kardan ﺑﺯﺭگ ﻛﺭﺩﻦ , Präsensstamm: bozorg kon- -ﺑﺯﺭگ ﻛﻧ
bozorg kardan ﺑﺯﺭگ ﻛﺭﺩﻦ Verb
etw. zu Geld machen I. trasformare {qc} in denaro; {Deutsch}: {etw} zu Geld machen; naqd kardan ﻧﻗﺩ ﻛﺭﺩﻦ
naqd kardan ﻧﻗﺩ ﻛﺭﺩﻦ Verb
Kauf oder Einkauf tätigen / machen transitiv 1. kaufen, einkaufen, einen Kauf oder Einkauf tätigen / einen Kauf oder Einkauf machen oder tun
xarīdan xarīdan [ḵarīdan / kharîdan] {Vtr}
Verb
Faxen machen I. eine Rolle spielen, Faxen machen; bāzī dar āvardan ﺑاﺯﻯ ﺩﺭ آﻭﺭﺩﻦ
bāzī dar āvardan ﺑاﺯﻯ ﺩﺭ آﻭﺭﺩﻦ Verb
einen Namen machen 1. berühmt werden, einen Namen machen; esm dar kardan اﺳﻡ ﺩﺭ ﻛﺭﺩﻦ ;
esm dar kardan اﺳﻡ ﺩﺭ ﻛﺭﺩﻦ Verb
der Spitzname sagt mehr aus (über eine Person / über jmdn.) als der eigene Name der Spitzname sagt mehr aus als der Name selbst (wörtlich: der Spitzname / Beiname / ist erhellender als der Name); laqab rawšantar az nam ast [laqab rawshantar az nâm (nom) nast]; eigentlich durch eigene ersetzt, da es das Wort eigentlich gar nicht gibt im Deutschen (ein Kunstwort)
laqab rawšantar az nām ast Redewendung
sich (vergeblich) Hoffnung machen ṭama' ḵām kardan ﻁﻣﻊ ﺧاﻡ ﻛﺭﺩﻦ sich (vergeblich) Hoffnung machen / sich mit vergeblichen Hoffnungen einlullen lassen
ṭama' ḵām kardan Verb
wirklich machen 1. (her)anbringen, (hervor)bringen, (herbei)bringen, (heraus)stoßen, (heraus)nehmen, (heraus)ziehen, (hervor)ziehen 2. ausführen, erfüllen, wirklich machen; bar āvardan ﺑﺭ آﻭﺭﺩﻦ
bar āvardan ﺑﺭ آﻭﺭﺩﻦ Verb
Dekl. Macht Mächte f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Synonym: 1. Kraft, Stärke, Macht, Gewalt
nīrū Synonym: 1. nīrū, zūr, qovvat, qodrat, yārā, tāb, tāqat, tavānāyī
Substantiv
jmdn. aufsuchen I. a) far visita a / visitare / consultare; {Deutsch}: I. a) {jmdn.} aufsuchen b) {jmdn. seine} Nähe anbieten; nazdīk-e kasī šodan ﻧﺯﺩﻳﮏ ﻛﺳﯽ ﺷﺩﻦ ;
nazdīk-e kasī šodan ﻧﺯﺩﻳﮏ ﻛﺳﯽ ﺷﺩﻦ Verb
jmdn. seine Nähe anbieten I. a) far visita a / visitare / consultare; {Deutsch}: I. a) {jmdn.} aufsuchen b) {jmdn. seine} Nähe anbieten; nazdīk-e kasī šodan ﻧﺯﺩﻳﮏ ﻛﺳﯽ ﺷﺩﻦ ;
nazdīk-e kasī šodan ﻧﺯﺩﻳﮏ ﻛﺳﯽ ﺷﺩﻦ Verb
heiß machen 1. ausbrennen, heiß machen, auslassen / zerlassen (Fette); dāġ kardan ﺩاﻍ ﻛﺭﺩﻦ [ġ = gh tief im Rachen gebildet, alternative Schreibung dâgh kardan]; Präsensstamm: dāġ kon- -ﺩاﻍ ﻛﻧ
dāġ kardan ﺩاﻍ ﻛﺭﺩﻦ Verb
vergebliche Hoffnungen machen ṭama' xām kardan ﻁﻣﻊ ﺧاﻡ ﻛﺭﺩﻦ [ṭ = t, x = kh ähnlich wie ch in Bach ausgesprochen, alternative Schreibung tama' khâm kardan]
ṭama' xām kardan ﻁﻣﻊ ﺧاﻡ ﻛﺭﺩﻦ Verb
dämpfen fig. transitiv (Sinn: jemanden dämpfen, einen Dämpfer geben, etc.)
Synonym: 1. niedrig, gemein (Charakter, Handlungen, etc.), verachtenswert; dem Erdboden gleich 2. kurz, klein, niedrig {allgemein und figürlich} 3. dämpfen {fig.} (einen Dämpfer jmdn. geben), auslöschen (jemanden dem Erdboden gleich machen)
past kardan Synonym: 1. past {Adj.} 2. past {Adj.} 3. past kardan {Vtr}
Verb
Dekl. Macht f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Synonym: 1. Kraft, Macht, Widerstand(skraft), Willensstärke {f}, Zähigkeit, Ausdauer, Geduld
ṭāqat ﻁاﻗﺕ Synonym: 1. ṭāqat ﻁاﻗﺕ, ṣabr ﺻﺑﺭ, ḥouṣele ﺣﻭﺻﻟﻪ
Substantiv
retten I. salvare, b) salvare / liberare c) liberare; (essere ancora salvabile, essere incalzato da qd) {Deutsch}: I. a) retten b) erlösen c) befreien; (noch zu retten sein; sich vor jmdn. kaum retten können); nejāt / neǧāt dādan
nejāt / neǧāt dādan ﻧﺠاﺕ ﺩاﺩﻦ Verb
festmachen 1. festmachen, Platz nehmen lassen, setzen, einsetzen; 2. säubern, pflanzen 3. löschen, versenken, unterdrücken, nešāndan ﻧﺷاﻧﺩﻦ [š = sh / sch, ā = nasales a, alternative Schreibung, neshândan]
nešāndan ﻧﺷاﻧﺩﻦ Verb
befreien I. salvare, b) salvare / liberare c) liberare; (essere ancora salvabile, essere incalzato da qd) {Deutsch}: I. a) retten b) erlösen c) befreien; (noch zu retten sein; sich vor jmdn. kaum retten können); nejāt / neǧāt dādan ﻧﺠاﺕ ﺩاﺩﻦ
nejāt / neǧāt dādan ﻧﺠاﺕ ﺩاﺩﻦ Verb
salvare Italiano I. salvare, b) salvare / liberare c) liberare; (essere ancora salvabile, essere incalzato da qd) {Deutsch}: I. a) retten b) erlösen c) befreien; (noch zu retten sein; sich vor jmdn. kaum retten können); nejāt / neǧāt dādan ﻧﺠاﺕ ﺩاﺩﻦ
nejāt / neǧāt dādan ﻧﺠاﺕ ﺩاﺩﻦ Verb
Dekl. Macht Mächte f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
I. a) Arm {m}, Tatze {f} II. im übertragenen Sinn} Kraft {f}, Macht {f}; bāzū ﺑاﺯﻭ
bāzū ﺑاﺯﻭ im übertragenen Sinn Substantiv
Dekl. Macht Mächte f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
dast ﺩﺳﺕ :
I. Hand {f}, Hand voll (alte Schreibung Handvoll) II. Lage {f}, Situation {f} III. Seite {f}, Ort {m}, Sitz {m} IV. Macht {f}, Gewalt {f}, Thron {m} (Sitz, abstrakt) V. Oberhand {f}, Sieg {m}, Überlegenheit {f}
dast ﺩﺳﺕ Substantiv
erbitten, eine Bitte an jmdn. richten (aussprechen) ḥāǰat xwāstan ﺣاﻳﺕ ﺧﻭاﺳﺗﻦ [ḥ = h gehaucht, ā = â / aa, ǰ = j (dsch ausgesprochen im Deutschen), t = t empathisch, xw = ḵʋ / khw im Deutschen kh / chw ch ausgesprochen wie in Bach, hâjat khwâstan/ haajat kh(w)aastan]
hājat xwāstan ﺣاﻳﺕ ﺧﻭاﺳﺗﻦ Verb
verhätscheln {Italiano}: I. a) accarezzare b) mostrare gentilezza (a qc) c) coccolare, viziare d) viziare, abituare male d) {MUS} suonare , cantare, ronzare, canticchiare a bocca chiusa e) battere; {Deutsch}: I. a) liebkosen b) (an jmdn.) Liebenswürdigkeiten erweisen c) verhätscheln / verzärteln d) {MUS}: spielen, singen, summen e) losschlagen; Synonym: nāz ﻧاﺯ ; sorūdan ﺳﺭﻭﺩﻦ ; zamzame ﺯﻣﺯﻣﻪ ; navāzeš ﻧﻭاﺯﺵ ;
navāxtan ﻧﻭاﺧﺗﻦ Verb
cantiacchiare a bocca chiusa {Italiano}: I. a) accarezzare b) mostrare gentilezza (a qc) c) coccolare, viziare d) viziare, abituare male d) {MUS} suonare , cantare, ronzare, canticchiare a bocca chiusa e) battere; {Deutsch}: I. a) liebkosen b) (an jmdn.) Liebenswürdigkeiten erweisen c) verhätscheln / verzärteln d) {MUS}: spielen, singen, summen e) losschlagen; Synonym: nāz ﻧاﺯ ; sorūdan ﺳﺭﻭﺩﻦ ; zamzame ﺯﻣﺯﻣﻪ ; navāzeš ﻧﻭاﺯﺵ ;
navāxtan ﻧﻭاﺧﺗﻦ Verb
verzärteln {Italiano}: I. a) accarezzare b) mostrare gentilezza (a qc) c) coccolare, viziare d) viziare, abituare male d) {MUS} suonare , cantare, ronzare, canticchiare a bocca chiusa e) battere; {Deutsch}: I. a) liebkosen b) (an jmdn.) Liebenswürdigkeiten erweisen c) verhätscheln / verzärteln d) {MUS}: spielen, singen, summen e) losschlagen; Synonym: nāz ﻧاﺯ ; sorūdan ﺳﺭﻭﺩﻦ ; zamzame ﺯﻣﺯﻣﻪ ; navāzeš ﻧﻭاﺯﺵ ;
navāxtan ﻧﻭاﺧﺗﻦ Verb
▶ spielen {Italiano}: I. a) accarezzare b) mostrare gentilezza (a qc) c) coccolare, viziare d) viziare, abituare male d) {MUS} suonare , cantare, ronzare, canticchiare a bocca chiusa e) battere; {Deutsch}: I. a) liebkosen b) (an jmdn.) Liebenswürdigkeiten erweisen c) verhätscheln / verzärteln d) {MUS}: spielen, singen, summen e) losschlagen; Synonym: nāz ﻧاﺯ ; sorūdan ﺳﺭﻭﺩﻦ ; zamzame ﺯﻣﺯﻣﻪ ; navāzeš ﻧﻭاﺯﺵ ;
navāxtan ﻧﻭاﺧﺗﻦ musik Musik Verb
Konjugieren singen irreg. navāxtan ﻧﻭاﺧﺗﻦ : {Italiano}: I. a) accarezzare b) mostrare gentilezza (a qc) c) coccolare, viziare d) viziare, abituare male d) {MUS} suonare , cantare, ronzare, canticchiare a bocca chiusa e) battere; {Deutsch}: I. a) liebkosen b) (an jmdn.) Liebenswürdigkeiten erweisen c) verhätscheln / verzärteln d) {MUS}: spielen, singen, summen e) losschlagen; Synonym: nāz ﻧاﺯ ; sorūdan ﺳﺭﻭﺩﻦ ; zamzame ﺯﻣﺯﻣﻪ ; navāzeš ﻧﻭاﺯﺵ ;
navāxtan ﻧﻭاﺧﺗﻦ musik Musik Verb
suonare Italiano navāxtan ﻧﻭاﺧﺗﻦ :
{Italiano}: I. a) accarezzare b) mostrare gentilezza (a qc) c) coccolare, viziare d) viziare, abituare male d) {MUS} suonare , cantare, ronzare, canticchiare a bocca chiusa e) battere; {Deutsch}: I. a) liebkosen b) (an jmdn.) Liebenswürdigkeiten erweisen c) verhätscheln / verzärteln d) {MUS}: spielen, singen, summen e) losschlagen; sinonimo: nāz ﻧاﺯ ; sorūdan ﺳﺭﻭﺩﻦ ; zamzame ﺯﻣﺯﻣﻪ ; navāzeš ﻧﻭاﺯﺵ ;
navāxtan ﻧﻭاﺧﺗﻦ musik Musik Verb
cantare Italiano navāxtan ﻧﻭاﺧﺗﻦ :
{Italiano}: I. a) accarezzare b) mostrare gentilezza (a qc) c) coccolare, viziare d) viziare, abituare male d) {MUS} suonare , cantare, ronzare, canticchiare a bocca chiusa e) battere; {Deutsch}: I. a) liebkosen b) (an jmdn.) Liebenswürdigkeiten erweisen c) verhätscheln / verzärteln d) {MUS}: spielen, singen, summen e) losschlagen; sinonimo: nāz ﻧاﺯ ; sorūdan ﺳﺭﻭﺩﻦ ; zamzame ﺯﻣﺯﻣﻪ ; navāzeš ﻧﻭاﺯﺵ ;
navāxtan ﻧﻭاﺧﺗﻦ musik Musik Verb Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.11.2024 14:39:01 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 2