Das ist die Antwort auf Beitrag
18026355
Katalanisch Übersetzungsforum
user_52882
01.11.2006
re:
re
:
re
:
re
:
re
:
re
:
Textübersetzung
Hallo
Michael
,
auch
dafür
danke
.
Deine
Übersetzung
wird
in
Kürze
Verwendung
finden
.
Aber
mit
meiner
lag
ich
ja
gar
nicht
so
weit
daneben
.
An
zwei
Textübersetzungen
bin
ich
auch
noch
stark
interessiert
-
wenn
du
Lust
und
auch
die
Zeit
hättest
....?
Es
sind
die
Lieder
Infant
de
Beirut
und
Palestina
.
Ich
würde
dir
die
Texte
hier
posten
oder
auch
anderweitig
zugänglich
machen
,
sie
sind
beide
recht
kurz
.
Gruß
,
Reinhard
zur Forumseite
Michael
➤
re:
re
:
re
:
re
:
re
:
re
:
re
:
Textübersetzung
Imme
her
damit
,
ich
finde
bestimmt
Zeit
dazu
!
:D
zur Forumseite
user_52882
➤
➤
Textübersetzung
Ok
,
du
hast
es
ja
so
gewollt
...
PALESTINA
El
teu
nom
una
rosa
,
el
teu nom
Palestina
.
El
teu
nom
un
bell
estel
a
l’Orient
.
El
teu
nom
esperança
.
el
teu
nom
una
espina
,
el
teu
nom
mirall
precís
que
ens
reflecteix
.
Més
enllà
de
les
ones
d’un
mar
que
ens
aveïna
et
cantem
el
pervindre
, el
teu
nom
el
coratge
,
el
teu
nom
Palestina
.
Dels
teus
camps
del
pell
bruna
t’arrabassen
els
arbres
com
si
així
et
desarrelessin
el
demà
.
Els
teus
fills
els
soterren
quan
encara
somriuen
esperant
que
així
el
teu
ventre
es
torni
un
erm
.
Naixeran
oliveres
de
destí
mil·lenari
perquè
els
ocells
hi
cantin
el
teu
nom
que
és
coratge
,
el
teu
nom
Palestina
.
Quan
et
nafren
els
braços
,
l’odi
esdevé
feixisme
colpejats
pels
qui
escarneixen
llur
passat
.
Seran
les
teves
ales
,
d’un
vol
que
veuràs
lliure
si
s’allunya
la
venjança
del
teu
cor
.
Més
enllà
de
les
ones
d’un
mar
que
ens
aveïna
et
cantem
l’esperança
,
el
teu
nom
és
pervindre
,
el
teu
nom
Palestina
.
zur Forumseite
Michael
➤
➤
➤
re:
Textübersetzung
Aber
nur
Aaaaaausnaaaahmsweise
:
;-)
PALESTINA
'>
PALESTINA
'>
PALESTINA
'>
PALESTINA
PALÄSTINA
'>
PALÄSTINA
'>
PALÄSTINA
'>
PALÄSTINA
El
teu
nom
una
rosa
,
el
teu nom
Palestina
.
Dein
Name
eine
Rose
,
dein
Name
Palästina
.
El
teu
nom
un
bell
estel
a
l’Orient
.
Dein
Name
ein
schöner
Stern
im
Osten
.
El
teu
nom
esperança
.
el
teu
nom
una
espina
,
Deine
Name
Hoffnung
,
dein
Name
ein
Dorn
.
el
teu
nom
mirall
precís
que
ens
reflecteix
.
Dein
Name
ein
präziser
Spiegel
,
der
uns
spiegelt
.
Més
enllà
de
les
ones
d’un
mar
que
ens
aveïna
Jenseit
der
Wellen
eines
Meere
,
das
uns
zu
NAchbarn
macht
et
cantem
el
pervindre
, el
teu
nom
el
coratge
,
wir
besingen
dir
deine
Zukunft
,
deinen
Namen
der
Mut
el
teu
nom
Palestina
.
Deinen
Namen
Palästina
Dels
teus
camps
del
pell
bruna
t’arrabassen
els
arbres
Aus
deinen
Feldern
brauner
Haut
reißen
sie
die
Bäume
com
si
així
et
desarrelessin
el
demà
.
ALs
würden
sie
so
dein
Morgen
entwurzeln
Els
teus
fills
els
soterren
quan
encara
somriuen
Deine
Söhne
beerdigen
sie
,
wenn
sie
noch
lachen
esperant
que
així
el
teu
ventre
es
torni
un
erm
.
in
der
Hoffnugn
,
das
dein
Magen
so
zur
Ödnis
werde
Naixeran
oliveres
de
destí
mil·lenari
Es
werden
Olivenbäume
eines
tausendfachen
Schicksals
austriben
perquè
els
ocells
hi
cantin
el
teu
nom
que
és
coratge
,
auf
dass
die
Vögel
deinen
Namen
singen
,
der
Mut
ist
el
teu
nom
Palestina
.
deinen Namen Palästina
Quan
et
nafren
els
braços
,
l’odi
esdevé
feixisme
Wenn
sie
deine
Arme
verwunden
,
wird
der
Haß
Faschismus
colpejats
pels
qui
escarneixen
llur
passat
.
angeklag
von
denen
,
die
ihre
Vergangenheit
verhöhnen
Seran
les
teves
ales
,
d’un
vol
que
veuràs
lliure
deine
Flügel
werden
einen
freien
Flug
beginnen
si
s’allunya
la
venjança
del
teu
cor
.
wenn
die
Rache
deinem
Herzen
fern
bleibt
.
Més
enllà
de
les
ones
d’un
mar
que
ens
aveïna
Jenseit
der
Wellen
eines
Meeres
,
das
uns
zu
Nachbarn
macht
et
cantem
l’esperança
,
el
teu
nom
és
pervindre
,
singen
wir
dir
Hoffnung
,
dein
Name
ist
Zukunft
el
teu
nom
Palestina
.
dein
Name
Palästina
Im
übrigen
einer
der
inhaltlich
wirklich
nicht
so
ohne
weiteres
hinzunehmenden
,
sehr
schwierigen
texte
von
LLach
.
Ich
selbst
mag
mich
mit
sowas
gar
nicht
identifizieren
.
zur Forumseite
gantenbein
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
Textübersetzung
Hallo
Michael
,
danke
,
dass
du
den
Text
-
obwohl
er
problematisch
ist
für
dich
-
dennoch
übersetzt
hast
.
Zwar
kann
ich
diese
Problematik
nicht
nachvollziehen
,
da
ich
denke
,
Palästina
kann
sicher
nicht
nur
ein
schönes
Land
sein
,
sondern
auch
eine
Heimat
für
die
Palästinenser
.
Und
dies
in
Worte
zu
fassen
,
die
Lluís
Llach
gefunden
hat
,
kann
vielleicht
eine
Frage
des
individuellen
Geschmacks
sein
,
ein
'
Problem
'
sehe
ich
darin
jedoch
nicht
.
Dennoch
,
ich
traue
mich
trotzdem
,
den
zweiten
von
mir
erwähnten
Text
zu
posten
in
der
Hoffnung
,
dass
du
Zeit
und
natürlich
auch
Lust
hast
,
ihn
zu
übersetzen
.
INFANT
DE
BEIRUT
No
sé
bé
si
era
tristesa
o
el
dolor
antic
d’uns
ulls
d’infant
.
Però
,
per
un
moment
,
del
món
va
ser
el
retrat
aquella
imatge
d’un
infant
de
Beirut
.
El
fràgil
braç
,
tendra
tragèdia
,
brandant
fusell
;
mort
i
bandera
.
El
cos
menut
i
bru
perdent
-
se
en
la
ciutat
,
un
nínxol
anònim
per
l’infant
de
Beirut
.
Al
cel
hi
té
els
Deus
del
"
napalm
"
i
el
tro
infernal
d’ocells
de
plata
,
en
l’horitzó
,
només
,
l’exili
sempre
amarg
,
bressol
i
tomba
per
un
infant
de
Beirut
.
Morir
a
Beirut
,
morir
a
Mauthausen
,
el
mateix
foc
en
temps
distants
,
mirall
glaçat
d’un
món
on
ja
ningú
no
respon
als
ulls
immòbils
d’un
infant
de
Beirut
.
zur Forumseite
Michael
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
Textübersetzung
Hallo
!
Klar
,
kann
ich
den
Text
übersetzen
.
Mich
stören
auch
weniger
die
Aussagen
,
als
die
leisen
Zwischentöne
und
Schuldzuweisungen
.
Aber
gut
.
Ich
übersetze
auch
den
zweiten
Text
gern
:
INFANT
DE
BEIRUT
KIND
AUS
BEIRUT
No
sé
bé
si
era
tristesa
Ich
weiß
nicht
recht
,
ob
es
Traurig
war
o
el
dolor
antic
d’uns
ulls
d’infant
.
oder
der
alte
Schmerz
von
Kinderaugen
Però
,
per
un
moment
,
del
món
va
ser
el
retrat
Aber
für
einen
Augenblick
war
es
ein
Potrait
der
Welt
aquella
imatge
d’un
infant
de
Beirut
.
Dieses
Bild
des
Kindes
aus
Beirut
El
fràgil
braç
,
tendra
tragèdia
,
der
zerbrechlich
Arm
,
zarte
Tragödie
brandant
fusell
;
mort
i
bandera
.
brausender
Kugelhagel
,
Tod
und
Fahne
El
cos
menut
i
bru
perdent
-
se
en
la
ciutat
,
der
kleine
und
braune
Körper
verliert
sich
ind
er
Stadt
un
nínxol
anònim
per
l’infant
de
Beirut
.
ein
anonymes
Grab
für
das
Kind
aus
Beirut
Al
cel
hi
té
els
Deus
del
"
napalm
"
Am
Himmel
sind
die
Götter
des
Napalm
i
el
tro
infernal
d’ocells
de
plata
,
und
der
höllische
Donner
silberner
Vögel
en
l’horitzó
,
només
,
l’exili
sempre
amarg
,
Am
Horizont
,
allein
,
das
immer
bittere
Exil
bressol
i
tomba
per
un
infant
de
Beirut
.
Wiege
und
Grab
für
das
Kind
aus
Beirut
Morir
a
Beirut
,
morir
a
Mauthausen
,
Sterben
in
Beirut
, Sterben in
Mauthausen
el
mateix
foc
en
temps
distants
,
das
gleiche
Feuer
in
anderen
Zeioten
mirall
glaçat
d’un
món
on
ja
ningú
no
respon
Eisiger
Spiegel
einer
Welt
ohne
Antworten
als
ulls
immòbils
d’un
infant
de
Beirut
.
in
den
reglosen
Augen
eines
Kindes
aus
Beirut
Man
sollte
in
diesem
Zusammenhang
wissen
,
dass
Mauthausen
das
Konzentrationslager
war
, in
die
Nazis
viele
Katalanen
zu
Tode
brachten
, die das
Franco
-
Regime
aufgrund
pol
.
Gesinnung
oder
schriftstellerischer
u
/
o
.
sonstiger
Aktivität
für
Katalonien
oder
in
katalanischer
Sprache
loswerden
wollte
.
Viele
Katalanen
ließen
dort
ihr
Leben
zur Forumseite
user_52882
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
Textübersetzung
Hallo
MIchael
,
vielen
Dank
noch
einmal
.
Ich
will
sehen
,
dass
die
beiden
Texte
demnächst
auf
meiner
HP
zu
lesen
sein
werden
,
zusammen
mit
der
Musik
,
vielleicht
schaffe
ich
es
noch
an
diesem
Wochenende
.
Heute
hab
ich
Ara
mateix
online
gestellt
,
unter
Verwendung
deiner
Übersetzung
.
Falls
du
einen
Blick
drauf
werfen
willst
,
hier
ist
die
URL
:
http
://
www
.
xtrait
.
com
/
gantenbein
/
hrn16
-
aramateix
.
html
Und
falls
du
textliche
Verbesserungen
hast
-
von
dir
nehme
ich
sie
gern
entgegen
.
Meine
Übersetzung
nämlich
erfolgt
,
ohne
dass
ich
Katalan
kann
.
Ich
verwende
meine
Kenntnisse
in
Französisch
und
Spanisch
in
der
Hoffnung
,
dass
ich
den
Sinn
der
katalanischen
Worte
wenigstens
treffe
.
Denn
Lyrik
ist
ja
ohnehin
schwierig
zu
übertragen
,
daher
bin
ich
dir
für
deine
Übersetzungen
sehr
dankbar
.
Jedenfalls
kannst
du
jederzeit
darauf
zurückkommen
,
dass
ich
dir
gern
katalanische
Musik
als
mp3
zukommen
lasse
würde
,
falls
du
etwas
suchst
,
was
ich
vielleicht
habe
.
Und
falls
du
Lust
hast
auf
weitere
Übersetzungen
,
poste
ich
gern
noch
etwas
.
zur Forumseite
Michael
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
re
:
Textübersetzung
Hallo
hab
mal
auf
deine
Seite
geguckt
.
Da
fallen
mir
schon
ein
paar
sachen
auf
.
l
'
avi
siset
z
.
b
.,
das
heißt
:
Opa
Siset
nicht
:
der
alte
Siset
:)
da
sollte
man
schon
mal
drübersehen
,
denke
ich
...
:)
können
wir
ja
mal
machen
woher
bist
du
eigentlich
?
und
wie
kommt
dein
interesse
für
llach
zustande
?
Michael
'>
Michael
'>
Michael
'>
Michael
zur Forumseite
gantenbein
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Lluís
Llach
Hallo
Michael
,
den
Siset
hab
ich
schon
korrigiert
.
Ja
,
wenn
wir
die
Seiten
gemeinsam
noch
mal
durchgehen
...
aber
im
Wesentlichen
würde
das
natürlich
von
dir
abhängen
,
ich
könnte
dich
unterstützen
,
falls
ich
wüßte
,
wie
das
gehen
kann
.
Also
,
ich
bin
aus
Hamburg
,
und
mein
Interesse
für
Lluís
Llach
entstand
durch
einen
Zufall
: ich
hörte
ihn
im
Radio
(
Ara
mateix
),
vor
vielen
Jahren
.
Natürlich
verstand
ich
kein
Wort
,
aber
der
Klang
der
Sprache
hat
mich
angesprochen
.
So
begann
mein
Interesse
-
ich
entdeckte
Katalan
,
dann
Katalonien
,
das
'
Neue
LIed
'...
Die
Geschichte
Spaniens
kannte
ich
natürlich
,
aber
die
spezielle
Situation
Kataloniens
nicht
.
So
kam
eins
zum
anderen
,
und
je
mehr
ich
erfuhr
,
desto
interessanter
fand
ich
es
.
Dann
interessierten
mich
natürlich
auch
die
Texte
und
die
Hintergründe
ihrer
Entstehung
-
denn
viele
haben
einen
konkreten
Anlass
.
Und
als
ich
mal
wieder
eine
Wegbsite
machen
wollte
,
fand
ich,
dass
dies
ein
gutes
Thema
sei
.
Lass
von
dir
hören
,
Reinhard
'>
Reinhard
'>
Reinhard
'>
Reinhard
zur Forumseite
Michael
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
Lluís
Llach
Das
klingt
doch
interessant
.
Nun
,
ich
wohne
im
Rheinland
-
so
wird
ein
Zusammensetzen
etwas
schwieriger
werden
,
denke
ich.
Aber
man
könnte
ja
auch
sicher
mal
einen
anderen
Weg
finden
...
Aber
du
hast
recht
...
Katalonien
hat
eine
Menge
Musik
zu
bieten
und
das
meiste
davon
wird
von
Europa
genau
so
wenig
zur
Kenntnis
genommen
,
wie
man
Katalonien
jenseits
von
ein
,
zwei
Klischees
in
Europa
wahrnimmt
.
Gibt
es
auf
deiner
hp
auch
eine
andere
Mail
von
Dir
?
Vielleicht
melde
ichmich
dann
einfach
mal
da
bez
.
weiterem
.
M.
zur Forumseite
user_52882
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
Lluís
Llach
Hallo
Michael
,
natürlich
findest
du
auf
der
hp
auch
eine
Mail
von
mir
,
sie
gehört
zu
dem
Nick
,
den
ich
auch
hier
verwende
.
Du
mußt
zu
dieser
Seite
gehen
:
http
://
www
.
xtrait
.
com
/
gantenbein
/
sbn01
.
html
Ansonsten
gibt
es
auch
eine
Kontaktseite
,
deren
Eingaben
auch
bei
mir
landen
.
Das
wäre
dann
dieser
Link
:
http
://
www
.
xtrait
.
com
/
kontakt
-
de
.
htm
Lass
einfach
von
dir
hören
.
Reinhard
'>
Reinhard
'>
Reinhard
'>
Reinhard
zur Forumseite
Michael
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
Lluís
Llach
Hallo
!
Habe
mich
schon
eingetragen
.
M.
zur Forumseite