auf Deutsch
in english
auf Portugiesisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1308
1306
Sophia149
PT
DE
TR
06.03.2011
Bitte
um
Übersetzung
Habe
noch
ein
Übersetzungsproblem
.
"
Se
calhar
vou
tomar
uma
resoluçao
na
minha
vida
".
ich
habe
es
verstanden
als
-
vielleicht
werde
ich
annehmen
eine
Auflösung
?
in
meinem
Leben
,
oder
einen
Beschluß
fassen
, oder
zu
einer
Entscheidung
kommen
.
Was
ist
denn
nun
richtig
?
Und
den
Gruß
"
jokas
"
konnte
ich
auch
nicht
finden
.
Obrigada
21487387
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
jokas
kommt
von
beijocas
.
=
Küsse
21487925
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
se
calhar
=
vielleicht
Vielleicht
werde
ich
einen
Endschluss
fassen
in
meinem
Leben
/ meinem Leben einen
Sinn
geben
/
zu
Pott
kommen
.
21487930
Antworten ...
Sophia149
PT
DE
TR
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
ich
danke
Dir
für
die
schnelle
Hilfe
.
21487996
Antworten ...
Sophia149
PT
DE
TR
06.03.2011
Bitte
um
Übersetzung
Olá
!
Was
heißt
es
korrekt
übersetzt
?
"
eu
não
me
esqueci
de
ti
","não me esqueci de
voce
","
nunca
me
vou
esquecer
de ti".
Warum
"
me
esqueci
"
und
mal
"
de
ti
"
oder
"de
voce
"?
Habe
ich
"ich
werde
dich
nie
vergessen
"
mit
"
eu
nunca
vou
te
esquecer
"
und
"
vergiß
mich
nicht
" mit "
não
te
esqueças
de
mim
"
korrekt
übersetzt
?
Etwas
viel
Fragen
von
mir
.
Ist
bei
anfängern
wohl
üblich
.
Muito
obrigada
21487372
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
"
eu
não
me
esqueci
de
ti
"
richtig
"
não
me
esqueci
de
você
"
richtig
''
de
ti
''....
sagt
man
auch
in
Brasilien
,
aber
''de
você
''
wird
,
glaub
ich
,
mehr
benutzt
...
im
EP
ist
''
você
"
eher
die
höfliche
Form
"
nunca
vou
me
esquecer
de
ti
"
"
ich
werde
dich
nie
vergessen
" = "
eu
nunca
vou
te
esquecer
"
richtig
"
vergiß
mich
nicht
" = "
não
te
esqueças
de
mim
"
richtig
mehr
Fragen
:-)
21488504
Antworten ...
Sophia149
PT
DE
TR
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Olá
!
Vielen
Dank
für
deine
Antwort
.
1
.
Warum
aber
sagt
ein
Portugiese
"
não
me
esqueci
"?
nicht
einfach
"
não
esqueci
"?
2
.
ich
dachte
,
daß
"
de
ti
"
ein
persöhnliches
Dich
ist
und
"de
voce
"
verstehe
ich
als
Sie
und ist
es
im
EP
egal
,
welche
Form
ich
verwende
?
3
.
Gleich
noch
eine
Anfrage
:
Kann
man
im
EP
das
Personalpranomen
weglassen
,
wenn
aus
meiner
Sicht
das
Verb
eindeutig
ist
?
z
.
B
. "
não
podes
esquecer
de
mim
"
oder
müßte
ich
"não
tu
podes"
schreiben
?
4
. "
Tas
bem
"
kommt
von
to
+
as
und
bedeutet
du
hast
oder
du
bist
?
5
. "
Tou
!"
als
Anrede
bedeutet
Sie
?
Ist
wohl
etwas
viel
auf
einmal
,
aber
ich
versuche
ein
System
zu
finden
.
Digo
Obrigada
!
Sophia
'>
Sophia
'>
Sophia
'>
Sophia
21499762
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Oi
Sophia
ok
ich
versuch
'
s
mal
1
.
man
kann
beides
sagen
, ("
não
me
esqueci
" "não esqueci"),
mach
'
Dir
aber
deswegen
keinen
Kopf
..:-)..
ach
so
,
noch
was
: "
nunca
me
vou
esquecer
de
ti
"
kann
man
auch
sagen
...
wenn
man
das
bei
Google
eingibt
,
kommt
mehrere
Ergebnisse
....
ich
persönlich
finde
"
nunca
vou
me
esquecer
de
ti
"
besser
,
flüssiger
...
2
. ''
tu
''
ist
''
du
''
und
''
você
'' ist ''
Sie
''
im
EP
...
in
Brasilien
aber
benutzt
man
meistens
''
você
''
für
''
du
'',
wenn
Du
aber
jemand
gut
kennst
,
dann
kannst
Du ''
tu
'' (= ''du'')
sagen
....''
Sie
''
ist
in Brasilien meistens ''
senhor
/
a
''
es
gibt
aber
mit
Sicherheit
Ausnahmen
..
3
.
ja
Du
kannst
es
weglassen
,
wenn
,
wie
Du
sagst
,
das
Verb
eindeutig
ist
...
wenn
Du
aber
das
Personalpronomen
benutzt
,
dann
definitiv
so
: ''
tu
não
podes
...''
4
. ''
tas
''
kommt
von
''
estás
''...
5
. ''
tou
''
kommt
von
''
estou
''
....
also
wenn
jemand
fragt
: ''
tas
bem
'' (
geht
es
dir
gut
)
dann
antwortest
Du
: ''
tou
'' (
ja
mir
geht es gut)
wenn
Du
noch
mehr
Fragen
hast
,
her
damit
:-)
21499832
Antworten ...
Sophia149
PT
DE
TR
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Muito
obrigada
!
é
super
de
ti
und
Fragen
habe
ich
ausreichend
.
1
.
z
.
B
.
heißt
"
pk
adicionei
te
"-
weil
ich
eingefügt
dich
?
und
"
ja
me
adicionas
te
"-
bereits
hinzugefügt
dich
?
Wörtlich
übersetzt
hätte
ich
es
mit
-"
bereits
mich
du
hinzugefügt
dich
".
wieder
irritiert
mich
dieses
"
me
".
Ich
hätte
geschrieben
-
já
adicionas
te
.
Aber
dieser
Portugiese
verwendet
"
me
",
und
ich
verstehe
nicht
warum
.
Die
richtige
Übersetzung
der
Zeitformen
bei
Verben
ist
noch
etwas
rätselhaft
,
aber
dies
frage
ich
später
mal
am
Beispiel
.
Es
ging
übrigens
um
ein
hinzufügen
auf
einer
Chat
-
Seite
.
Habe
ich
richtig
übersetzt
?
3
.
Jetzt
bist
du
in
Deiner
Welt
.
Agora
és
em
teu
mundo
.
4
.
Was
bleibt
von
uns
übrig
?
O
que
resta
de
nós
?
Etwas
viel
Seelenschmalz
,
wie
Frauen
eben
so
sind
.
Aber
auch
ein
Mann
weiß
wohl
was
ich
damit
sagen
will
.
P
.
S
.
thirdeye
ist
ein
origineller
Name
.
Obrigada
e
áte
breve
!
21500373
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
dann
mal
los
:-)...
1
.
eigentlich
so
''
pk
adicionei
-
te
'' = '
weil
ich
dich
hinzugefügt
habe
/weil ich dich
geaddet
habe''
und
''
já
me
adicionaste
'' = ''
hast
mich
schon
geaddet
'' ''adicionaste''
ist
die
Form
....
aber
wenn
man
getrennt
schreibt
,
wird
'
s
dann
schwer
...
na
ja
...
3
.
Agora
estás
em
teu
mundo
.
4
.
richtig
gut
..
...
sicher
weiß
man
was
Du
damit
sagen
möchtest
!
Danke
für
das
Kompliment
!
Ich
finde
den
Namen
Sophia
auch
schön
!!
Melde
Dich
!
(
Du
hast
ja
noch
ausreichend
Fragen
:-)...)
21500484
Antworten ...
Sophia149
PT
DE
TR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Obrigada
com
sempre
!
2
.
ist
ok
.
3
.
agora
és
...
kann
ich
aber
verwenden
,
wenn
ich
denke
,
daß
es
auf
Dauer
und
nicht
vorübergehend
ist
?
4
. "
ando
muito
stressado
com
minha
vida
"-
bin
sehr
gestresst
mit
meinem
Leben
(
warum
andar
?),
ändert
sich
da
die
Bedeutung
gegenüber
estar
?
5
. "
mas
ando
muito
pensativo
"-
aber
bin
sehr
nachdenklich
?(
auch
andar
)
Ich
melde
mich
-
mir
fällt
auf
Garantie
noch
etwas
ein
.
Bis
zur
nächste
pergunta
!
Cumprimento
no
próxima
pergunta
!
Sophia
'>
Sophia
'>
Sophia
'>
Sophia
21501771
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
de
nada
:)
also
vom
Gefühl
her
,
würde
ich
in
diesem
Zusammenhang
''
Agora
estás
em
teu
mundo
.''
benutzen
....
die
Begründung
hierfür
,
wenn
man
nach
dieser
Regel
(
ser
=
dauerhaft
,
estar
=
vorübergehend
)
handelt
....
er
kann
nicht
auf
Dauer
in
seiner
Welt
sein
.....
selbst
fiktiv
....
außerdem
klingt
für
mich
''Agora
és
em teu mundo.'' nicht
so
gut
sonst
kannst
es
benutzen
: ''
agora
és
uma
mulher
''
aber
man
könnte
auch
so
sagen
: ''
agora
és
uma
mulher
casada
'' (
jetzt
bist
verheiratet
), aber
wer
kann
sagen,
dass
das
auf
Dauer
ist
?
Es
gibt
halt
Ausnahmen
..
4
.
Du
fragst
: ''
ändert
sich
da
die
Bedeutung
gegenüber
estar
?''
Nein
...
bei
4
und
5
sind
Deine
Übersetzungen
richtig
.....die
Unterschied
kann
ich
Dir
nicht
erklären
...
es
ist
so
,
dass
man
in
manchen
Fällen
lieber
''
andar
''
benutzt
.....
Beispiel
: ''
ela
anda
muito
ocupada
'' (
sie
ist ''
zur
Zeit
''
sehr
beschäftigt
)...
aber
mit
''estar'': ''
agora
ela
está
ocupada'' (sie ist ''
jetzt
'' beschäftigt)....
kommt
halt
darauf
an
,
was
man
sagen
möchte
...
dazu
habe
ich
nur
das
hier
gefunden
:
http
://
www
.
lenski
.
eu
/
ptbr
/
konjugationstabelle
.
html#andar
até
à
próxima
(
pergunta
) :)
21502010
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
ich
habe
Dir
eine
Privatnachricht
geschickt
und
noch
was
: (
habe
ich
vergessen
)
Dieses
''
pk
''
könnte
auch
''
warum
''
sein
...
also
"pk
adicionei
te
" = warum habe ich
dich
geaddet
''
aber
ich
glaube
eher
nicht
...
ohne
Kontext
ist
es
aber
schwer
...
21500648
Antworten ...
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
02.03.2011
BP
mit
der
Bitte
um
Hilfe
/Korrektur
Kann
man
das
so
sagen
?
Danke
meine
Liebe
,
aber
du
weißt
,
dass
das
nur
so
ist
,
weil
unser
Beruf
,
der
Beste
der
Welt
ist!
Obrigada
querida
,
mas
você
sabe
que
é
so
porque
a
nossa
profissão
é a
melhor
que
tem
no
mundo
!
21481337
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
Re:
BP
mit
der
Bitte
um
Hilfe
/Korrektur
Im
Prinzip
ja
.
Ich
würde
aber
eher
zu
folgendem
neigen
:
"
Obrigada
querida
,
mas
você
sabe
que
isto
só
é
assim
porque
a
nossa
profissão
é a
melhor
do
mundo
!".
Hängt
jetzt
noch
ein
bischen
davon
ab
,
was
dein
"
das
"
genau
ist
.
21481440
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
BP
mit
der
Bitte
um
Hilfe
/Korrektur
sieh
Bahiano
(
ich
denke
aber
,
Deine
Freundin
wird
wissen
was
''
das
''
ist
)
aber
''..
minha
querida
...'' (
klingt
doch
gut
)
''..
a
melhor
que
tem
no
mundo
''
geht
auch
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
ja genau sie weiß es sicher!!!:) Es ist ein Kommentar zu einem Foto!
02.03.2011 23:37:22
richtig
21481769
Antworten ...
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
➤
➤
Danke:
Re
:
BP
mit
der
Bitte
um
Hilfe
/Korrektur
Vielen
Dank
euch
beiden
!!
:)
21482109
Antworten ...
Meli82
DE
PT
27.02.2011
EP
kann
mir
das
jmd
übersetzen
?
Por
favor
Ich
weiss
nicht
ob
ich
es
wirklich
richtig
verstehe
:
Hoi
angel
.
eu
nao
te
vou
esqueçer
tres
semenas
.
tu
es
muito
espeçial
nao
da
para
esqueçer
gosto
muito
de
ti
.eu
so
vou
trabalhar
.
küss
fofìnha
21475488
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
EP
kann
mir
das
jmd
übersetzen
?
Por
favor
Hi
Angel
.
Werde
dich
3
Wochen
(
lang
)
nicht
vergessen
.
Du
bist
was
Besonderes
, (
dich
)
kann
man
nicht
vergessen
,
ich
mag
dich
sehr
.
Ich
gehe
nur
arbeiten
.
Kuss
,
Süße
.
----
das
mit
''
3
Wochen
''
da
fehlt
was
....
21475635
Antworten ...
Meli82
DE
PT
➤
➤
Danke:
Re
:
EP
kann
mir
das
jmd
übersetzen
?
Por
favor
Vielen
Dank
!
Hat
mir
sehr
geholfen
.
Ja
der
Satz
war
irgendwie
unklar
zu
verstehen
:-)!
21475660
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
Re:
EP
kann
mir
das
jmd
übersetzen
?
Por
favor
Klingt
eh
etwas
komisch
.
Die
Fehler
in
dem
Text
sind
sehr
untypisch
für
einen
"
nativo
"...
21478615
Antworten ...
JIMBIM
27.02.2011
Anzeigen
Hi
,
ich
weiss
es
ist
lang
,
aber
kann
mal
ein
crack
von
euch
über
meinen
Selbstversuch
drübergucken
.
es
sollte
für
den
empfänger
verständlich
sein
.
thx
'>
thx
'>
thx
'>
thx
em
primero
lugar
quero
agradecer
vc
para
tomar
tempor
para
reponder
.
logico
eu
sei
que
a
vida
pra
voces
nao
e
facil
.
eu
amo
su
pais
,
mas
o
injusticia
do
sistema
e
enorme
.
Acredite
ou
não
,
mas
muitas
vezes
eu
fico
acordado
à
noite
e
não
sei
o
que
fazer
.
de
alguma
forma
eu
estou
em
um
dilema
.
vc
sabe
que
eu
gosto
ela
muito
.
sei
nao
pq
tenemos
essa
ligação
forte
.
na
verdade
eu
não
sou
um
fã
de
este
tipo
de
relacionamento
, (
aber
mich
hat
es
erwischt
und
ich
bin
dem
machtlos
ausgeliefert
)
A
linguagem
é
muitas
vezes
um
problema
.
Obviamente
,
você
pode
se
comunicar
de
alguma
forma
.
mas
às
vezes
tenho
a
sensação
de
que
ela
não
me
entenda
.
ela
so
entende
as
coisas
apenas
o
que
ela
quera
ouvir
ou
interpretar
as coisas
como
ela
vem
à
mente
.
além
do
que
se
quer
também
correr
algum
ponto
discussões
mais
aprofundadas
.
Estou
também
to
ocupado
muito
pra
o
futuro
dela
.
já
eu
terminei
meu
faculdade
e
estou
esperando
meu
testemunho
.
passada
semana
Eu
voei
para
a
Ásia
.
Eu
tinha
uma
entrevista
de
emprego
Siemens
-
uma
emprega
alema
-
ta
buscando
Jovens
Executivos
para
internatinal
marketing
.
tbm
eu
fui
para
ajudar
essa
organisacao
que
ta
ajudando
criancas
de
calle
.
eu
tenia
collectar
donativos
de
empregos
alemas
.
Foi
muito
estressante
e
eu
tenho
visto
muito
sofrimento
sabes
.
na
verdade
eu
estava
a
caminho
de
brasil
.
eu
queria
ir
muito
.
eu
conhocei
essas
brasileros
de
minha
faculdades
.
é
a
pergunta
que
me
pede
agora
o
que
pensa
o
futuro
entre
mim
e
Rita
.
aqui
na
Alemanha
eu
vivo
em
um
dormitório
.
o
que
to
gahnando
agora
infelizmente
não
é
suficiente
para
abastecer
duas
pessoais
isto
irá
mudar
em
breve
.
esperoooooo
'>
esperoooooo
'>
esperoooooo
'>
esperoooooo
Gostaria
tanto
estar
com
ela
.
A
única
pergunta
é
.
Eu
estou
fazendo
um
favor
a
ela
.
Eu
rasgo
-
los
para
fora
de
sua
vida
.
Eu
estava
tão
feliz
e
triste
tbm
quando
eu
ouvi
que
ele
começa
com
a
faculdade
.
ela
entrou
ne
???
o
que
acontece
com
ela
quando
eu
trago
ela
para
a
Alemanha
o
que
ela
vão
fazer
o
dia
todo
?
aparte
de
um
curso
alemao
...
esperando
por
mim
quando
eu
estou
todo
o
dia
no
trabalho
,
em
seguida
, quando
chego
em
casa
exausta
, eu
não
posso
dar
a
ela
o
que
ela
merece
.
muito
amor
e
carinho
.
especialmente
se
ela
pousa
em
um
pais
estrangeiro
.
e
acreditar
em
mim
.
é
sempre
um
desafio
para
acostumrar
de
um
novo
pais
, para
aprender
a
lingua
o
simple
de
fazer
novos
amigos
.
Às
vezes
penso
-
o
que
eu
faço
com
essa
menina
.
sem
ela
a
vida
poderia
ser
mais
fácil
,
mas
não
seria
a
minha
vida mais.
me
entendes
?
éramos
apenas
duas
semanas
juntos
.
É
uma
loucura
essa
conexão
.
realmente
deslocamentos
.
mas
não
posso
deixá
-
la
,
mesmo
que
às
vezes
eu
acho
que
pode
ser
o
melhor
para
ela
.
sem
mim
,
ela
teria
uma
chance
conhocer
alguém
com
quem
possa
ter
uma
família
feliz
.
mas
qd
penso
em
isso
meu
coracao
ta
chorrando
.
a
partir
de
conversas
com
ela
eu
sei
o
quão
importante
é
isso
.
Eu
quero
uma
familia
tbm
,
mas
agora
minha
prioridade
deve
ser
o
trabahlo
.
Como
tenho
escrito
ultimamente
percebo
que
ela
estão
cada
vez
mais
distante
de
mim
, tenho
a
impressão
de que ela
é
a
pessoa
quem
deve
ser
fixado
sempre
em
alguém
.
Inicialmente
,
foi
Andera
,
em
seguida
,
Gigi
,
Brenda
da
Espanha
,
e
então
este
Daniela
.
de
alguma
forma
eu
tenho
um
sentimento
estranho
.
você
sabe
..
meu
instinto
.
estou
seguro
que
ela
ta
com
alguem
...
serio
certeza
que
você
sabe
que
quando
você
ligar
para
alguém
e
ele
atende
o
telefone
e
é
totalmente
dormido
.
ouvir
a
voz
no
...
100%
Eu
pedi
várias
vezes
onde
ela
está
e
ela
disse
que
nas
ruas
.
Sinto
muito
,
mas
que
era
uma
mentira
.
Eu
não
disse
nada
.
Existem
tantas
coisas
e
mais
não
posso
te
dizer
porque
é
confidencial
entre
mim
e
RIta
.
mas
nao
entendo
ela
mais
....nao entendo.
a
única
possibilidade
que
vejo
para
o
momento
é
que
estou
indo
ao
Brasil
para
trabalhar
lá
.
Está
em
São
Paulo
,
algumas
empresas
alemãs
....
voces
sempre
ta
falando
de
casamento
.
me
diz
uma
coisa
.
no
brasil
nao
e
possible
vivir
junto
um
tempo
depois
dois
ou
tres
anos
se
ver
????
21475331
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Anzeigen
junge
junge
lang
ist
untertrieben
:-)....
das
nächste
Mal
bitte
den
Text
in
mehrere
Abschnitte
aufteilen
...
und
den
deutschen
Text
posten
,
hilft
auch
...
---
Em
primeiro
lugar
,
eu
gostaria
de
te
agradecer
por
ter
tempo
para
me
responder
.
Lógico
que
eu
sei
que
a
vida
para
vocês
não
é
fácil
, eu
amo
seu
país
,
mas
a
injustiça
do
sistema
é
enorme
.
Acredite
ou
não
,
mas
muitas
vezes
eu
fico
acordado
à
noite
e
não
sei
o
que
fazer
.
De
qualquer
forma
,
eu
estou
em
um
dilema
.
Você
sabe
que
eu
gosto
muito
dela
.
Não
sei
porque
temos
esta
ligação
forte
.
Na
verdade
eu
não
sou
um
fã
deste
tipo
de
relacionamento
,
mas
é
como
se
uma
flecha
tivesse
me
acertado
e
eu não
posso
fazer
nada
contra
isso
.
A
língua
é
muitas
vezes
um
problema
.
Obviamente
,
você
pode
se
comunicar
de
alguma
forma
.
Mas
às
vezes
tenho
a
sensação
de
que
ela
não
me
entende
.
Ela
só
entende
as
coisas
que
ela
quer
ouvir
ou
''
interpreta
as coisas
como
vêm
à
mente
.'' (
nicht
sicher
ob
ich
das
richtig
verstanden
habe
).
Além
do
que
se
quer
também
ter
discussões
mais
aprofundadas
.
(
auch
nicht
sicher
)
Estou
também
muito
preocupado
com
o
futuro
dela
.
(
ocupado
oder
preocupado
?
Ocupado
macht
hier
nicht
soviel
Sinn
)
Eu
já
terminei
minha
faculdade
e
estou
esperando
meu
diploma
.
(
testemunho
?
Versteh
nicht
)
A
semana
passada
eu
estive
na
Ásia
.
Eu
tive
uma
entrevista
de
emprego
na
Siemens
- uma
empresa
alemã
.
Estão
procurando
jovens
executivos
para
marketing
internacional
.
Eu
fui
também
para
ajudar
esta
organisação
que
tá
ajudando
crianças
de
rua
.
eu
tinha
que
coletar
donativos
de
empresas
alemãs
.
Foi
muito
estressante
e
eu
vi
muito
sofrimento
.
Sabes
,
na
verdade
eu
estava
a
caminho
do
Brasil
.
Eu
queria
ir
muito
.
Eu
conheci
estes
brasileiros
de
minha
faculdade
.
É
a
pergunta
que
me
faço
agora
:
o
que
pensar
sobre
o
futuro
entre
mim
e
Rita
.
Aqui
na
Alemanha
eu
vivo
em
um
dormitório
.
O
que
eu
tô
ganhando
agora
infelizmente
não
é
suficiente
para
manter
duas
pessoas
.
Isto
irá
mudar
em
breve
.
Esperoooooo
.
Eu
gostaria
tanto
de
estar
com
ela
.
A
única
pergunta
é
:
eu
estou
fazendo
um
favor
a
ela
.
Tirá
-
la
para
fora
de
sua
vida
.
(
nicht
sicher
)
Eu
estive
tão
feliz
e
triste
ao
mesmo
tempo
quando
eu
soube
que
ela
começou
a
fazer
faculdade
.
Ela
entrou
né
???
O
que
vai
acontecer
com
ela
se
eu
trouxer
ela
para
a
Alemanha
.
O
que
ela
vão
fazer
o
dia
todo
?
Fora
um
curso
de
alemão
...
esperar
por
mim
enquanto
eu
estiver
o
dia
todo
no
trabalho
,
em
seguida
,
quando
eu
chegar
em
casa
exausto
, eu
não
posso
dar
a
ela
o
que
ela
merece
.
Muito
amor
e
carinho
.
Especialmente
por
ela
estar
em
um
país
estrangeiro
.
E
pode
acreditar
em
mim
;
é
sempre
um
desafio
se
acostumar
em um
novo
país
e
aprender
a
língua
ou
simplesmente
fazer
novos
amigos
.
Às
vezes
penso
-
o
que
eu
faço
com
essa
menina
.
Sem
ela
a
vida
poderia
ser
mais
fácil
,
mas
não
seria
mais a
minha
vida.
Me
entendes
?
Estivemos
apenas
duas
semanas
juntos
.
Isso
é
uma
loucura
.
Mas
não
posso
deixá
-
la
,
mesmo
que
às
vezes
eu
ache
que
possa
ser
melhor
para
ela
.
Sem
mim
,
ela
teria
uma
chance
de
conhecer
alguém
com
quem
ela
possa
ter
uma
família
feliz
.
mas
quando
penso
nisso
meu
coração
chora
.
Atravéz
das
conversas
que
eu
tive
com
ela
eu
sei
o
quanto
isso
é
importante
.
Eu
quero
uma
familia
também
,
mas
agora
o
trabalho
vem
em
primeiro
lugar
.
''Como eu escrevi, ultimamente percebo que ela está cada vez mais distante de mim, tenho a impressão de que ela é a pessoa que se fixa sempre em alguém.''
(
nicht
sicher
)
Inicialmente
,
foi
Andera
,
em
seguida
,
Gigi
,
Brenda
da
Espanha
,
e
então
esta
Daniela
.
De
alguma
forma
,
eu
tenho
uma
sensação
estranha
.
Você
sabe
..
meu
instinto
.
Estou
seguro
que
ela
tá
com
alguém
...
sério
...
uma
certeza
que
você
sabe
que
quando
você
liga
para
alguém
e
ela
atende
o
telefone
e
é
totalmente
dormido
.(?)
ouvir
a
voz
no
(?) ...
100%
''
Eu
perguntei
várias
vezes
onde
ela
estava
e
ela
disse
:
na
rua
.
Sinto muito, mas era mentira.''
(
nicht
sicher
)
Eu
não
disse
nada
.
Existem
tantas
coisas
,
mas
não
posso
te
dizer
mais
porque
é
confidencial
entre
mim
e
Rita
.
mas
não
a
entendo
mais
....
nao
entendo.
A
única
possibilidade
que
vejo
no
momento
é
de
ir
para
o
Brasil
para
trabalhar
lá
.
Existe
em
São
Paulo
,
algumas
empresas
alemãs
....
vocês
sempre
estão
falando
de
casamento
.
Me
diz
uma
coisa
.
No
Brasil
não
é
possível
viver
junto
um
tempo
depois
dois
ou
três
anos
se
ver
????
(
versteh
nicht
so
genau
)
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
Respekt Thirdeye!! Da ist aber mal ein RIESENGROßES Dankeschön angbracht :)
28.02.2011 14:59:45
brillant
21475459
Antworten ...
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
➤
➤
Anzeigen
Soviel
zu
nem
Dankeschön
:)
iLoveslanguage
Moderator
.
.
tja...
04.03.2011 14:06:12
richtig
21485040
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
Anzeigen
Nicht
aufregen
,
Namen
merken
und
nicht
wieder
für
diesen
User
übersetzen
:-)
21485211
Antworten ...
sandman123
DE
PT
26.02.2011
Jugendsprache?
Hallo
,
hoffentlich
ist
meine
Frage
zulässig
...
O
.
K
.
es
ist
nach
22
Uhr
.
Meine
Stieftöchter
13
und
18
J
.
(
BP
)
hatten
neulich
einige
Videos
auf
YouTube
laufen
auch
den
"
crèu
"
Song
, auf
Nachfrage
handelt
es
sich
bei
crèu
um
das
f
-
Wort
meine
Frau
kennt
das Wort
nicht
.
Wer
kann
mich
aufklären
?
Danke
.
21473899
Antworten ...
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
➤
Re:
Jugendsprache
?
Richtig
!
Es
geht
genau
um
DAS
Wort
!
21473948
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Jugendsprache
?
créu
.....
kommt
auf
den
Zusammenhang
an
als
Rio
de
Janeiro
gewählt
wurde
....
für
die
olympische
Spiele
....
hieß
es
:
Yes
We
Créu
21475206
Antworten ...
sandman123
DE
PT
➤
➤
Re:
Jugendsprache
?
Ja
und
was
heißt
es
in
diesem
Zusammenhang
:
siegen
,
gewinnen
,
können
?
Denn
es
kommt
im
Wörterbuch
nicht
vor
.
Yes
we
can
!
-
Yes
we
créu
...
klingt
eher
nach
einem
Hörfehler
.
21475473
Antworten ...
kočka
.
.
➤
➤
➤
Re:
Jugendsprache
?
hier
wird
es
erklärt
http
://
www
.
kultbrasil
.
de
/
aktuell
/
blog
-
do
-
tom
/
rio
-
hat
-
gewonnen
-
yes
-
we
-
cr%C3%A9u
/
21475541
Antworten ...
Nemet89
DE
PT
25.02.2011
Habe
mal
wieder
was
für
euch
hallo
zusammen
, (
ist
BP
,
Absender
weiblich
)
ich
habe
wieder
einen
neuen
satz
.
Dieses
Mal
habe
ich
mir
euren
Vorschlag
das
ich
es
mit
dem
übersetzen
selber
probieren
soll
mal
zu
Herzen
genommen
.
oi
eu
te
liguei
mas
vc
nao
atendia
e
te
passei
um
torpedo
pro
seu
cel
mas
q
bom
q
vc
leu
bjao
Soweit
ich
jetzt
halbwegs
verstanden
habe
geht
es
in
dem
Satz
darum
,
dass
sie
angerufen
hat
und
eine
SMS
aufs
Handy
geschickt
hat
aber
niemand
hat
ihr
geantwortet
.
Oder
verstehe
ich
da
jetzt
was
ganz
falsch
?
Diesen
Satz
verstehe
ich
so
gut
wie
gar
nicht
.
e
ai
vamos
marcar
uma
noitada
qualquer
dias
desses
to
na
pistaaaaa
bjo
Irgendwas
mit
Tag
und
Nacht
aber
sonst
check
ich
da
von
dem
satz
gar
nichts
.
:
D
Tut
mir
leid
.
21471586
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Habe
mal
wieder
was
für
euch
Ist
dieser
Satz
an
Dich
gerichtet
?
21471653
Antworten ...
Nemet89
DE
PT
➤
➤
Re:
Habe
mal
wieder
was
für
euch
ja
genau
.
;)
21471659
Antworten ...
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
➤
➤
➤
Re:
Habe
mal
wieder
was
für
euch
Ich
glaube
nicht
..
Aber
Mich
würde
interessieren
wie
ihr
euch
verständigt
hättet
,
wenn
du
ans
Handy
gegangen
wärst
21473783
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
Re:
Habe
mal
wieder
was
für
euch
Ich
glaub
es
auch
nicht
und
:
Gute
Frage
:-)
21473835
Antworten ...
Nemet89
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Habe
mal
wieder
was
für
euch
Ich
betreibe
ja
eine
Fanseite
eines
Stars
aus
Brasilien
.
Deswegen
muss
der
Satz
ja
an
mich
gerichtet
sein
,
außer
die
Person
denkt
vielleicht
es
wäre
die
richtige
Seite
des
Stars
.
Und
ich
glaube
nicht
das
diese
Person
dem
Star
angerufen
bzw
.
eine
SMS
geschickt
hat
.
Sonst
müsste
sie
ja
den
Star
persönlich
kennen
.
Leider
kann
ich
fast
kein
portugiesisch
,
hatte
aber
eine
Fanseite
aufgemacht
da
es
zu
dem
Star
noch
keine
gab
.
Und
eigentlich
schreibe
ich
dort
auch
meistens
englisch
!
Von
daher
müsste
das
ja
offensichtlich
sein
.
In
letzter
Zeit
häuft
sich
das
leider
oder
Gott
sei
Dank
(
kommt
darauf
an
aus
welcher
Betrachtungsweise
)
mit
portugiesisch
,
da
die
Zahl
der
Mitglieder
ziemlich
gestiegen
ist
und
ich
nun
ein
"
Problem
"
habe
.
Ich
hatte
sogar
schon
einen
2
.
portugiesisch
und
deutsch
bzw
.
englisch
sprachigen
Administrator
auf
meiner
Seite
gesucht
mit
dem
ich
die
Seite
gemeinsam
leiten
kann
,
zum
besseren
Verständnis
.
Deswegen
wollte
ich
diese
Sätze
wissen
!
Warum
?
Steht
in
dem
Satz
irgendetwas
was
ich
nicht
wissen
darf
?
:P
21473977
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Habe
mal
wieder
was
für
euch
Deine
Geschichte
paßt
ganz
und
gar
nicht
zu
dem
Satz
.
21474891
Antworten ...
Nemet89
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Habe
mal
wieder
was
für
euch
Dann
gebe
mal
bei
Facebook
"
Luiz
Felipe
Ventura
dos
Santos
" (
ohne
")
ein
.
Dort
siehst
du
die
ganzen
Aussagen
.
Warum
passt
denn
das
Ganze
nicht
?
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
komisch aber wahr!!
27.02.2011 13:27:48
richtig
21474894
Antworten ...
Nemet89
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Habe
mal
wieder
was
für
euch
haha
.
ja
ist
schon
kurios
die
Geschichte
.
Kann
mir
keiner
helfen
bei
der
Übersetzung
der
Sätze
?
Und
,
vielleicht
will
ja
einer
von
euch
mich
bei
der
Fanseite
unterstützen
?
21477853
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Habe
mal
wieder
was
für
euch
sie
denken
,
dass
Du
der
Felipe
bist
....
oi
eu
te
liguei
mas
vc
nao
atendia
e
te
passei
um
torpedo
pro
seu
cel
mas
q
bom
q
vc
leu
bjao
hi
ich
habe
dich
angerufen
,
du
bist
aber
nicht
dran
gegangen
dann
habe ich
dir
einen
SMS
geschickt
, aber
schön
,
dass
du
es
gelesen
hast
,
Kuss
e
ai
vamos
marcar
uma
noitada
qualquer
dias
desses
to
na
pistaaaaa
bjo
was
geht
,
lass
uns
mal
irgendwann
verabreden
um
zu
feiern
,
ich
bin
am
Staaaart
,
Kuss
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
Tippfehler: eine SMS
02.03.2011 11:58:33
fast richtig
Nemet89
DE
PT
Ein großes Dankeschön!
01.03.2011 17:22:26
brillant
21479188
Antworten ...
Nemet89
DE
PT
➤
➤
Re:
Habe
mal
wieder
was
für
euch
Hm
..
Echt
komisch
,
dass
die
das
denken
.
Hatte
sogar
vor
kurzem
eine
Anzeige
wo
ich
einen
portugieisch
-
sprachigen
Admin
gesucht
hatte
da
ich
so
gut
wie
kein
portugisiesch
.
Dachte
das
wäre
offensichtlich
.
Aber
wie
es
aussieht
doch
nicht
.
Danke
für
die
Übersetzung
thirdeye
!
21479256
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X