Das ist die Antwort auf Beitrag 3165223

Italienische Grammatik

also es is wirklich nicht einfach zu erklärn aber das ws inn deinem Buch steht is eh gut. laut dem was ich auf der uni gelernt habe is das von abraxas nicht ganz richtig. bei quello muß sich der Patner nihct mit hin wenden, es reicht wen er es in der hand hat und du darüber sprichst...vielleicht gehts is es mit ein Beispielen leichter zu verstehn und sonnst kann ich dir noch eine Zeichnug schicken :-).
Beispiel 1. du hast dir ein neues buch gekauft, welches du in händen hälltst, du triffst eine freundin und zeigst es ihr: vedi QUESTO libro mi ho appena comprato. darauf sagt sie (da du es in der hand hältst und nicht sie, also ist es von ihr weiter entfernt..) ma QUELLO conosco gia.
2. Beispiel: auf der Straße seht ihr einen jungen auf der anderen straßenseite, du fregst deinen Freundin ob sie ihn kennt: conosci QUEL ragazzo? (in diesem Fall kömnnte dir in älteren texten auch CODESTO unterkommen, da er von beiden gleich weit weg ist aber das is wirklich nur in alten texten).
man unterscheidet mit questo und quello aber nicht nur die örtliche entfernung sondern auch die Zeitliche....z.B.:QUESTO ragazzo ha la stessa giacca come QUELLO di ieri.

jetzt noch ein tipp da zeit und raum nicht fix definierbar sind hängt es immer vom persönlichen empfinden un der situation ab.
grundsätlich gild nah beim sprecher = questo,
nach beim zuhörer = quello,
von beiden gleichweit weg = quello (codesto).
wenn man am anfang beim reden bewußt drauf achtet merkt man rasch , dass es garnicht so schwer ist :-)

zur Forumseite
bin einverstanden, aber sag einem Toskaner bitte nie, dass 'codesto' veraltet ist. 'quello' gibts dort nicht, dafür umso mehr 'codesto' - das ist eine Frage der Region, nicht des Alters.

zur Forumseite
danke samuel für den hinweis, ich weiß sehr wohl, dass es in der toscana noch verwendung findet, aber für jemanden der sich mit quello und questo schon schwer tut... bei uns auf der uni hat es einfach geheißen "das wirs mal gehört haben" und nach dem wir eine ander prof (aus der nähe von siena) darauf angesprochen haben, meinte sie das es selbst in der toscana langsam am aussterben ist. obwohl ich es schade finde. doch ich denke mit so somderfällen kann man ganzschön verwirrung stiften, und mal ehrlich, in wievielen lehr büchern ist dir dieses wort schon untergekommen? :-)

zur Forumseite
ich weiss, dass die meisten Italiener das Wort als antiquiert abtun. wie oft hat mich schon wegen toskanischen Ausdrücken auf den Arm genommen? dabei sind sie ja nur neidisch... ;-)
in der Toscana habe ich nicht wirklich das Gefühl, dass es am Aussterben ist. im aktuellen Guida ai pronomi habe ich jedenfalls folgende Anmerkung gefunden: "L'uso di 'codesto' è limitato quasi esclusivamente alla Toscana, mentre nel resto d'Italia si preferisce usare 'quello'". in der Toscana kann ich aus eigener Erfahrung bestätigen, dass es fortlebt...

zur Forumseite