Das ist die Antwort auf Beitrag
18030561
Katalanisch Übersetzungsforum
Michael
03.11.2006
re:
re
:
re
:
Textübersetzung
Hallo
!
Klar
,
kann
ich
den
Text
übersetzen
.
Mich
stören
auch
weniger
die
Aussagen
,
als
die
leisen
Zwischentöne
und
Schuldzuweisungen
.
Aber
gut
.
Ich
übersetze
auch
den
zweiten
Text
gern
:
INFANT
DE
BEIRUT
KIND
AUS
BEIRUT
No
sé
bé
si
era
tristesa
Ich
weiß
nicht
recht
,
ob
es
Traurig
war
o
el
dolor
antic
d’uns
ulls
d’infant
.
oder
der
alte
Schmerz
von
Kinderaugen
Però
,
per
un
moment
,
del
món
va
ser
el
retrat
Aber
für
einen
Augenblick
war
es
ein
Potrait
der
Welt
aquella
imatge
d’un
infant
de
Beirut
.
Dieses
Bild
des
Kindes
aus
Beirut
El
fràgil
braç
,
tendra
tragèdia
,
der
zerbrechlich
Arm
,
zarte
Tragödie
brandant
fusell
;
mort
i
bandera
.
brausender
Kugelhagel
,
Tod
und
Fahne
El
cos
menut
i
bru
perdent
-
se
en
la
ciutat
,
der
kleine
und
braune
Körper
verliert
sich
ind
er
Stadt
un
nínxol
anònim
per
l’infant
de
Beirut
.
ein
anonymes
Grab
für
das
Kind
aus
Beirut
Al
cel
hi
té
els
Deus
del
"
napalm
"
Am
Himmel
sind
die
Götter
des
Napalm
i
el
tro
infernal
d’ocells
de
plata
,
und
der
höllische
Donner
silberner
Vögel
en
l’horitzó
,
només
,
l’exili
sempre
amarg
,
Am
Horizont
,
allein
,
das
immer
bittere
Exil
bressol
i
tomba
per
un
infant
de
Beirut
.
Wiege
und
Grab
für
das
Kind
aus
Beirut
Morir
a
Beirut
,
morir
a
Mauthausen
,
Sterben
in
Beirut
, Sterben in
Mauthausen
el
mateix
foc
en
temps
distants
,
das
gleiche
Feuer
in
anderen
Zeioten
mirall
glaçat
d’un
món
on
ja
ningú
no
respon
Eisiger
Spiegel
einer
Welt
ohne
Antworten
als
ulls
immòbils
d’un
infant
de
Beirut
.
in
den
reglosen
Augen
eines
Kindes
aus
Beirut
Man
sollte
in
diesem
Zusammenhang
wissen
,
dass
Mauthausen
das
Konzentrationslager
war
, in
die
Nazis
viele
Katalanen
zu
Tode
brachten
, die das
Franco
-
Regime
aufgrund
pol
.
Gesinnung
oder
schriftstellerischer
u
/
o
.
sonstiger
Aktivität
für
Katalonien
oder
in
katalanischer
Sprache
loswerden
wollte
.
Viele
Katalanen
ließen
dort
ihr
Leben
zur Forumseite
user_52882
➤
re:
re
:
re
:
re
:
Textübersetzung
Hallo
MIchael
,
vielen
Dank
noch
einmal
.
Ich
will
sehen
,
dass
die
beiden
Texte
demnächst
auf
meiner
HP
zu
lesen
sein
werden
,
zusammen
mit
der
Musik
,
vielleicht
schaffe
ich
es
noch
an
diesem
Wochenende
.
Heute
hab
ich
Ara
mateix
online
gestellt
,
unter
Verwendung
deiner
Übersetzung
.
Falls
du
einen
Blick
drauf
werfen
willst
,
hier
ist
die
URL
:
http
://
www
.
xtrait
.
com
/
gantenbein
/
hrn16
-
aramateix
.
html
Und
falls
du
textliche
Verbesserungen
hast
-
von
dir
nehme
ich
sie
gern
entgegen
.
Meine
Übersetzung
nämlich
erfolgt
,
ohne
dass
ich
Katalan
kann
.
Ich
verwende
meine
Kenntnisse
in
Französisch
und
Spanisch
in
der
Hoffnung
,
dass
ich
den
Sinn
der
katalanischen
Worte
wenigstens
treffe
.
Denn
Lyrik
ist
ja
ohnehin
schwierig
zu
übertragen
,
daher
bin
ich
dir
für
deine
Übersetzungen
sehr
dankbar
.
Jedenfalls
kannst
du
jederzeit
darauf
zurückkommen
,
dass
ich
dir
gern
katalanische
Musik
als
mp3
zukommen
lasse
würde
,
falls
du
etwas
suchst
,
was
ich
vielleicht
habe
.
Und
falls
du
Lust
hast
auf
weitere
Übersetzungen
,
poste
ich
gern
noch
etwas
.
zur Forumseite
Michael
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
re
:
Textübersetzung
Hallo
hab
mal
auf
deine
Seite
geguckt
.
Da
fallen
mir
schon
ein
paar
sachen
auf
.
l
'
avi
siset
z
.
b
.,
das
heißt
:
Opa
Siset
nicht
:
der
alte
Siset
:)
da
sollte
man
schon
mal
drübersehen
,
denke
ich
...
:)
können
wir
ja
mal
machen
woher
bist
du
eigentlich
?
und
wie
kommt
dein
interesse
für
llach
zustande
?
Michael
'>
Michael
'>
Michael
'>
Michael
zur Forumseite
gantenbein
➤
➤
➤
Lluís
Llach
Hallo
Michael
,
den
Siset
hab
ich
schon
korrigiert
.
Ja
,
wenn
wir
die
Seiten
gemeinsam
noch
mal
durchgehen
...
aber
im
Wesentlichen
würde
das
natürlich
von
dir
abhängen
,
ich
könnte
dich
unterstützen
,
falls
ich
wüßte
,
wie
das
gehen
kann
.
Also
,
ich
bin
aus
Hamburg
,
und
mein
Interesse
für
Lluís
Llach
entstand
durch
einen
Zufall
: ich
hörte
ihn
im
Radio
(
Ara
mateix
),
vor
vielen
Jahren
.
Natürlich
verstand
ich
kein
Wort
,
aber
der
Klang
der
Sprache
hat
mich
angesprochen
.
So
begann
mein
Interesse
-
ich
entdeckte
Katalan
,
dann
Katalonien
,
das
'
Neue
LIed
'...
Die
Geschichte
Spaniens
kannte
ich
natürlich
,
aber
die
spezielle
Situation
Kataloniens
nicht
.
So
kam
eins
zum
anderen
,
und
je
mehr
ich
erfuhr
,
desto
interessanter
fand
ich
es
.
Dann
interessierten
mich
natürlich
auch
die
Texte
und
die
Hintergründe
ihrer
Entstehung
-
denn
viele
haben
einen
konkreten
Anlass
.
Und
als
ich
mal
wieder
eine
Wegbsite
machen
wollte
,
fand
ich,
dass
dies
ein
gutes
Thema
sei
.
Lass
von
dir
hören
,
Reinhard
'>
Reinhard
'>
Reinhard
'>
Reinhard
zur Forumseite
Michael
➤
➤
➤
➤
re:
Lluís
Llach
Das
klingt
doch
interessant
.
Nun
,
ich
wohne
im
Rheinland
-
so
wird
ein
Zusammensetzen
etwas
schwieriger
werden
,
denke
ich.
Aber
man
könnte
ja
auch
sicher
mal
einen
anderen
Weg
finden
...
Aber
du
hast
recht
...
Katalonien
hat
eine
Menge
Musik
zu
bieten
und
das
meiste
davon
wird
von
Europa
genau
so
wenig
zur
Kenntnis
genommen
,
wie
man
Katalonien
jenseits
von
ein
,
zwei
Klischees
in
Europa
wahrnimmt
.
Gibt
es
auf
deiner
hp
auch
eine
andere
Mail
von
Dir
?
Vielleicht
melde
ichmich
dann
einfach
mal
da
bez
.
weiterem
.
M.
zur Forumseite
user_52882
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
Lluís
Llach
Hallo
Michael
,
natürlich
findest
du
auf
der
hp
auch
eine
Mail
von
mir
,
sie
gehört
zu
dem
Nick
,
den
ich
auch
hier
verwende
.
Du
mußt
zu
dieser
Seite
gehen
:
http
://
www
.
xtrait
.
com
/
gantenbein
/
sbn01
.
html
Ansonsten
gibt
es
auch
eine
Kontaktseite
,
deren
Eingaben
auch
bei
mir
landen
.
Das
wäre
dann
dieser
Link
:
http
://
www
.
xtrait
.
com
/
kontakt
-
de
.
htm
Lass
einfach
von
dir
hören
.
Reinhard
'>
Reinhard
'>
Reinhard
'>
Reinhard
zur Forumseite
Michael
➤
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
Lluís
Llach
Hallo
!
Habe
mich
schon
eingetragen
.
M.
zur Forumseite