auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienische Grammatik
Fragen zur italienischen Grammatik. Auf der Seite von
Zuc
findet ihr viel über italienische Grammatik. Übersetzungswünsche bitte ins Übersetzungsforum.
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
27.11.24
Seite:
32
30
user_24729
01.03.2005
Könnte
mir
das
bitte
jmd
.
übersetze
-
Die
Geschichte
handelt
von
einer
Person
namens
Felice
.
-
La
storia
raconta
di
una
persona
,
che
si
chiama
Felice
.
-
Lui
é
grasso
e
basso
,
con
gli
occhi
picccoli
e
il
naso
lungo
,
una
gamba
piú
corta
e
le
mani
grosse
come
due
cipolle
.
-
Felice
ist
sehr
hässlich
und
gleicht
fast
einem
Elefanten
.
-
Man
sagt
er
würde
aussehen
wie
ein
Monster
,
so
wie
Frankenstein
-
Felice
é
l
&
#8217
;
uomo
piú
brutto
del
mondo
!
-
Er
ist
sehr
ausgeschlossen
von
seinen
Mitmenschen
,
niemand
grüßt
ihn
und
fragt
nach
seinem
Befinden
.
-
Trotz
seines
Namens
Felice
ist
er
unglücklich
.
-
Felice
verfällt
ein
wenig
in
Selbstmitleid
,
aber
ist
der
Meinung
das
Schönheit
nicht
alles
in der
Welt
.
-
Es
gibt
wichtigere
Sachen
wie
die
Intelligenz
, die
Sensibilität
und
die
Ehrlichkeit
.
vielen
Dank
3242239
Antworten ...
user_16726
IT
➤
Anzeigen
-
la
storia
si
tratta
di
una
persona
con
il
nome
Felice
.
-
Die
Geschichte
erzählt
von
einer
Person
,
die
Felice
heißt
.
-
Er
ist
dick
und
klein
,
mit
kleinen
Augen
und
einer
langen
Nase
,
einem
kürzeren
Bein
und
Hände
,
groß
wie
2
Zwiebeln
.
-
Felice
è
bruttissimo
e
assomiglia
quasi
un
elefante
.
-
si
dice
che
lui
ha
l
'
aspetto
come
un
mostro
, come
Frankenstein
.
-
Felice
ist
der
hässlichste
Mensch
der
Welt
!
-
Diventa
escluso
dei
suoi
prossimi
,
nessuno
lo
saluta
e
nessuno
chiede
di
suo
stato
di
salute
.
-
nonostante
del
suo
nome
Felice
è
infelice
.
-
Felice
cade
in
autocommiserazione
,
ma
sua
oppinione
è
che
la
belezza
non
è
tutto
nel
mondo
.
-
ci
sono
cose
più
importante
come
la
inetelligenza
, la
sensibilità
e
la
onestà
.
3251292
Antworten ...
avanti
➤
➤
1
woche
italienisch
ciao
!
wollt
ma
fragen
ob
man
das
in
einer
woche
draufaht
das man
einen
verstehen
kann
und
schon
einen
ausgeprägten
wortschatz
hat
das
amn
einen
verstehn
kann und
relatiev
fliessig
sprechen
kann
kann
schon
die
meisten
verben
im
präsens
und
paar
verben und
präpositionen
aber
irgendwie
hab
ich
noch
paar
haaken
kann
mir
bitte
einer
paar
tipps
geben
wie
man
das
schnell
und
easy
draufhat
besonders
beim
sprechen
muss
ich
erstma
umdenken
und
das
ist
ziemlich
nervig
da
das
voll
zeit
kostet
und
nicht
richtig
professionell
rüberkommt
3533351
Antworten ...
themis
26.02.2005
was
bedeutet
dieser
Satz
???
vielen
non
ti
parru
...
3187250
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
Anzeigen
irgendein
Dialekt
wahrscheinlich
...
"
meinst
du
nicht
?"
3188190
Antworten ...
themis
➤
➤
Anzeigen
hmmmm
ergibt
irgendwie
nicht
wirklich
einen
Sinn
..
der
vollständige
Satz
oder
wenn
man
ihn
als
solches
bezeichnen
kann
,
lautet
.
saluti
amico
saverio
ciao
non
ti
parru
3188296
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
➤
➤
Anzeigen
ich
würde
sagen
,
das
ist
Sizilianisch
oder
sonst
ein
süditalienischer
Dialekt
und
da
bin
ich
leider
nicht
wirklich
bewandert
.
laut
google
gibt
es
im
Sizilianischen
'
parru
',
das
hiesse
'
ich
spreche
'...
passt
das
vielleicht
?
sonst
müsstest
du
warten
,
bis
jemand
kommt
,
der
die
Sprache
beherrscht
.
Eugenio
,
dove
sei
?!
3188606
Antworten ...
themis
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
könnte
es
vielleicht
heissen
...
ich
spreche
nicht
mit
dir
???
im
sinne
von
eingeschnappt
sein
???
3188844
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
ich
vermute
es
,
ja
...
aber
will
das
nicht
blind
unterschreiben
,
weil
ich
die
Sprache
nicht
kann
und
ich
google
nicht
vollumfänglich
vertraue
.
3190762
Antworten ...
Klara
24.02.2005
Questo
und
Quella
!?
Ich
wüsste
gern
,
welchen
Unterschied
das
macht
!?
(
ich
verstehe
weder
den
detuschen
Unterschied
zwischen
dieses
und
jenes
,
noch
den
Englischen
zwischen
this
und
that
..
und
im
Italienischen
auch
nicht
..)
In
meinem
Buch
steht
:
"
Questo
bezieht
sich
auf
Dinge
,
die
in
unmittelbarer
Nähe
des
Sprechers
sind
"
und
quello
eben
auf
dinge
, die
weiter
weg
vom
Sprecher
sind..
nur
ab
wann
ist
etwas
nicht
mehr
in
meiner
unmittelabrer
nähe
???
Bitte
um
HILFE
!
KLara
3165223
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
Anzeigen
na
ja
,
so
genau
ist
das
nicht
zu
nehmen
-
wie
im
Deutschen
auch
.
3165846
Antworten ...
Abraxas
➤
Anzeigen
Das
kann
man
nicht
in
Metern
angeben
,
das
hängt
von
der
räumlichen
Ausdehnung
Deiner
Umgebung
ab
.
Dieses
verwendet
man
in
unmittelbarer
Nähe
,
also
in
Bezug
auf
etwas
,
das
der
Kommunikationspartner
auch
gleich
sieht
,
jenes
für
etwas,
wo
der Kommunikationspartner
sich
erst
mit
hin
wenden
muss
.
(
meine
Meinung
)
3190856
Antworten ...
user_16726
IT
➤
Anzeigen
also
es
is
wirklich
nicht
einfach
zu
erklärn
aber
das
ws
inn
deinem
Buch
steht
is
eh
gut
.
laut
dem
was
ich
auf
der
uni
gelernt
habe
is
das
von
abraxas
nicht
ganz
richtig
.
bei
quello
muß
sich
der
Patner
nihct
mit
hin
wenden
,
es
reicht
wen
er
es
in
der
hand
hat
und
du
darüber
sprichst
...
vielleicht
gehts
is
es mit
ein
Beispielen
leichter
zu
verstehn
und
sonnst
kann
ich
dir
noch
eine
Zeichnug
schicken
:-).
Beispiel
1
.
du
hast
dir
ein
neues
buch
gekauft
,
welches
du
in
händen
hälltst
, du
triffst
eine
freundin
und
zeigst
es
ihr
:
vedi
QUESTO
libro
mi
ho
appena
comprato
.
darauf
sagt
sie
(
da
du
es
in
der
hand
hältst
und
nicht
sie,
also
ist
es
von
ihr
weiter
entfernt
..)
ma
QUELLO
conosco
gia
.
2
.
Beispiel
:
auf
der
Straße
seht
ihr
einen
jungen
auf der
anderen
straßenseite
,
du
fregst
deinen
Freundin
ob
sie
ihn
kennt
:
conosci
QUEL
ragazzo
?
(
in
diesem
Fall
kömnnte
dir
in
älteren
texten
auch
CODESTO
unterkommen
,
da
er
von
beiden
gleich
weit
weg
ist
aber
das
is
wirklich
nur
in
alten
texten).
man
unterscheidet
mit
questo
und
quello
aber
nicht
nur
die
örtliche
entfernung
sondern
auch
die
Zeitliche
....
z
.
B
.:
QUESTO
ragazzo
ha
la
stessa
giacca
come
QUELLO
di
ieri
.
jetzt
noch
ein
tipp
da
zeit
und
raum
nicht
fix
definierbar
sind
hängt
es
immer
vom
persönlichen
empfinden
un
der
situation
ab
.
grundsätlich
gild
nah
beim
sprecher
=
questo
,
nach
beim
zuhörer
=
quello
,
von
beiden
gleichweit
weg
=
quello
(
codesto
).
wenn
man
am
anfang
beim
reden
bewußt
drauf
achtet
merkt
man
rasch
,
dass
es
garnicht
so
schwer
ist
:-)
3215050
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
➤
Anzeigen
bin
einverstanden
,
aber
sag
einem
Toskaner
bitte
nie
,
dass
'
codesto
'
veraltet
ist
.
'
quello
'
gibts
dort
nicht
,
dafür
umso
mehr
'
codesto
' -
das
ist
eine
Frage
der
Region
, nicht
des
Alters
.
3223482
Antworten ...
user_16726
IT
➤
➤
➤
Anzeigen
danke
samuel
für
den
hinweis
,
ich
weiß
sehr
wohl
,
dass
es
in
der
toscana
noch
verwendung
findet
,
aber
für
jemanden
der
sich
mit
quello
und
questo
schon
schwer
tut
...
bei
uns
auf
der
uni
hat
es
einfach
geheißen
"
das
wirs
mal
gehört
haben
"
und
nach
dem
wir
eine
ander
prof
(
aus
der
nähe
von
siena
)
darauf
angesprochen
haben,
meinte
sie
das es
selbst
in
der
toscana
langsam
am
aussterben
ist
.
obwohl
ich
es
schade
finde
.
doch
ich
denke
mit
so
somderfällen
kann
man
ganzschön
verwirrung
stiften
,
und
mal
ehrlich
,
in
wievielen
lehr
büchern
ist
dir
dieses
wort
schon
untergekommen
?
:-)
3223651
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
ich
weiss
,
dass
die
meisten
Italiener
das
Wort
als
antiquiert
abtun
.
wie
oft
hat
mich
schon
wegen
toskanischen
Ausdrücken
auf
den
Arm
genommen
?
dabei
sind
sie
ja
nur
neidisch
...
;-)
in
der
Toscana
habe
ich
nicht
wirklich
das
Gefühl
,
dass
es
am
Aussterben
ist
.
im
aktuellen
Guida
ai
pronomi
habe
ich
jedenfalls
folgende
Anmerkung
gefunden
: "
L
'
uso
di
'
codesto
'
è
limitato
quasi
esclusivamente
alla
Toscana
,
mentre
nel
resto
d
'
Italia
si
preferisce
usare
'
quello
'".
in
der
Toscana
kann
ich
aus
eigener
Erfahrung
bestätigen
,
dass
es
fortlebt
...
3226128
Antworten ...
Klara
23.02.2005
Adverb
und
Adjektiv
?!
Hallo
!
Also
bitte
..
kann
mir
BITTE
wer
erklären
,
wann
ich
ein
Adverb
verwende
,
und
wann ein
Adjektiv
?
In
meinem
Ital
.
Buch
steht
(
also
ich
verkürz
das
ganze
mal
)
Adverb
:
Wie
etwas
gemacht
wird
Adjektiv
:
Wie
etwas
ist
So
und
jetzt
bitte
auf
Verständlich
;-)
Wann
nehm
ich
denn
WAS
??
AHHH
!!
Hilfe
..
bitte
!!
3151494
Antworten ...
kopfeter
➤
Anzeigen
Meiner
Tochter
hab
ich
das
so
erklärt
:
ein
langsames
, ein
schnelles
Auto
-
da
ist
schnell
ein
Adjektiv
(
auch
Eigenschaftswort
); das Auto
fährt
schnell - da ist schnell ein
Adverb
und
gibt
an
,
wie
es
fährt.
3164361
Antworten ...
Abraxas
➤
Anzeigen
Was
sie
schon
immer
über
Adverbien
wissen
wollten
,
aber
nie
zu
fragen
wagten
;-)
für
Deutsch
:
http
://
www
.
canoo
.
net
/
services
/
OnlineGrammar
/
Wort
/
Adverb
/
index
.
html
und
zu
Adjektiven
:
http
://
www
.
canoo
.
net
/
services
/
OnlineGrammar
/
Wort
/
Adjektiv
/
index
.
html
;
jsessionid
=
45FCD6E825578DEAF1A2FEFEF3AA9319
?
MenuId
=
Word30
3190931
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
Anzeigen
im
Deutschen
versteht
man
ja
unter
Adverbien
etwas
anderes
als
im
Italienischen
.
im
Italienischen
beschreibt
ein
Adverb
vor
allem
eine
Tätigkeit
,
während
sie
im
Deutschen
nur
Zeitangaben
oder
Ortsangaben
usw
.
machen
.
das
,
was
die
Italiener
darunter
vestehen
,
nennt
sich
im
Deutschen
adverbiales
Adjektiv
.
leider
sind
im
Deutschen
die
adverbialen
und
die
attributiven
Adjektive
oft
gleich
,
so
dass
es
für
Deutschsprachige
schwieriger
ist
,
zu
merken
,
wo
im
Ital
.
ein
Adverb
und
wo
ein
Adjektiv
stehen
soll
.
3191019
Antworten ...
Abraxas
➤
➤
Anzeigen
Hm
...
das
verstehe
ich
nun
nicht
ganz
Samuel
(
während
sie
im
Deutschen
nur
Zeitangaben
oder
Ortsangaben
usw
.
machen
).
Zu
welcher
Wortklasse
zählen
denn
dann
ieri
,
lí
,
la
,
tardi
,
presto
,
domani
im
Italienischen
?
Ich
denke
,
die
Funktion
des
deutschen
und
des
italienischen
Adverbs
deckt
sich
doch
weitestgehend
!?
Tückisch
im
Italienischen
sind
aber
z
.
B
.
die
adverbial
gebrauchten
Adjektive
, die
der
Intuition
zuwider
sprechen
: "
ich
rede
langsam
" - "
parlo
veloce
",
anstatt
"parlo
velocemente
".
Dann
gibt
es
noch
die
veränderlichen
Adjektive
, die
als
Adverb
fungieren
,
wenn
in
einem
Satz
nämlich
das
Subjekt
im
Vordergrund
steht
.
Also
: "
Linda
deve
stare
calm
a
" anstatt "Linda deve essere
calma
mente".
anstatt
essere
calmamente
3191586
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
➤
➤
Anzeigen
ieri
,
tardi
,
domani
,
presto
nennen
sich
in
der
italiensichen
Grammatik
,
glaube
ich
,
eigenständige
Adverben
.
vgl
.
dazu
die
vom
Adjektiv
abgeleiteten
Adverbien
der
Art
und
Weise
(
weibliche
Form
+ -
mente
).
d
.
h
.
im
Italienischen
zählen
die
auch
zu
den
Adverbien
,
während
sie
im
Deutschen
zu den
Adjektiven
zählen.
3191904
Antworten ...
Simona
22.02.2005
VERGANGENHEITEN
Hallöchen
!
Ich
brauche
DRINGEND
Hilfe
für
eine
klare
Unterscheidung
von
Imperfetto
,
Trapassato
und
passato
prossimo
,
wenn
sie
beispielsweise
alle
zusammen
in
einem
Text
vorkommen
.
Irgendwie
krieg
ich
das
echt
nicht
hin
!
'
seufz
'
Ein
Beispiel
:
Ieri
mi
ha
telefonato
una
mia
amica
em
hi
ha
detto
che
vedeva
/
aveva
visto
il
mio
ragazzo
on
un
'
altra
in
discoteca
.
Questa
mattina
,
quando
gli
ho
chiesto
cosa
aveva
fatto
/ha fatto
la
sera
prima
lui
mi ha
detoo
che
rimaneva
/
era
rimasto
a
casa
perchè
non
si
sentiva
molto
bene
.
Io
non
ho
avuto
/
avevo
avuto
il
coraggio
di
dirgli
che
sapevo
dove
andava
/
era
andato
.
Ich
brauche
wirklich
einen
SUPI
-
TIP
,
weil
meine
nächste
Zwischenprüfung
bevorsteht
und
ich
schon
die
letzte
Klausur
"
nur
"
wegen
meiner
falschen
Anwendung
von
Imperfetto
und
Passato
prossimo
fast
vergeigt
habe
.
Ich
kann
die
FOrmen
in
und
auswendig
,
aber
WANN
ich
WAS
BENUTZEN
soll
,
raff
ich
nicht
.
Wahrscheinlich
weil
es
im
Deutschen
mit
den
ZEiten
nicht
so
klar
gegliedert
ist
,
bzw
. nicht
sooo
sehr
viel
Wert
darauf
gelegt
wird
!
ICH
BIN
WIRKLICH
SEEEEHR
DANKBAR
FÜR
EINEN
RETTENDEN
ENGEL
!!!
Einen
lieben
GRuß
Simona
'>
Simona
3131403
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
re:
VERGANGENHEITEN
ja
,
das
ist
wirklich
etwas
vom
schwierigsten
in
der
italienischen
Grammatik
,
weil
für
Deutschsprachige
nicht
gewohnt
.
hier
mal
ein
Link
,
der
dir
vielleicht
weiterhilft
:
http
://
www
.
eduhi
.
at
/
dl
/
Zeiten
_
der
_
Vergangenheit
.
doc
3133681
Antworten ...
user_26724
.
➤
re:
VERGANGENHEITEN
Il
testo
corretto
è
questo
:
Ieri
mi
ha
telefonato
una
mia
amica
e
mi ha
detto
che
aveva
visto
il
mio
ragazzo
in
un
'
altra
discoteca
.
Questa
mattina
,
quando
gli
ho
chiesto
cosa
avesse
fatto
la
sera
prima
,
lui
mi ha detto che
era
rimasto
a
casa
perchè
non
si
sentiva
molto
bene
.
Io
non
ho
avuto
il
coraggio
di
dirgli
che
sapevo
dove
era
andato
.
Spero
che
possa
esserti
d
'
aiuto
.
3142330
Antworten ...
user_16726
IT
➤
re:
VERGANGENHEITEN
das
lieblings
problem
aller
italienich
lernenden
.....
ich
hoff
ich
bin
für
deine
Klausur
noch
nicht
zu
spät
!!!:-)
alles
was
in
den
Büchern
und
sonstigen
texten
steht
is
ziemlich
komliziert
und
sogut
wie
nicht
zu
lernen
,
schon
garnicht
in
kurzer
zeit
,
auch
ich
hatte
diese
Thema
in
der
letzten
klausur
, und
nachdem
wir
eine
stunde
vorher
alle
beim
verzweifeln
waren
rückte
under
prof
.(
ein
echter
italiener
)
mit
einer
erklärung
heraus
die
zu
90%
funktioniert
:
grundsätzlich
gilt
:
IMPERFETTO
=
was
war
?
(
cos
'
ERA
)
und
PASSATO
PROSSIMO
/
remoto
=
was
ist
geschehn
?
(
cosa
È
SUCCESSO
)
dafür
ist
zwar
auch
etwas
gehirn
akrobatic
erforderlich
,
weil
es
of
nicht
ganz
klar
ist,
aber
es
besser
als
alles
was
in
büchernsteht
:-)
3215248
Antworten ...
Birgit
21.02.2005
Geschlecht
Hallo
!
Im
Italienischen
kann
der
Name
Andrea
ja
sowohl
männlich
als
auch
weiblich
sein
.
Deutet
das
auf
das
Geschlecht
hin
,
wenn
nach
dem
Namen
(
A
.)
steht
?
Würd
mich
freuen
,
wenn
mir
wer
weiterhelfen
kann
!
lg
Birgit
3116422
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
re:
Geschlecht
ich
verstehe
deine
Frage
nicht
ganz
...
aber
ich
denke
,
dass
A
.
ist
keinen
Hinweis
auf
das
Geschlecht
der
Person
,
sondern
der
erste
Buchstabe
des
Nachnamens
...
grundsätzlich
ist
es
so
,
dass
Namen
auf
-
a
meistens
Frauennamen
sind
-
wenn
du
das
meintest
...
3123531
Antworten ...
Birgit
➤
➤
re:
re
:
Geschlecht
Danke
'>
Danke
,
aber
das
glaub
ich
nicht
,
dass
A
.
der
erste
Buchstabe
vom
Nachnamen
ist
:
Coniglio
,
Andrea
(
A
.)
Pautasso
,
Andrea
(
A
.)
Von
diesen
Personen
bekomme
ich
Emails
u
. ich
dachte
,
dass
das
(
A
.)
evtl
.
ein
Hinweis
auf
das
Geschlecht
ist
.
Aber
das
mit
den
90
%
hat
mir
schon
geholfen
!
Danke
3130521
Antworten ...
user_16726
IT
➤
re:
Geschlecht
der
NAme
Andrea
ist
in
Italien
zu
90
%
, (
wenn
nicht
mehr
)
Männlich
!!!
greundsätzlich
stimmt
aber
das
was
samuel
gesagt
hat
das
namen
mit
-
a
meißt
weiblich
sind
, aber
es
gibt
AUSNAHMEN
!!!
ein
weiterer
wäre
LUCA
der
100%
männlich
ist
:-)
3127990
Antworten ...
user_21139
➤
➤
re:
re
:
Geschlecht
Weiß
nicht
,
ob
es
Dir
eine
große
Hilfe
ist
,
aber
wenn
diejenigen
italienisch
schreiben
,
siehst
Du
es
ja
anhand
der
Endungen
bei
Verben
beispielsweise
(-
o
, -
a
) ob
derjenige
weiblich
oder
männlich
ist.
3136702
Antworten ...
ragazzo
16.02.2005
E-Mail
Ciao
ragazzi
Besteht
Interesse
für
jemanden
von
euch
,
in
italienisch
zu
mailen
..
würde
mich
freuen
wenn
jemand
auf
diese
Nachricht
antwortet
.
Grazie
!!
3059772
Antworten ...
user_21139
➤
re:
E
-Mail
Ciao
ragazzo
,
weiß
nicht
,
ob
Du
hier
jemanden
findest
,
aber
es
gibt
eine
gute
Seite
,
wo
ich
auch
schon
einige
italienische
Mailer
gefunden
hab
.
Geh
auf
http
://
www
.
viaggio
-
in
-
germania
.
de
/
forum
.
html
und
schreib
einfach
mal
ne
message
rein
.
Tanti
saluti
Mary
'>
Mary
3071069
Antworten ...
Rachele
➤
re:
E
-Mail
Ciao
!
Come
va
?
Se
vuoi
possiamo
scriverci
email
in
italiano
(
sono
una
madrelingua
)!
Fammi
sapere
qualcosa
,
a
presto
Rachele
'>
Rachele
10735669
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X