auf Deutsch
in english
auf Katalanisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Katalanisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Katalanisch
dictionary
Boards
vocabulary trainer
+
login
/
Register
dictionary
Search
Hall of Fame
Verbs
Adjektive
Boards
what is new
Übersetzungsforum
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Katalanisch studying and translation board
Katalanisch Übersetzungsforum
new entry
+/-
current page
Von Autor
Tree
unanswered
latest entries
19.11.24
Seite:
26
24
gantenbein
30.10.2006
Textübersetzung
Hallo
,
bei
der
Gestaltung
meiner
HP
will
ich
einen
Text
verwenden
,
den
ich
zwar
inhaltlich
grob
verstehe
,
benötige
aber
-
um
Missverständnisse
zu
vermeiden
-
eine
genau
Übersetzung
.
Vielleicht
kann
mir
hier
jemand
diese
geben
,
das
wäre
eine
große
Hilfe
.
Der
Text
ist
dieser
:
"
Un
Pont
de
Mar
Blava
"
ès
el
treball
musical
basat
en
textos
originals
de
Miquel
Marti
i
Pol
i
Lluís
LLach
,
on
s
'
utilitzen
espais
sonor
i
lingüistics
multiculturals
lligats
a
la
Mediterrànea
,
no
des
d
'
una
mirada
nostàlgica
del
seu
passat
sinó
com
un
cant
de
futur
a la
convivència
i a la
solidaritat
entre
les
seves
gents
.
Els
autors
d
'
aquesta
obra
volen
obrir
una
finestra
a
l
'
esperanca
de
futur
per
aquest
Mar
que
defineix
gents
i
pobles
;
en
un
moment
en
el
qual
la
guerra
fracticida
s
'
ha
instal
.
lat
en la
seva
vessant
oriental
,
a
l
'
antiga
Iugoslàvia
;
en
el
moment
en el
qual
la
ratlla
de
seperaciò
entre
el
Nord
i
el
Sud
passa
pel
bell
mig
de
les
seves
aigües
escarnint
la
funciò
de
pont
de
comunicaciò
i
d
'
intercanvi
que
la
Mediterrània
sempre
ha
representat
;
en
el
moment
en el
qual
la
xenofòbia
i
l
'
egocentrisme
es
va
instal
.
lant
a
la
nostra
casa
europea
i es
comença
a
mirar
amb
malfiança
cap
al
Sud
,
aixecant
barreres
legals
i
policials
que
deixen
l'
estret
de
Gibraltar
amb
dotzenes
de
barques
tombades
i
no
se
sap
quants
emigrants
desapareguts
.
Per
tots
això
,
els
autors
han
volgut
cantar
el
dret
a
la
differència
i
al
plaer
del
mestissatge
potser
els
únics
camins
on
qualsevol
projecte
de
futur
és
possible
.
Aixi
han
imaginat
un
pont
:
UN
PONT
DE
MAR
BLAVA
18023134
Antworten ...
Michael
➤
re:
Textübersetzung
"
Un
Pont
de
Mar
Blava
" (
Eine
Brücke
aus
blauem
Meer
)
ist
ein
musikalisches
Werk
,
das
auf
Originaltexten
von
Miquel
Marti
i
Pol
und
Lluís
Llach
basiert
.
In
ihm
werden
multikulturelle
Klang
-
und
Sprachräume
,
die
alle
mit
dem
Mittelmeerraum
zusammenhängen
benutzt
.
Dies
geschieht
nicht
mit
nostalgischem
Vergangenheitsblick
,
sondern
als
Zukunftsgesang
über
das
Zusammenleben
und
die
Solidarität
der
Völker
, die
am
Mittelmeer
leben
.
Die
Autoren
wollten
ein
Hoffnungsfenster
für
die
Zukunft
der
Menschen
und
Völker
öffnen
, die
durch
dieses
Meer
geprägt
werden
.
Im
Augenblick
,
wo
der
spaltende
Krieg
in
seinem
Osten
im
ehemaligen
Jugoslawien
eingekehrt
ist
Im
Augenblick
,
wo
die
Trennung
zwischen
Nord
und
Süd
die
schöne
Mitte
seiner
Wasser
zerreißt
und die
Funktion
als
Brücke
verzerrt
, die
es
immer
war
.
Im
Augenblick
,
wo
der
Fremdenhass
und
die
Egozentrik
in
unser
Haus
Europa
einziehen
und
wir
mit
Argwohn
gen
Süden
sehen
,
gesetzliche
und
polizeiliche
Grenzen
hochziehen
, die
dafür
verantwortlich
sind
,
dass
in der
Meeresenge
von
Gibraltar
Dutzende
von
gekenterten
Booten
treiben
, mit
wer
weiß
wie
vielen
verschwundenen
Immigranten
.
Für
alle
diese
wollten
die
Autoren
das
Recht
des
Unterschieds
besingen
und
die
Lust
der
Vermischung
,
vielleicht
die
einzigen
Wege
,
auf
denen
jedwedes
Zukunftsprojekt
So
haben
sie
geträumt
-
von
einer
Brücke
aus
blauem
Meer
18024503
Antworten ...
user_52882
➤
➤
re:
re
:
Textübersetzung
Hallo
Michael
,
vielen
Dank
für
deine
schnelle
Übersetzungshilfe
-
das
ist
wirklich
super
.
Ich
habe
den
Text
schon
auf
meine
HP
eingebaut
,
die
Verwendung
könntest
du
selbst
begutachten
,
wenn
ich
wüßte
,
wie
ich
hier
einen
Link
unterbringen
kann
.
Ich
schreib
ihn
einfach
mal
rein
,
auch
wenn
es
seltsam
aussieht
-
du
mußt
ihn
dir
dann
da
rausfiltern
:
http
://
www
.
xtrait
.
com
/
gantenbein
/
hrn031v
-
MarBlava
.
html
Oh
.
jetzt
scheint
es
ja
doch
zu
gehen
.
18026071
Antworten ...
Michael
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
Textübersetzung
Sehr
gern
geschehen
.
Habe
die
Scheibe
übrigens
hier
rumliegen
.
Mag
die
frühen
Sachen
von
ihm
,
als
er
gegen
die
Unterdrückung
seiner
Sprache
und
Heimat
ansang
,
sehr
viel
lieber
.
Gruß
an
Dich
,
Michael
'>
Michael
'>
Michael
'>
Michael
18026167
Antworten ...
user_52882
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
Textübersetzung
Hallo
Michael
,
ich
habe
von
Lluís
ausnahmslos
alles
,
auch
Konzertvideos
,
und
auch
vieles
von
anderen
Vertretern
des
Nova
Canço
.
Vielleicht
kann
ich
dir
davon
was
zukommen
lassen
?
Wie
du
auf
meiner
HP
sehen
kannst
,
sind
die
Texte
von
Lluís
dort
immer
auch
in
der
der
deutschen
Übersetzung
.
An
einer
sitze
ich
schon
ziemlich
lange
,
es
ist
ein
Gedicht
von
Miquel
Martí
i
Pol
,
was
Lluís
auch
gesungen
hat
:
Ara
Mateix
.
An
einer
Stelle
verstehe
ich
den
Sinn
nicht
,
vielleicht
kannst
du
mal
einen
Blick
drauf
werfen
?
Es
ist
dieser
Abschnitt
,
alles
andere
ist
schon
fertig
:
Pensem
-
la
clara
aquesta
quietud
que
escampa
tants
de
ressons
impensats
;
pensem
-
la
clara
i
suggerent
,
que
ens
ompli
l
'
espai
concret
d
'
ara
mateix
, l'espai
en
què
no
hi
ha
cap
mena
de
sorpresa
i
tot
és
vell
, i
trist
, i
necessari
.
Vam
girar
full
temps
ha
,
i
alguns
s
'
entesten
a
llegir
encara
la
mateixa
plana
.
Meine
Übersetzung
sieht
so
aus
:
Lasst
es
uns
klar
denken
,
was
diese
Stille
an
all
dem
Ungedachtem
in
uns
zum
Schwingen
bringt
.
[
das
finde
ich
zu
weit
weg
vom
Originaltext
,
weiß
aber
selbst
nicht
genau
,
was
er
bedeutet
]
Lasst
es
uns
klar
und
als
Ankündigung
denken
,
was
sie
vor
uns
ausbreitet
,
gerade
jetzt
,
diese
Zukunft
,
die
keinerlei
Überraschungen
mehr
kennt
und
wo
alles
alt
ist
und
traurig
und
notwendig
.
Schon
längst
haben
wir
umgeblättert
,
doch
manche
lesen
noch
immer
die
gleiche
Seite
.
18026299
Antworten ...
Michael
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
re
:
Textübersetzung
Oh
...
Lyrik
'>
Lyrik
'>
Lyrik
'>
Lyrik
immer
ein
heikles
Thema
...
Pensem
-
la
clara
aquesta
quietud
Laßt
sie
uns
klar
denken
,
diese
Stille
,
que
escampa
tants
de
ressons
impensats
;
die
so
viel
ungedachten
Widerhall
versetreut
pensem
-
la
clara
i
suggerent
,
que
ens
ompli
Laßt
sie
uns
klar
und
beflügelnt
denken
,
auf
dass
sie uns
anfülle
l
'
espai
concret
d
'
ara
mateix
, l'espai
den
konreten
Raum
des
Augenblicks
, den Raum,
en
què
no
hi
ha
cap
mena
de
sorpresa
in
dem
es
keine
Art
von
Überraschung
gibt
,
i
tot
és
vell
, i
trist
, i
necessari
.
wo
alles
alt
ist
,
traurig
und
nötig
.
Vam
girar
full
temps
ha
,
i
alguns
s
'
entesten
Wir
blätterten
um
,
es
ist
lange
her
,
und
manche
verbocken
sich
,
a
llegir
encara
la
mateixa
plana
.
immer
noch
die
gleiche
Seite
zu
lesen
.
18026355
Antworten ...
user_52882
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
re
:
re
:
Textübersetzung
Hallo
Michael
,
auch
dafür
danke
.
Deine
Übersetzung
wird
in
Kürze
Verwendung
finden
.
Aber
mit
meiner
lag
ich
ja
gar
nicht
so
weit
daneben
.
An
zwei
Textübersetzungen
bin
ich
auch
noch
stark
interessiert
-
wenn
du
Lust
und
auch
die
Zeit
hättest
....?
Es
sind
die
Lieder
Infant
de
Beirut
und
Palestina
.
Ich
würde
dir
die
Texte
hier
posten
oder
auch
anderweitig
zugänglich
machen
,
sie
sind
beide
recht
kurz
.
Gruß
,
Reinhard
18028124
Antworten ...
Michael
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
re
:
re
:
re
:
Textübersetzung
Imme
her
damit
,
ich
finde
bestimmt
Zeit
dazu
!
:D
18028438
Antworten ...
user_52882
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Textübersetzung
Ok
,
du
hast
es
ja
so
gewollt
...
PALESTINA
El
teu
nom
una
rosa
,
el
teu nom
Palestina
.
El
teu
nom
un
bell
estel
a
l’Orient
.
El
teu
nom
esperança
.
el
teu
nom
una
espina
,
el
teu
nom
mirall
precís
que
ens
reflecteix
.
Més
enllà
de
les
ones
d’un
mar
que
ens
aveïna
et
cantem
el
pervindre
, el
teu
nom
el
coratge
,
el
teu
nom
Palestina
.
Dels
teus
camps
del
pell
bruna
t’arrabassen
els
arbres
com
si
així
et
desarrelessin
el
demà
.
Els
teus
fills
els
soterren
quan
encara
somriuen
esperant
que
així
el
teu
ventre
es
torni
un
erm
.
Naixeran
oliveres
de
destí
mil·lenari
perquè
els
ocells
hi
cantin
el
teu
nom
que
és
coratge
,
el
teu
nom
Palestina
.
Quan
et
nafren
els
braços
,
l’odi
esdevé
feixisme
colpejats
pels
qui
escarneixen
llur
passat
.
Seran
les
teves
ales
,
d’un
vol
que
veuràs
lliure
si
s’allunya
la
venjança
del
teu
cor
.
Més
enllà
de
les
ones
d’un
mar
que
ens
aveïna
et
cantem
l’esperança
,
el
teu
nom
és
pervindre
,
el
teu
nom
Palestina
.
18028621
Antworten ...
Michael
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
Textübersetzung
Aber
nur
Aaaaaausnaaaahmsweise
:
;-)
PALESTINA
'>
PALESTINA
'>
PALESTINA
'>
PALESTINA
PALÄSTINA
'>
PALÄSTINA
'>
PALÄSTINA
'>
PALÄSTINA
El
teu
nom
una
rosa
,
el
teu nom
Palestina
.
Dein
Name
eine
Rose
,
dein
Name
Palästina
.
El
teu
nom
un
bell
estel
a
l’Orient
.
Dein
Name
ein
schöner
Stern
im
Osten
.
El
teu
nom
esperança
.
el
teu
nom
una
espina
,
Deine
Name
Hoffnung
,
dein
Name
ein
Dorn
.
el
teu
nom
mirall
precís
que
ens
reflecteix
.
Dein
Name
ein
präziser
Spiegel
,
der
uns
spiegelt
.
Més
enllà
de
les
ones
d’un
mar
que
ens
aveïna
Jenseit
der
Wellen
eines
Meere
,
das
uns
zu
NAchbarn
macht
et
cantem
el
pervindre
, el
teu
nom
el
coratge
,
wir
besingen
dir
deine
Zukunft
,
deinen
Namen
der
Mut
el
teu
nom
Palestina
.
Deinen
Namen
Palästina
Dels
teus
camps
del
pell
bruna
t’arrabassen
els
arbres
Aus
deinen
Feldern
brauner
Haut
reißen
sie
die
Bäume
com
si
així
et
desarrelessin
el
demà
.
ALs
würden
sie
so
dein
Morgen
entwurzeln
Els
teus
fills
els
soterren
quan
encara
somriuen
Deine
Söhne
beerdigen
sie
,
wenn
sie
noch
lachen
esperant
que
així
el
teu
ventre
es
torni
un
erm
.
in
der
Hoffnugn
,
das
dein
Magen
so
zur
Ödnis
werde
Naixeran
oliveres
de
destí
mil·lenari
Es
werden
Olivenbäume
eines
tausendfachen
Schicksals
austriben
perquè
els
ocells
hi
cantin
el
teu
nom
que
és
coratge
,
auf
dass
die
Vögel
deinen
Namen
singen
,
der
Mut
ist
el
teu
nom
Palestina
.
deinen Namen Palästina
Quan
et
nafren
els
braços
,
l’odi
esdevé
feixisme
Wenn
sie
deine
Arme
verwunden
,
wird
der
Haß
Faschismus
colpejats
pels
qui
escarneixen
llur
passat
.
angeklag
von
denen
,
die
ihre
Vergangenheit
verhöhnen
Seran
les
teves
ales
,
d’un
vol
que
veuràs
lliure
deine
Flügel
werden
einen
freien
Flug
beginnen
si
s’allunya
la
venjança
del
teu
cor
.
wenn
die
Rache
deinem
Herzen
fern
bleibt
.
Més
enllà
de
les
ones
d’un
mar
que
ens
aveïna
Jenseit
der
Wellen
eines
Meeres
,
das
uns
zu
Nachbarn
macht
et
cantem
l’esperança
,
el
teu
nom
és
pervindre
,
singen
wir
dir
Hoffnung
,
dein
Name
ist
Zukunft
el
teu
nom
Palestina
.
dein
Name
Palästina
Im
übrigen
einer
der
inhaltlich
wirklich
nicht
so
ohne
weiteres
hinzunehmenden
,
sehr
schwierigen
texte
von
LLach
.
Ich
selbst
mag
mich
mit
sowas
gar
nicht
identifizieren
.
18029053
Antworten ...
gantenbein
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
Textübersetzung
Hallo
Michael
,
danke
,
dass
du
den
Text
-
obwohl
er
problematisch
ist
für
dich
-
dennoch
übersetzt
hast
.
Zwar
kann
ich
diese
Problematik
nicht
nachvollziehen
,
da
ich
denke
,
Palästina
kann
sicher
nicht
nur
ein
schönes
Land
sein
,
sondern
auch
eine
Heimat
für
die
Palästinenser
.
Und
dies
in
Worte
zu
fassen
,
die
Lluís
Llach
gefunden
hat
,
kann
vielleicht
eine
Frage
des
individuellen
Geschmacks
sein
,
ein
'
Problem
'
sehe
ich
darin
jedoch
nicht
.
Dennoch
,
ich
traue
mich
trotzdem
,
den
zweiten
von
mir
erwähnten
Text
zu
posten
in
der
Hoffnung
,
dass
du
Zeit
und
natürlich
auch
Lust
hast
,
ihn
zu
übersetzen
.
INFANT
DE
BEIRUT
No
sé
bé
si
era
tristesa
o
el
dolor
antic
d’uns
ulls
d’infant
.
Però
,
per
un
moment
,
del
món
va
ser
el
retrat
aquella
imatge
d’un
infant
de
Beirut
.
El
fràgil
braç
,
tendra
tragèdia
,
brandant
fusell
;
mort
i
bandera
.
El
cos
menut
i
bru
perdent
-
se
en
la
ciutat
,
un
nínxol
anònim
per
l’infant
de
Beirut
.
Al
cel
hi
té
els
Deus
del
"
napalm
"
i
el
tro
infernal
d’ocells
de
plata
,
en
l’horitzó
,
només
,
l’exili
sempre
amarg
,
bressol
i
tomba
per
un
infant
de
Beirut
.
Morir
a
Beirut
,
morir
a
Mauthausen
,
el
mateix
foc
en
temps
distants
,
mirall
glaçat
d’un
món
on
ja
ningú
no
respon
als
ulls
immòbils
d’un
infant
de
Beirut
.
18030561
Antworten ...
Michael
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
Textübersetzung
Hallo
!
Klar
,
kann
ich
den
Text
übersetzen
.
Mich
stören
auch
weniger
die
Aussagen
,
als
die
leisen
Zwischentöne
und
Schuldzuweisungen
.
Aber
gut
.
Ich
übersetze
auch
den
zweiten
Text
gern
:
INFANT
DE
BEIRUT
KIND
AUS
BEIRUT
No
sé
bé
si
era
tristesa
Ich
weiß
nicht
recht
,
ob
es
Traurig
war
o
el
dolor
antic
d’uns
ulls
d’infant
.
oder
der
alte
Schmerz
von
Kinderaugen
Però
,
per
un
moment
,
del
món
va
ser
el
retrat
Aber
für
einen
Augenblick
war
es
ein
Potrait
der
Welt
aquella
imatge
d’un
infant
de
Beirut
.
Dieses
Bild
des
Kindes
aus
Beirut
El
fràgil
braç
,
tendra
tragèdia
,
der
zerbrechlich
Arm
,
zarte
Tragödie
brandant
fusell
;
mort
i
bandera
.
brausender
Kugelhagel
,
Tod
und
Fahne
El
cos
menut
i
bru
perdent
-
se
en
la
ciutat
,
der
kleine
und
braune
Körper
verliert
sich
ind
er
Stadt
un
nínxol
anònim
per
l’infant
de
Beirut
.
ein
anonymes
Grab
für
das
Kind
aus
Beirut
Al
cel
hi
té
els
Deus
del
"
napalm
"
Am
Himmel
sind
die
Götter
des
Napalm
i
el
tro
infernal
d’ocells
de
plata
,
und
der
höllische
Donner
silberner
Vögel
en
l’horitzó
,
només
,
l’exili
sempre
amarg
,
Am
Horizont
,
allein
,
das
immer
bittere
Exil
bressol
i
tomba
per
un
infant
de
Beirut
.
Wiege
und
Grab
für
das
Kind
aus
Beirut
Morir
a
Beirut
,
morir
a
Mauthausen
,
Sterben
in
Beirut
, Sterben in
Mauthausen
el
mateix
foc
en
temps
distants
,
das
gleiche
Feuer
in
anderen
Zeioten
mirall
glaçat
d’un
món
on
ja
ningú
no
respon
Eisiger
Spiegel
einer
Welt
ohne
Antworten
als
ulls
immòbils
d’un
infant
de
Beirut
.
in
den
reglosen
Augen
eines
Kindes
aus
Beirut
Man
sollte
in
diesem
Zusammenhang
wissen
,
dass
Mauthausen
das
Konzentrationslager
war
, in
die
Nazis
viele
Katalanen
zu
Tode
brachten
, die das
Franco
-
Regime
aufgrund
pol
.
Gesinnung
oder
schriftstellerischer
u
/
o
.
sonstiger
Aktivität
für
Katalonien
oder
in
katalanischer
Sprache
loswerden
wollte
.
Viele
Katalanen
ließen
dort
ihr
Leben
18031393
Antworten ...
user_52882
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
Textübersetzung
Hallo
MIchael
,
vielen
Dank
noch
einmal
.
Ich
will
sehen
,
dass
die
beiden
Texte
demnächst
auf
meiner
HP
zu
lesen
sein
werden
,
zusammen
mit
der
Musik
,
vielleicht
schaffe
ich
es
noch
an
diesem
Wochenende
.
Heute
hab
ich
Ara
mateix
online
gestellt
,
unter
Verwendung
deiner
Übersetzung
.
Falls
du
einen
Blick
drauf
werfen
willst
,
hier
ist
die
URL
:
http
://
www
.
xtrait
.
com
/
gantenbein
/
hrn16
-
aramateix
.
html
Und
falls
du
textliche
Verbesserungen
hast
-
von
dir
nehme
ich
sie
gern
entgegen
.
Meine
Übersetzung
nämlich
erfolgt
,
ohne
dass
ich
Katalan
kann
.
Ich
verwende
meine
Kenntnisse
in
Französisch
und
Spanisch
in
der
Hoffnung
,
dass
ich
den
Sinn
der
katalanischen
Worte
wenigstens
treffe
.
Denn
Lyrik
ist
ja
ohnehin
schwierig
zu
übertragen
,
daher
bin
ich
dir
für
deine
Übersetzungen
sehr
dankbar
.
Jedenfalls
kannst
du
jederzeit
darauf
zurückkommen
,
dass
ich
dir
gern
katalanische
Musik
als
mp3
zukommen
lasse
würde
,
falls
du
etwas
suchst
,
was
ich
vielleicht
habe
.
Und
falls
du
Lust
hast
auf
weitere
Übersetzungen
,
poste
ich
gern
noch
etwas
.
18032797
Antworten ...
Michael
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
re
:
Textübersetzung
Hallo
hab
mal
auf
deine
Seite
geguckt
.
Da
fallen
mir
schon
ein
paar
sachen
auf
.
l
'
avi
siset
z
.
b
.,
das
heißt
:
Opa
Siset
nicht
:
der
alte
Siset
:)
da
sollte
man
schon
mal
drübersehen
,
denke
ich
...
:)
können
wir
ja
mal
machen
woher
bist
du
eigentlich
?
und
wie
kommt
dein
interesse
für
llach
zustande
?
Michael
'>
Michael
'>
Michael
'>
Michael
18033526
Antworten ...
gantenbein
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Lluís
Llach
Hallo
Michael
,
den
Siset
hab
ich
schon
korrigiert
.
Ja
,
wenn
wir
die
Seiten
gemeinsam
noch
mal
durchgehen
...
aber
im
Wesentlichen
würde
das
natürlich
von
dir
abhängen
,
ich
könnte
dich
unterstützen
,
falls
ich
wüßte
,
wie
das
gehen
kann
.
Also
,
ich
bin
aus
Hamburg
,
und
mein
Interesse
für
Lluís
Llach
entstand
durch
einen
Zufall
: ich
hörte
ihn
im
Radio
(
Ara
mateix
),
vor
vielen
Jahren
.
Natürlich
verstand
ich
kein
Wort
,
aber
der
Klang
der
Sprache
hat
mich
angesprochen
.
So
begann
mein
Interesse
-
ich
entdeckte
Katalan
,
dann
Katalonien
,
das
'
Neue
LIed
'...
Die
Geschichte
Spaniens
kannte
ich
natürlich
,
aber
die
spezielle
Situation
Kataloniens
nicht
.
So
kam
eins
zum
anderen
,
und
je
mehr
ich
erfuhr
,
desto
interessanter
fand
ich
es
.
Dann
interessierten
mich
natürlich
auch
die
Texte
und
die
Hintergründe
ihrer
Entstehung
-
denn
viele
haben
einen
konkreten
Anlass
.
Und
als
ich
mal
wieder
eine
Wegbsite
machen
wollte
,
fand
ich,
dass
dies
ein
gutes
Thema
sei
.
Lass
von
dir
hören
,
Reinhard
'>
Reinhard
'>
Reinhard
'>
Reinhard
18034440
Antworten ...
Michael
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
Lluís
Llach
Das
klingt
doch
interessant
.
Nun
,
ich
wohne
im
Rheinland
-
so
wird
ein
Zusammensetzen
etwas
schwieriger
werden
,
denke
ich.
Aber
man
könnte
ja
auch
sicher
mal
einen
anderen
Weg
finden
...
Aber
du
hast
recht
...
Katalonien
hat
eine
Menge
Musik
zu
bieten
und
das
meiste
davon
wird
von
Europa
genau
so
wenig
zur
Kenntnis
genommen
,
wie
man
Katalonien
jenseits
von
ein
,
zwei
Klischees
in
Europa
wahrnimmt
.
Gibt
es
auf
deiner
hp
auch
eine
andere
Mail
von
Dir
?
Vielleicht
melde
ichmich
dann
einfach
mal
da
bez
.
weiterem
.
M.
18035354
Antworten ...
user_52882
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
Lluís
Llach
Hallo
Michael
,
natürlich
findest
du
auf
der
hp
auch
eine
Mail
von
mir
,
sie
gehört
zu
dem
Nick
,
den
ich
auch
hier
verwende
.
Du
mußt
zu
dieser
Seite
gehen
:
http
://
www
.
xtrait
.
com
/
gantenbein
/
sbn01
.
html
Ansonsten
gibt
es
auch
eine
Kontaktseite
,
deren
Eingaben
auch
bei
mir
landen
.
Das
wäre
dann
dieser
Link
:
http
://
www
.
xtrait
.
com
/
kontakt
-
de
.
htm
Lass
einfach
von
dir
hören
.
Reinhard
'>
Reinhard
'>
Reinhard
'>
Reinhard
18035507
Antworten ...
Michael
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
Lluís
Llach
Hallo
!
Habe
mich
schon
eingetragen
.
M.
18036122
Antworten ...
mar_azul
.
DE
SP
EN
CA
FR
.
.
26.10.2006
Show
Hola
!
Wie
sagt
man
auf
Katalanisch
:
"
Es
war
einmal
..."
Ich
meine
damit
diese
typische
Floskel
am
Anfang
von
Märchen
oder
Erzählungen
für
Kinder
...
Danke
!
18015018
Antworten ...
Michael
➤
Märchen
es
gibt
mehrere
:
Hi
havia
una
vegada
(
es
war
einmal
)
oder
"
Temps
era
temps
[
en
un
regne
lluny
, lluny
enllà
] =
lange
,
lang
ist
'
s
her
[
in
einem
Reich
weit
von
hier
]
18015392
Antworten ...
mar_azul
.
DE
SP
EN
CA
FR
.
.
➤
➤
Re:
Märchen
Gràcies
,
Michael
:-)
18015418
Antworten ...
Michael
➤
➤
➤
re:
Re
:
Märchen
M
'
ha
estat
un
plaer
.
:-)
18017457
Antworten ...
StineHH
EN
SP
DE
26.10.2006
Hilfe
für
SMS
Hallo
Ihr
Lieben
,
bitte
helft
mir
doch
bei
der
Übersetzung
für
die
folgende
SMS
:
Wie
gehts
Dir
?
Ibiza
war
super
,
aber
auch
teuer
.
Hast
Du
schon
den
Lieferwagen
in
Deutschland
gekauft
.
Wo
denn
in
Deutschland
??
Schade
,
daß
Du
so
weit
weg
bist
,
sonst
hätte
ich
Dich
schon
mal
wieder
besucht
.
Vielleicht
nächstes
Jahr
?
Hast
Du
Deine
Wohnung
in
Granollers
noch
?
Einen
dicken
Kuß
von
...
PS
:
ich
habe
im
Internet
eine
Übersetzung
deutsch
-
katalan
gefunden
:)
DANKE
DANKE
im
voraus
für
die
Übersetzung
.
Ihr
wißt
gar
nicht
,
wie
sehr
Ihr
mir
damit
einen
Freude
macht
!!!
Kirstin
'>
Kirstin
'>
Kirstin
'>
Kirstin
18013626
Antworten ...
Michael
➤
re:
Hilfe
für
SMS
Com
vas
?
L
'
illa
d
'
Eivissa
ha
estat
fantàstica
,
però
també
molt
cara
.
Ja
has
comprat
la
camioneta
a
Alemanya
?
Em
diràs
on
a
Alemanya
?
Llàstima
que
siguis
tan
lluny
,
si
no
ja
t
'
hauria
visitat
.
Encara
tens
el
pis
a
Granollers
?
Un
petonàs
!
PS
.
he
trobat
un
blog
de
traducció
a
la
xarxa
.
18014552
Antworten ...
StineHH
EN
SP
DE
➤
➤
Re:
re
:
Hilfe
für
SMS
Hey
Michael
,
vielen
vielen
Dank
für
die
Antwort
.
Wie
schön
ist
doch
ist,
wenn
sich
Völker
verständigen
können
:)
Sag
mal
,
woher
kannst
Du
eigentlich
so
gut
catala
,
der
Name
Michael
klingt
ja
nicht
gerade
wie
ein
Einheimische
;)
Gruss
'>
Gruss
'>
Gruss
'>
Gruss
Stine
'>
Stine
'>
Stine
'>
Stine
18015795
Antworten ...
Michael
➤
➤
➤
re:
Re
:
re
:
Hilfe
für
SMS
Hallo
!
mercès
für
das
Kompliment
.
Du
hast
recht
.
Michael
ist
nicht
Katalanisch
.
Meine
Mutter
ist
Katalanin
,
und
da
sie
einen
deutschen
Sohn
geboren
hat
und
in
Deutschland
lebt
,
meinte
sie,
ein
deutscher
Name
wäre
das
Richtige
.
Viel
Spaß
mmit
den
SMS
!
:-)
18016698
Antworten ...
Nicole Haderer
25.10.2006
katalanische
Uebersetzung
Kann
mir
vielleicht
jemand
sagen
,
was
"
el
colze
"
heisst
?
Meine
Tochter
braucht
das
fuer
ihre
Hausaufgaben
.
18012215
Antworten ...
user_41629
➤
Re:
katalanische
Uebersetzung
el
colze
=
der
Ellenbogen
18012233
Antworten ...
user_41629
➤
Re:
katalanische
Uebersetzung
el
colze
=
der
Ellenbogen
18012235
Antworten ...
user_25513
EN
SP
FR
LA
DE
.
20.10.2006
Aussprache
Hallo
!
Ich
singe
demnächst
katalanische
Lieder
und
muss
dafür
alle
Aussprachsunterschiede
zwischen
kastellanisch
und
katalanisch
können
.
Die
Folgenden
sind
mir
bereits
bekannt
:
den
engl
.
"
th
"-
Laut
gibt
es
nicht
"
ll
"
ähnlich
wie
ein
dt
.
weiches
"
sch
"
"
v
"
nicht
wie
das
dt
.
"
b
",
sondern
wie
"
w
"
Was
habe
ich
noch
zu
beachten
?
18000294
Antworten ...
Michael
➤
re:
Aussprache
Hallo
!
Leider
sind
die
Regeln
, die
dir
mitgeteilt
wurde
nicht
wirklich
richtig
.
Es
gibt
,
so
viele
Ausspracheregeln
,
dass
es
schwierig
sein
dürfte
,
dies
ausgerechnet
schriftlich
mitzuteilen
.
Ich
schlage
vor
,
dass
du
mir
die
texte
zukommen
lässt
und
man
sich
eventuell
einmal
tel
.
zusammensetzt
,
das
ist
sicher
einfacher
.
Michael
'>
Michael
'>
Michael
'>
Michael
18000421
Antworten ...
user_25513
EN
SP
FR
LA
DE
.
➤
➤
Re:
re
:
Aussprache
Hallo
Michael
!
Danke
dir
!
Das
ist
wirklich
sehr
nett
.
Ich
habe
allerdings
mittlerweile
eine
CD
auftreiben
können
,
wo
diese
Lieder
drauf
sind
.
Darüber
kann
ich
eigentlich
alles
sehr
gut
erkennen
.
Falls
ich
doch
noch
deine
Hilfe
benötige
,
dann
würde
ich
eventuell
auf
dein
Angebot
zurückkommen
.
LG
!
18002702
Antworten ...
Michael
➤
➤
➤
re:
Re
:
re
:
Aussprache
gerne
18003377
Antworten ...
Mirko Da Col
16.10.2006
Übersetzung
hallo
,
sorry
,
kann
mir
jemand
bitte
diese
Ausdrücke
übersetzen
?:
Imatge
i
llenguatge
,
la
investigacio
sobre
els
mitjans
,
und
disseny
d
'
entorns
multimedia
17989971
Antworten ...
Michael
➤
re:
Übersetzung
Bild
und
Sprache
,
die
Forschung
über
die
Mittel
und
Multimedia
-
Umgebungs
-
Design
.
ohne
Zusammenhang
nicht
unbedingt
leicht
zu
entschlüsseln
17989995
Antworten ...
Samira
12.10.2006
Übersetzung
Kann
man
hier
Jemanden
eine
E
-
Mail
schreiben
,
der
einem
dann
übersetzt
?
wäre
lieb
=)
Gruss
Samira
17979317
Antworten ...
Michael
➤
re:
Übersetzung
Hallo
Samira
,
das
machen
wir
hier
doch
schon
die
ganze
Zeit
.
Her
mit
Deinem
Text
und
wir
gucken
,
was
man
machen
kann
.
Michael
'>
Michael
17985315
Antworten ...
Samira
➤
➤
re:
re
:
Übersetzung
Wie
sagt
man
:
Wie
konntest
du
mir
das
antun
,
ich
habe
dir
vertraut
17989770
Antworten ...
Michael
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
Übersetzung
Com
m
'
ho
has
pogut
fer
això
?
Jo
havia
confiat
en
tu
.
17989994
Antworten ...
next page
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X