216.73.216.165 Homepage von Nazanin
Nazanin

Nazanin

pauker.at

Deutsch

neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hallo,
wäre nett wenn mir jemand den Satz ins Persische übersetzen könnte, falls möglich... ,, Von allen Geschenken, die uns das Schicksal gewährt, gibt es kein größeres Gut als die Freundschaft``

Danke :)
21772567
 
Hallöchen,
kann man mir hier helfen?Bräuchte eine Übersetzung ins Persische,am besten bis morgen Mittag.Auch in Persischerschrift. und zwar...

Für Immer und Ewig

Dennis

Lea Franziska

Natascha

und dann noch...

Das Herz hat seine Gründe,
die der Verestand nicht kennt.

Es ist für eine Tättowierung,Wäre super wenn man mir hier weiter helfen könnte.

Liebe Grüsse :)

21768125
 
Salam Nazanin,

Ich habe ein Anliegen an Dich. Vielleicht hast Du bissl Zeit für eine Übersetzung...?


سلام
حال شما چطور است؟
عشق به دوست دختر خود را به حسادت!
حتی بیشتر

Danke im Voraus
21763227
 
Liebe Nazanin,
darf auch ich Dich bitten für mich eine Übersetzung durchzuführen:
Könntest du mir sagen was "Ghorbunet beram ke enghadr ba mohabbati" heisst?
Ich danke Dir herzlichst
21760338
 
Merhaba Nazanin
Bir tesadüf sonucu Sizin güzel sayfaniza rastladim.Amacim degerli zamaninizi alikoymak degil.Sizden ricam asagidaki, dogum günü mesajimi Farsaya cevirerek beni sevindermeniz olacaktir.Umarim bu konuda benden yardiminiz esirgemezsiniz.Anlayis ve hosgörünüz icin Size mütesekkür oldugumu ifade ederim.
saygilarimla
Yavuz

Kimse bu gün geldigi yasina rahmen daha anisi kurumayan dünlerin rüyasindan uyanamamistir.Kelimelerin bildik duygularla özetlenebilecegi günlerden bir gün degil bu gün.Ne yazikki deger göreceli bir kavram degil,Hissiyatin aynasi yok ki bakinca sana verilen degeri görebilesin.Sözün cümlenin maksudu bir ama rivayeti kisiye göre muhtelif.Önemli olan yazilanin degil nicin yazildiginin hissettirilmesidir.Bu satirlarida sadece bu düsünceyle dogum gününe atven yaziyorum.Bazi hayatlar yasadikca bulur anlamini,bazi hayatlar yasadikca cikar bosluga, hayat ne uzundur aslinda ne de kisa.Neyi nasil yasadigindir yalnizca.Bazi pismanliklar hayati kisa kilar,önemli olan mutlu anlari hayatin icersinde uzun ömürlü yasatabilmek...Ardinda biraktigin yillarin yüzünde biraktigi izlere rahmen hala bir yanin cocuk kalmissa buna sevinmelisin.Dogum gününü en icten dileklerimle kutlar herseyin gönlünce olmasini temenni ederek yeni yasam yilinda mutlulugunun üzerine hüzün ve keder gölgesinin asla ve asla düsmemesini temenni ederim.Hersey gönlünce olsun.
21759993
 
Hallo, Setareh! Hoffe dir geht es gut. Ich würde dich gerne zu meinem Geburtstagsessen einladen. Ich feier im Harfes, vielleicht kennst du das. Du kannst gerne eine Freundin mitnehmen, am besten eine persische ;-)
Es wird eine kleine Runde sein. Würde mich freuen, wenn es klappt!
21584053
 
HI, habs mit pn auch probiert, aber noch keine Antwort. Schreib mir doch auch einfach, falls Du keine Zeit hast. Hier meine Nachricht/Bitte noch einmal!

Hallo, zuerst mal ein großes Lob an Dich für Deine tolle Seite. Ich bin seit einem Jahr mit einem Perser zusammen. Farsi fällt mir aber noch sehr schwer, kann bis heute leider nur ein paar floskeln. Im Sommer möchte ich dann einen Kurs besuchen. Peyman, so heisst er, und ich haben am Sonntag, 3.4.2011 unser 1 Jähriges Jubiläum zu dem ich ihm gerne eine Karte schreiben würde. Der Text soll sowohl auf Deutsch als auch auf persisch und auch in persischen Schriftzeichen drauf sein.

Lieber Schatz,
nun ist es ein Jahr her, als wir uns kennenlernten. Auch wenn es anfangs nicht nach etwas bodenständigem aussah, sind wir nun doch an einem Punkt, wo wir einander vertrauen, wo wir uns wohlfühlen und wo wir Liebe fühlen. Ich möchte Dir für Deine Wärme und Dein Verständnis im letzten Jahr danken und Dir alles Liebe zu unserem 1-Jährigem wünschen!
Kuss Dein Baby

Es wäre toll, wenn du mir das übersetzen könntest... :(
und ich bräuchte für folgendes Gedicht noch die persischen Schriftzeichen.
Das Leben, es verändert sich in jedem Augenblick.
Mal ist es voller Schatten, mal reich an Sonnenschein.
Koste jeden Augenblick in vollen Zügen aus.
Lebe und denke nicht an Morgen.
Danke für deine Liebe und Wärme Schatz.

Zendegi, dar har lahze taghir mikone.
Yek bar por az tariki o saye, yek bar por az noore khorshid.
Az har lahze binahayat lezzat bebar.
Zendegi kon o fekre farda ro nakon.
Merci babate eshghet o garmat Azizam

Ein groooooßes Danke und einen schönen Tag!
Steffi
21537088
 
Seite:  76     74