mars

pauker.at

Italienisch Deutsch
letzte Änderung 21.07.2014
Seite empfehlen

(11) Satzbau - Pronomen - Doppelpronomen - andarsene - farcela - cavarsela










Übungen:






Der Aussagesatz



Die Wortstellung im einfachen Aussagesatz
ist die gleiche wie im Deutschen:

Subjekt Verb Objekt
Marco scrive una lettera.
Marco schreibt einen Brief.



Bei den zusammengesetzten Zeiten werden
jedoch Hilfsverb und Partizip nicht getrennt:

Subjekt Verb Objekt
Marco ha scritto una lettera.

Marco hat einen Brief geschrieben.



Das indirekte Objekt steht direkt nach dem direkten:


Subjekt Verb direktes Objekt indirektes Objekt
Marco scrive una lettera a Giorgio.

Marco schreibt Giorgio einen Brief.



Subjekt Verb direktes Objekt indirektes Objekt
Giorgio racconta una favola a suo figlio.

Giorgio erzählt seinem Sohn ein Märchen.

Das indirekte Objekt steht direkt nach dem direkten -
das ist die Regel und hier die Ausnahme davon:

Wenn das direkte Objekt "schwer" ist, d. h.
besonders lang oder betont, steht es nach dem indirekten Objekt
(schwere Satzteile rücken immer in Richtung Satzende):



Beispiel:

Subjekt Verb indirektes Objekt direktes Objekt
Giorgio racconta a suo figlio le cose che avrebbe dovuto tenere per sé.

Giorgio erzählt seinem Sohn Dinge, die er hätte für sich behalten sollen.





Der Fragesatz



Italienische Fragesätze ohne Fragewort können die gleiche Satzstellung
haben wie Aussagesätze. Damit man merkt, dass es eine Frage
ist, muss der Satz entsprechend betont werden:

Aussage --> Chiara è giovane.
Aussage --> Chiara ist jung.
Frage --> Chiara è giovane?

Ist Chiara jung?



Das Subjekt kann auch nachgestellt
werden (anders als im Deutschen):

Frage --> È giovane Chiara?





Fragewort - Verb - Subjekt
Das ist in den meisten Fällen die Satzstellung mit Fragewort.
Möglich ist auch:
Subjekt - Fragewort - Verb

Fragewort und Verb bilden immer eine Einheit und dürfen im
Gegensatz zum Deutschen nie getrennt werden.

Dove ha cenato Luigi?
Luigi dove ha cenato?




Hervorhebung eines Satzteils



  1. Betonung des Subjekts durch Nachstellung

    Pino è arrivato ieri. -----------> Ieri è arrivato Pino. Pino ist gestern
    angekommen.



  2. Betonung des direkten Objekts durch Voranstellen + Wiederauf-
    nahme durch das entsprechende Pronomen

    Non guardo mai la TV. ------> La TV non la guardo
    mai.
    Ich sehe nie fern.




  1. Betonung des indirekten Objekts und der präpositionalen Ergänzung
    durch Voranstellen (ohne - oder umgangssprachlich mit - Pronomen)

    Darò un bacio a Paola. ----> A Paola, (le) darò un
    bacio.
    Paola werde ich
    einen Kuss geben




  2. Auch direktes Objekt und präpositionale Ergänzung können durch
    ein entsprechendes Pronomen und Nachstellung hervorgehoben
    werden:

    Non voglio la tua pietà. --> Non la voglio, la tua pietà. Dein Mitleid will
    ich nicht.
    Lo dico a Luisa. ---------> Glielo dico, a Luisa. Ich sage es Luisa.




  3. Um Satzteile kontrastiv (vergleichend) hervorzuheben, können sogenannte
    Spaltsätze benutzt werden.

    Carlo va ------->
    a Roma -------->
    per lavoro. ----->
    È Carlo [non io]
    È a Roma [non a Torino]
    È per lavoro [non per piacere]
    che va a Roma per lavoro.
    che Carlo va per lavoro.
    che Carlo va a Roma.








Stellung der Adverbien



Das Adverb steht bei dem Wort oder Satzteil, auf
das es sich bezieht.



Adverbien der Art und Weise, der Menge, der Zeit
adesso, presto, spesso, subito und tardi stehen

  1. nach dem Verb:


    Verb Adverb Adjektiv
    Fa incredibilmente freddo.



  2. nach dem Partizip Perfekt bei zusammengesetzten Zeiten:


    Subjekt Passato prossimo Adverb
    La Juve ha giocato meravigliosamente.



  3. nach dem Infinitiv bei - konj. Verb + Inifinitiv:


    Verb + Infinitiv Adverb
    Dobbiamo alzarci presto.



Die Adverbien appena, ancora, già, mai und sempre
stehen


  1. bei den zusammengesetzten Zeiten zwischen
    Hilfsverb und Partizip Perfekt:



    Hilfsverb Adverb Partizip Perfekt Objekt
    Ho ancora pensato a te.



  2. bei der Gruppe konj. Verb + Infinitiv nach dem
    konjugierten Verb:



    Verb Adverb Infinitiv
    Volete già partire?



  3. anche steht vor dem hervorgehobenen Wort:



    Verb Adverb Objekt
    Suoni anche la chitarra?


    Adverb Subjekt Verb Objekt
    Anche tu suoni la chitarra?



  4. Adverbien, die sich auf einen ganzen Satz beziehen,
    stehen am Anfang oder am Ende des Satzes:



    Adverb Satz
    Purtroppo non ho visto Guido.


    Satz Adverb
    Non ho visto Guido, purtroppo.




Satzbau


  1. In der Regel kommen Zeitangaben an den Satzanfang


    Zeit  
    Oggi ho un appuntamento.



  2. Ortsangaben ans Satzende


      Ort
    Ho un appuntamento al bar




  3. Das ist auch so, wenn beides vorkommt


    Zeit   Ort
    Oggi ho un appuntamento al bar.




  4. Orts- und Zeitangabe können auch ans Satzende,
    Reihenfolge meist: Ort - Zeit = Zeitangabe wird
    hervorgehoben

      Ort Zeit
    Ho un appuntamento al bar, oggi.




Adjektive



Adjektive müssen immer an das Substantiv angepasst werden.


1. Adjektive, die die eine maskuline und eine feminine Form haben


Singularendung:

männlich: o
weiblich: a

Pluralendung:

männlich: i
weiblich: e



Beispiele:

caro = il caro amico - lieber Freund

caro = i cari amici - liebe Freunde

caro = la cara amica - liebe Freundin

caro = le care amiche - liebe Freundinnen

bianco = i capelli bianchi - weiße Haare

lungo = la lunga passeggiata - langer Spaziergang

caldo = la coperta calda - eine warme Decke

caldo = le coperte calde - warme Decken

ricco = il paese ricco - ein reiches Land

ricco = i paesi ricchi - reiche Länder




2. Adjektive, die nur eine Form haben


Singularendung:

männlich und weiblich: e

Pluralendung:

männlich und weiblich: i



Beispiele:

gentile = la persona gentile - freundlicher Mensch

gentile = le persone gentili - freundliche Menschen

cordiale = le parole cordiali - herzliche Worte

grande = il grande attore - großer Schauspieler

grande = i grandi attori - große Schauspieler

grande = la grande attrice - große Schauspielerin

grande = i grandi attrici - große Schauspielerinnen

veloce = la macchina veloce - schnelles Auto

veloce = le macchine veloci - schnelle Autos

forte = l'uomo forte - ein starker Mann

forte = gli uomini forti - starke Männer










preoccupato

sono molto preoccupato - sagt ein Mann

sono molto preoccupata - sagt eine Frau

sono molto preoccupati - sagen Männer

sono molto preoccupata - sagen Frauen










Personalpronomen

Subjekt-
pronomen

Objektpronomen


betont
indirekt
betont
direkt
unbetont
indirekt
unbetont
direkt

Dativ Akkusativ Dativ Akkusativ
io a me me mi mi
tu a te te ti ti
lui a lui lui gli lo
lei a lei lei le la
noi a noi noi ci ci
voi a voi voi vi vi
loro (mask.) a loro loro gli li
loro (fem.) a loro loro gli le


Beim Dativ steht ein a vor den betonten Pronomen; beim Akkusativ fehlt es.

Die unbetonten Pronomen sind bis auf die 3. Person Singular und Plural
alle gleich.








Hier die Tabelle mit den deutschen Pronomen:

Personalpronomen

Subjekt-
pronomen

Objektpronomen


betont
indirekt
betont
direkt
unbetont
indirekt
unbetont
direkt

Dativ Akkusativ Dativ Akkusativ
io a me (mir) me (mich) mi (mir) mi (mich)
tu a te (dir) te (dich) ti (dir) ti (dich)
lui a lui (ihm) lui (ihn) gli (ihm) lo (ihn)
lei a lei (ihr) lei (sie) le (ihr) la (sie)
noi a noi (uns) noi (uns) ci (uns) ci (uns)
voi a voi (euch) voi (euch) vi (euch) vi (euch)
loro (mask.) a loro (ihnen) loro (sie) gli (ihnen) li (sie)
loro (fem.) a loro (ihnen) loro (sie) gli (ihnen) le (sie)




Die 4 Fälle



Pronomi personali tonici

Betonte persönliche Fürwörter



1. Fall 2. Fall 3. Fall 4. Fall
io (ich) di me (meiner) a me (mir) me (mich)
tu (du) di te (deiner) a te (dir) te (dich)
lui (er) di lui (seiner) a lui (ihm) lui (ihn)
lei (sie) di lei (ihrer) a lei (ihr) lei (sie)
noi (wir) di noi (unser) a noi (uns) noi (uns)
voi (ihr) di voi (euer) a voi (euch) voi (euch)
loro (sie) di loro (ihrer) a loro (ihnen) loro (sie)









Pronomi combinati



Wenn zwei unbetonte Pronomen aufeinandertreffen, passieren zwei
Dinge:

  1. das indirekte Objekt steht vor dem direkten:
    Te lo presto volentieri.
    Ich leihe es dir gerne aus.

  2. Das Pronomen an 1. Stelle verändert seine Form
    - meist wird das i zu e

  lo la li le ne
mi me lo me la me li me le me ne
ti te lo te la te li te le te ne
gli glielo gliela glieli gliele gliene
le glielo gliela glieli gliele gliene
Le glielo gliela glieli gliele gliene
ci ce lo ce la ce li ce le ce ne
vi ve lo ve la ve li ve le ve ne
gli glielo gliela glieli gliele gliene
si se lo se la se li se le se ne

Bis auf glielo, gliela werden die Doppelpronomen getrennt
geschrieben.

Es sei denn, sie werden angehängt:

  • Me l' hai promesso!
    = Du hast es mir versprochen!

  • Promettimelo!
    = Versprichs mir!




Übungen



1

Doppelpronomen


A) Rispondere alle domande e usare i pronomi combinati


  1. Ti sei dimenticata l’ombrello a casa?

    • Sì, me lo sono dimenticato a casa.



  2. Ti lavi i capelli tutti i giorni?

    • Sì, me li lavo tutti i giorni.



  3. Lui si mette le scarpe nuove?
    • Lui se le mette.



  4. Diciamo queste cose a Luigi?

    • Gliele diciamo.



  5. La banca ha cambiato i soldi a Luisa?

    • La banca glieli ha cambiati.



  6. Regaliamo una torta a Sandro e a Martina?

    • Gliela regaliamo.



  7. Ci presteranno i dischi o no?
    • Sì, ce li presteranno.



  8. Chi scrive a lei questa lettera?

    • Io gliela scrivo.



  9. Chi si ricorda l’indirizzo?

    • Me lo ricordo.



  10. Chi deve comprarsi le scarpe nuove?

    • Io devo comprarmele.



  11. Chi vuole vedersi il film?

    • Io voglio vedermelo.



  12. Chi ci dà una penna nuova?

    • Lui ce la dà.




2

Doppelpronomen


B) Sostituire le parole con
i pronomi combinati e poi fare il passato prossimo


  1. Regalo ad Annamaria un bel golf.

    Glielo regalo.
    Gliel’ho regalato.


  2. Racconto a voi quello che è successo.

    Ve lo racconto.
    Ve l’ho raccontato.


  3. Voi ci scrivete due cartoline!

    Ce le scrivete!
    Ce le avete scritte.


  4. Carlo mi compri il giornale!

    Carlo me lo compri!
    Carlo me l'ha comprato.


  5. Porto a loro degli ottimi crostini.
    Glieli porto.
    Glieli ho portati.


  6. Do a lei un bacio.
    Glielo do.
    Gliel’ho dato.


  7. Io mi metto i guanti.

    Me li metto.
    Me li sono messi.


  8. Fabrizio, ma non si lava mai i capelli.

    Non se li lava mai.
    Non se li è mai lavati.


  9. Maria si lava la testa tutti igiorni.

    Se la lava.
    Se la è lavata.


  10. Tu e Rina vi togliete il cappotto.

    Ve lo togliete.
    Ve lo siete tolti.


  11. Io non vi accompagno fino a casa.

    Non vi ci accompagno.
    Non vi ci ho accompagnato.


  12. Noi ci beviamo due aperitivi.

    Ce li beviamo.
    Ce li siamo bevuti.


  13. Io ordino al cameriere un piatto di spaghetti.

    Glielo ordino.
    Gliel'ho ordinato.


  14. Devo ricordare a Gino di telefonare a Caterina.

    Devo ricordarglielo.
    Ho dovuto ricordarglielo.


  15. Lui mi ha dato degli ottimi consigli.

    Lui me li ha dati.


  16. Claudia ci ha presentato le sue amiche.

    Ce li ha presantate.


  17. Loro ci hanno offerto una cena eccezionale.
    Ce l’hanno offerta.


  18. Loro non hanno spiegato a Laura la situazione.

    Non gliel'hanno spiegata.


  19. Mi fanno vedere la loro camera.

    Me lo fanno vedere.
    Me lo fanno fatta vedere.


  20. Io manderò a voi il mio indirizzo.

    Ve lo mando.
    Ve l’ho mandato.


  21. Loro si tolgono il cappello.
    Se lo tolgono.

    Se lo sono tolto.


  22. Lei ha chiesto a me un grosso favore.

    Me l'ha chiesto.






Pronomi diretti o indiretti



3

Pronomen einsetzen


B) Sostituire le forme tra parentesi con i pronomi diretti o indiretti

(metterli nella giusta posizione)



1. Io presto dei soldi (a loro) e dico (a loro) che loro possono restituire

(I soldi) il mese prossimo.

2. Devo vedere (Gino) perché io devo parlare (a Gino).

3. Ho domandato (a loro) se loro possono prestare (a me) la loro macchina.

4. Ho raccontato tutto (a Maria) e ho detto (a lei) di non dire (questo) a nessuno.

5. Io ho parlato (a lei) e ho consigliato (a lei) di prendersi un po di riposo.

6. Io ho corretto (gli esercizi) e ho nrestituito (gli eserzcizi) agli studenti.

7. Lui ha letto (il giornale) e poi ha messo (il giornale) al tavolo.

8. Io ho invitato (la sorella di Gino) alla mia festa e ho detto (a lei) di venire alle otto.

9. Ho fatto (i compiti) e ho ricopiato (i compiti) sul quaderno.

10. Ho parlato (a loro) e loro hanno detto (a me) di sì.

11. Loro hanno incontrato (me) in un ristorante, ma non hanno salutato (me).

12. Lui ha domandato (a noi) se noi possiamo dare (a lui) il nostro numero di telefono.

13. Ho letto (questo libro), ma non è piaciuto (a me).

14. Anna ha scritto (a me) una lettera, ma io non ho ancora risposto (a lei).

15. Ieri Maria ha presentato (a noi) la sua amica e io ho invitato (la sua amica) fuori a cena.

16. Carlo ha mandato (a me) un bel mazzo di fiori e io ho ringraziato (Carlo).




Lösung






Pronomi combinati

1) Sostituire i pronomi combinati alle forme sottolineate,
fare il passato prossimo e mettere i pronomi combinati
nelle due posizioni possibili con i verbi modali.
Es. Luigi deve vendere la macchina a Gino.
= Luigi gliel’ha dovuta vendere./Luigi ha dovuto vendergliela.


  1. Chi dà la penna a noi?
    Io ve la do.
    Io ve l'ha data.

  2. Chi deve spedire questi pacchi a Carletto?
    Io glieli devo spedire. – Io glieli ho dovuti spedire.
    Io devo spedirglieli. – Io ho dovuto spedirglieli.

  3. Vuoi scrivere a Fiammetta le ultime notizie?
    Sì, gliele voglio scrivere. – Gliele ho volute scrivere.
    Io voglio scrivergliele. – Ho voluto scrivergliele.

  4. Marco vuole portare Silvia al cinema.
    Marco ce la vuole portare. – Marco ce l’ha voluta portare.
    Marco vuole portarcela. – Marco ha voluto portarcela.

  5. Marco vuole portare le riviste alla mamma.
    Marco gliele vuole portare. – Marco gliele ha volute portare.
    Marco vuole portargliele. – Marco ha voluto portargliele.

  6. Luigi si vuole tagliare le unghie.
    Luigi se le vuole tagliare. – Luigi se le è volute tagliare.
    Luigi vuole tagliarsele. – Luigi ha voluto tagliarsele.
    [Wenn die Pronomen angehängt werden > avere]

  7. Noi ci facciamo una doccia.
    Noi ce la facciamo. – Noi ce la siamo fatta.
    Facciamocela.

  8. Perché non ti metti il maglione?
    Perché non te lo metti. – Perché non te lo sei messo.

  9. Mi voglio levare la giacca per il caldo.
    Me la voglio levare. – Me la sono voluta levare.
    Voglio levarmela. – Ho voluto levarmela.

  10. Voi vi dovete lavare i denti.
    Voi ve li dovete lavare. – Voi ve li siete dovuti lavare.
    Voi dovete lavarveli. – Voi avete dovuto lavarveli.

  11. Regali a loro dei cioccolatini.
    Glieli regali. – Glieli hai regalati.

  12. Puoi prestare la bicicletta a Patrizia?
    Gliela posso prestare. - Gliel’ho potuta prestare.
    Posso prestargliela. – Ho potuto prestargliela.



2) Formare le frasi al passato prossimo, sostituire i pronomi combinati
alle forme sottolineate e mettere i pronomi combinati nelle due posizioni
possibili con i verbi modali


  1. tu/spedire/fiori/Ugo/e/Margherita
    Spedisci i fiori a Ugo e Margherita. – Glieli spedisci.
    Hai spedito i fiori a Ugo e Margherita. – Glieli hai spediti.

  2. lui/portare/noi/tre/bottiglie/Chianti
    Lui porta a noi tre bottiglie di Chianti. – Ce la porta.
    Lui ha portato a noi tre bottiglie di Chianti. – Ce le ha portate.

  3. loro/non/volere/dire/Maria/verità
    Non vogliono dire a Maria la verità.– Non gliela vogliono dire.
    /Non vogliono dirgliela.
    Non hanno voluto dire a Maria la verità. – Non gliel’hanno voluta
    dire./Non hanno voluto dirgliela.

  4. io/mostrare/voi/alcuni/quadri
    Mostro a voi alcuni quadri. – Ve li mostra.
    Ho mostrato a voi alcuni quadri. – Ve li ho mostrati.

  5. loro/dovere/dire/questo/noi
    Devono dire questo a noi. – Ce lo devono dire./Devono dircelo.
    Hanno dovuto dire questo a noi. – Ce l’hanno dovuto dire.
    /Hanno dovuto dircelo.

  6. voi/potere/prestare/loro/bicicletta
    Potete prestare a loro la bicicletta. – Gliela poteta prestare.
    /Potete prestargliela.
    Avete potuto prestare a loro la bicicletta. – Gliela avete potuta
    prestare./Avete potuto prestargliela.

  7. io/non/potere/spedire/pacco/Gianni
    Non posso spedire il pacco a Gianni. – Non glielo posso spedire./Non
    posso spedirglielo.
    Non ho potuto spedire il pacco a Gianni. - Non gliel’ho potuto
    spedire./Non ho potuto spedirglielo.

  8. Marina/non/volere/dire/nulla/suo/marito
    Marina non vuole dire nulla a suo marito. – Marina non glielo vuole
    dire./Marina non vuole dirglielo.
    Marina non ha voluto dire nulla a suo marito. – Marina non gliel’ha
    voluto dire./Marina non ha voluto dirglielo.

  9. tu/potere/accompagnare/me/stazione/ferroviaria?
    Puoi accompagnarmi alla stazione ferroviaria? – Puoi accompagnarmi
    ci?/Mi ci puoi accompagnare?
    Hai potuto accompagnarmi alla stazione ferroviaria? – Mi ci hai
    potuto accompagnare?/Hai potuto accompagnarmi ci?

  10. noi/non/volere/pagare/affitto/signor/Rossi
    Vogliamo pagare l’affitto a signor Rossi. – Non glielo vogliamo
    pagare./Non vogliamo pagargliela.
    Non abbiamo voluto pagare l’affitto al signor Rossi. – Non gliel’abbiamo
    voluto pagare./Non abbiamo voluto pagarglielo.

  11. loro/regalare/fiori/maestra
    Regalano i fiori alla maestra. – Glieli regalano.
    Hanno regalato i fiori alla maestra. – Glieli hanno regalati.

  12. io/volere/comprarsi/giacca/nuova
    Mi voglio comprare la giacca nuova. – Me la voglio comprare./Voglio
    comprarmela.
    Mi sono voluto comprare la giacca nuova. – Me la sono voluta
    comprare./Ho voluto comprarmela.

  13. Mario/restituire/Lucia/prestito
    Mario restituisce a Lucia il prestito. – Mario glielo restituisce.
    Mario ha restituito a Lucia il prestito. – Mario gliel’ha restituito.

  14. postino/portare/pacco/loro/domani
    Il postino porterà il pacco a loro domani. – Il postino glielo porterà.

  15. io/dare/voi/mio/numero/telefono
    Do a voi il mio numero di telefono. – Ve lo do.
    Ho dato a voi il mio numero di telefono. – Ve l’ho dato.

  16. dare/tu/me/lettera/Giovanna
    Dai a me la lettera di Giovanna. – Me la dai.
    Hai dato a me la lettera di Giovanna. – Me l’hai data.

  17. Marco/dire/questo/Carlo/e/Francesca
    Marco dice questo a Carla e Francesca. – Marco glielo dice.
    Marco ha detto questo a Carla e Francesca. – Gliel'ha detto.

  18. io/lasciare/questi/libri/loro
    Lascio questi libri a loro. – Glieli lascio.
    Ho lasciato questi libri a loro. – Glieli ho lasciati.



Verbi pronominali



Manchmal habe ich einen Punkt für die Betonung gesetzt.




andạrsene

(andare + si + ne)

weggehen

Me ne vado. Ich gehe weg.
Te ne vai. Du gehst weg.
Se ne va. Er geht weg.
Ce ne andiamo. Wir gehen weg.
Ve ne andate. Ihr geht weg.
Se ne vanno. Sie gehen weg.
Me ne devo andare. Ich muss weg.
Devo andarmene. Ich muss weg.
Te ne devi andare. Du musst weg.
Devi andartene. Du musst weg.
Se ne deve andare. Er muss weg.
Vattene! Geh weg!





fregạrsene

(fregare + si + ne)

völlig egal sein

Frẹgatene! Pfeif drauf!
Me ne frego! Das ist mir egal!
Te ne freghi. Das ist dir egal.
Se ne frega! Das ist ihm/ihr egal!
Ce ne freghiamo! Das ist uns egal!
Ve ne fregate. Das ist euch egal.
Se ne fregano. Das ist ihnen egal.
Lui se ne frega di tutto. Ihm ist alles egal.





accorgersene

(accorgersi + ne)

etwas bemerken

Te ne sei accorto? Hast du nichts bemerkt?
Te ne accorgerai! Du wirst dich noch umsehen!
Nessuno se n'è accorto. Keiner hat etwas bemerkt.





cavạrsela

(cavare + si + la)

zurechtkommen, sich behelfen, zurecht kommen, davonkommen

Me la cavo. Ich komme zurecht.
Come te la cava con l'italiano? Wie steht es mit deinem Italienisch?
In inglese me la cavo. Ich komme mit meinem Englisch zurecht.
In inglese te la cavi. Du kommst mit deinem Englisch zurecht.
In inglese se la cava. Er kommt mit seinem Englisch zurecht.
In inglese ce la caviamo. Wir kommen mit unserem Englisch zurecht.
In inglese ve la cavate. Ihr kommt mit eurem Englisch zurecht.
In inglese se la cavano. Sie kommen mit ihrem Englisch zurecht.
Per la prima volta ho preparato una paella e me la sono cavato bene. Ich habe zum ersten Mal eine Paella gemacht und bin gut zurechtgekommen.
Parli bene l'italiano? - Eh, me la cavo. Sprichst du gut Italienisch? - Es geht so.
Come te la cavi con l’inglese? Wie stehts mit deinem Englisch?
Speriamo che me la chavi... Hoffentlich komme ich zurecht...





prẹndersela

(prendere + si + la)

sich ärgern

Me la sono presa. Ich habe mich geärgert.
Te la sei presa? Hast du dich geärgert?
Se l'è presa? Hat er sich geärgert?
Ce la siamo presa. Wir haben uns geärgert.
Ve la siete presa? Habt ihr euch geärgert?
Se la sono presa? Haben sie sich geärgert?
Te la stai prendendo? Bist du sauer?
Non prendertela! Mach dir nichts daraus!
Non te la prendere! Reg dich nicht auf!
Non prendertela con me. Sei mir nicht böse.
Avanti, non è il caso di prendersela! Geh, das ist doch kein Grund, sich zu ärgern!





sentirsela

(sentire + si + la)

Lust haben, sich imstande fühlen

Non me la sento di provare. Mir ist nicht nach einem Versuch zumute.
Te la senti di mettere in discussione le tue abitudini? Hast du Lust deine Gewohnheiten zur Diskussion zu stellen?
Chi se la sente di aiutarmi? Wer fühlt sich imstande, mir zu helfen?
Non me la sento. Ich bring es nicht über mich.
Non sto molto bene, non me la sento di andare in discoteca. Mir geht es mir nicht so gut, ich hab keine Lust in die Disko zu gehen.





avercela

(avere + ci + la)

sauer sein, böse sein


Die Konjugationstabelle gibt es hier: avercela


Ce l'ho con te. Ich bin sauer auf dich.
Ce l'hai con me. Du bist sauer auf mich.
Ce l'ha con te. Er ist sauer auf dich.
Ce l'abbiamo con te. Wir sind sauer auf dich.
Ce l'avete con me. Ihr seid sauer auf mich.
Ce l'hanno con te. Sie sind sauer auf dich.
Perché dovrei avercela con te? Warum sollte ich Dir böse sein?
Non avercela con me. Sei mir nicht böse.
Ieri mi hai chiesto se ce l'avessi con te. Du hast mich gestern gefragt,ob ich sauer auf dich bin.





fạrcela

(fare + ci + la)

es schaffen

Die Konjugationstabelle gibt es hier: farcela


Ce l'ho fatta! Ich habs geschafft!
Ce l'hai fatta! Du hast es geschafft!
Ce l'ha fatta! Er hats geschafft!
Ce l'abbiamo fatta! Wir habens geschafft!
Ce l'hanno fatta! Sie habens geschafft!
Non ce la faccio. Ich schaffe es nicht.
Non ce la faccio più. Ich halte es nicht mehr aus.
Non ce la fa più. Er hält es nicht mehr aus.
Ce la faremo! Wir schaffen das schon!
Dobbiamo farcela e ce la faremo!
Wir müssen und werden es schaffen!
Nach farcela folgen a + Infinitiv:
Ce la fai a comprare i biglietti per il concerto? Kannst du die Konzertkarten kaufen?
Ce la faccio a studiare con tutto il rumore. Ich schaffe es, bei all dem Lärm zu lernen.
Ce la farai!
Das schaffst du!





mẹttercela tutta

(mettere + ci + la)

alles daransetzen


Die Konjugationstabelle gibt es hier: mettercela


Ce la metto tutta. Ich setze alles daran.
Ce la mettiamo tutta. Wir setzen alles daran.
Ce la mettete tutta. Ihr setzt alles daran.
Ce la mẹttono tutta. Sie setzen alles daran.
Ce l'ho messa tutta. Ich habe alles versucht.
Ce l'hai messa tutta. Du hast alles versucht.
Ce l'hanno messa tutta. Sie haben alles versucht.





svignarsela

(svignare + si + la)

sich davon machen, sich verdrücken, sich aus dem Staub machen

Ce la svigniamo. Wir verdrücken uns.
Se la svigna. Er verdrückt sich.
Ve la svignate. Ihr verdrückt euch.





vedersela

(vedere + si + la)

damit klarkommen, sich darum kümmern

Me la vedo. Darum kümmere ich mich.
Te la vedi. Darum kümmerst du dich.
Se la vede. Darum kümmert er/sie sich.
Dover vedersela con qualcuno. Es mit jemandem zu tun bekommen.
Vedetevela voi! Das müsst ihr selbst entscheiden!
Te la vedrai con lei!! Du wirst es mit ihr zu tun bekommen!





vedersela brutta

(vedere + si + la)

schlimm dran sein, in Schwierigkeiten sein

Me la vedo brutta. Ich bin schlimm dran.
Te la vedi brutta. Du bist schlimm dran.
Se l'è vista brutta. Er war schlimm dran.
Ve la siete vista brutta. Ihr wart schlimm dran.





bạttersela

(battere + si + la)

sich aus dem Staub machen

Me la batto. Ich mach mich aus dem Staub.
Ce la battiamo. Wir machen uns aus dem Staub.
Bạttitela! Mach dich aus dem Staub!
Se la batta! Machen Sie sich aus dem Staub!






finirla, smẹtterla, piantarla

aufhören

Finiscila! Smettila! Piantala! Hör auf!
E ora di finirla! Schluss damit!
Smettila una buona volta! Hör endlich auf!
Bambini, smettetela di litigare! Kinder, hört auf zu streiten!











Redewendungen







legạrsela al dito

wörtl.: Sich etwas an den Finger binden.

es sich hinter die Ohren schreiben, jm etwas übel nehmen, nachtragen


Me la sono legata al dito. Das habe ich mir gemerkt.
Se l'è legata al dito. Er hat es sich gemerkt.
Me la legherò al dito. Das werde ich mir merken.
Se la legherà al dito. Er wird es sich merken.







dạrsela a gambe


Reißaus nehmen

Me la do a gambe. Ich nehme Reißaus.
Ho paura dei cani. Qando ne vedo uno me la do a gambe immediatamente. Ich habe Angst vor Hunden. Wenn ich einen sehe, nehme ich sofort Reißaus.
Dạttela a gambe! Lauf schnell weg!







Lösungen



4




Lösung:
1. Gli presto dei soldi e gli dico che loro possono restituirgli il mese prossimo.
2. Devo vederlo perché devo parlargli.
3. Gli ho domandato se possono prestarmi la loro macchina.
4. Le ho raccontato tutto e le ho detto di non dirlo a nessuno.
5. Le ho parlato e le ho consigliato di prendersi un po di riposo.
6. Li ho corretti e li ho restituiti agli studenti.
7. Lo ha letto e poi lo ha messo sul tavolo.
8. L’ho invitata alla mia festa e le ho detto di venire alle otto.
9. Li ho fatti e li ho ricopiati sul quaderno.
10. Gli ho parlato e loro mi hanno detto di sì.
11. Loro mi hanno incontrato in un ristorante, ma non mi hanno salutato.
12. Ci ha domandato se noi possimao dargli il nostro numero di telefono.
13. L’ho letto, ma non mi è piaciuto.
14. Anna mi ha scritto una lettera, ma io non le ho ancora risposto.
15. Ieri Maria ci ha presentato la sua amica e l’ho invitato fuori a cena.
16. Carlo mi ha mandato un bel mazzo di fiori e l’ho ringraziato.








Aktiv - Passiv



Forma AttivaForma Passiva
Io leggo la lettera.


Io ho comprato un libro.


Incontrai alcuni amici.


Tu ami la musica.


Egli legge il libro.





Ella studia la lezione.


Noi li conosciamo.


Loro ci vedono.


La lettera è / viene letta da me.


Un libro è stato comprato da me.


Alcuni amici furono incontrati da me.


La musica è amata da te.


Il libro è letto da lui.





La lezione è studiata da lei.


Loro sono conosciuti da noi.


Noi siamo visti da loro.












Auf Urheberrechtsvorwurf antworten