pauker.at

Zazaki Deutsch zu Ende gegangen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschZazakiKategorieTyp
manchmal, ab und zu gegane
zu Ende gehen irreg. intransitiv qediyaene
qediyaene (qedin-, bıqedi-)
Verb
erledigen, fertig werden, beenden, zu Ende bringen qedênaene; (qedênen-; bıqedên-)
zu tun haben destê thal nêbiyene; (destê thal niyo)
Sarız Sarız, Bezirk zu Kayseri Koyriye f.
zu Ende bringen irreg. transitiv qedenaene
qedenaene (qedenen-, bıqeden-)
Verb
zu_dem_Zeitpunkt o taw
zu_Ende_gehen xeleşiyaene qediyaene
zuhören transitiv gos daeneVerb
eins zuZahl
bei, zu jemandem, neben lewê ... de het
eins zu
zu Ende sein intransitiv qediyaene
qediyaene (qedin-, bıqedi-)
Verb
zu Fuß, per pedes peya; lıngu ra
zu Ende gehen irreg. intransitiv
1. zu Ende gehen 2. gerettet werden, davonkommen
xeleşiyaene
xeleşiyaene (xeleşin- ; bıxeleşi-)
Verb
zu Ende sein, zu Ende gehen, Schluss sein qediyaene; (qedin-; bıqedi-)
verloren gehen irreg.
verloren gehen {irreg.}, verschwinden {irreg.}
vindi biyaene
vindi biyaene (ben- vindi, vindi b-)
Verb
eins Zahl
zu sich kommen reflexiv era xo amaene
(Yen- / bêr- ra xo)
Verb
zu, ins be; (Präfix zur Verstärkung des Ausdrucks) (“eşti be cı”)
jemanden zuhören transitiv gos ro naene
(gos nan- ro cı; gos ro cı n-)
Verb
Familie Ist ist zu Hause oder nicht? çê; kê, keye
zudecken Sie deckt mit der Decke zu, sie deckt mich zu. pıradaene; A orğan dana pıra, dana ra.
gerettet werden intransitiv
1. zu Ende gehen 2. gerettet werden, davonkommen
xeleşiyaene
xeleşiyaene (xeleşin- ; bıxeleşi-)
Verb
erster, (zu) erst verên
jemanden rufen irreg., zu ... rufen irreg. veng’a daene
veng’a cı daene (veng’a cı dan-, veng’s cı d- ) rufen)
Verb
dafür, um zu seba keAdverb
in Erfüllung gehen hurendi amaene
(yen-, bêr- hurendi)
Verb
dafür, um zu seba ke; serba, serva
zu sich kommen era xo amaene; (yen- / bêr- ra xo)
davonkommen irreg. intransitiv
1. zu Ende gehen 2. gerettet werden, davonkommen
xeleşiyaene
xeleşiyaene (xeleşin- ; bıxeleşi-)
Verb
Ziel erreichen, in Erfüllung gehen Möge euer Wunsch auch in Erfüllung gehen! (am Ende eines Märchens) mıradê xo reştene; Sıma ki bıresê mıradê xo!
eins zu, jew, jû, yew, yo, jo
(die) Tür zumachen transitiv çêber ca daene
(çêber dan- ca; çêber ca d-)
Verb
vergehen; ein_Ende_nehmen vêrdene
erreichen, zu Hilfe kommen reştene; (resen- ; res-)
Schmerz(en) zufügen transitiv dacnaene
(dacnen-, bıdacn)
Verb
sich zu jmdn. hinwenden reflexiv era cêraene
cêren- ra cı ser; era cı cêr-)
Verb
manchmal, ab und zu ge ge Adv.
manchmal, ab und zu ge geAdverb
manchmal, ab und zu gegane
hinwenden sich zu jmdm. hinwenden era cêraene; gêraene
dann danach
1. zu dem Zeitpunkt 2. dann, danach
o tawAdverb
s. unterhalten, anfangen s. zu unterhalten sich unterhalten, anfangen sich zu unterhalten qesu kewtene; (kun- qesu; qesu kuy-)
Tür zumachen Mach die Tür zu! çêber ca daene; Çêber ca de!
einundzwanzig vist u vişt u zu
sich nicht herablassen auf / zu reflexiv
sich nicht herablassen, sich nicht darauf einlassen
xo ra nêdiyaene
xo ra nêdiyaene (xo ra nêvênen-)
Verb
Dekl. Hand Hände
f

Kurdisch: dest; Phl. / Persisch: dast
Example:1. die Hand danach ausstrecken
2. zu tun haben
dest Tunceli
Example:1. dest be cı eştene
2. destê cı thal nêbiyene
Substantiv
zu dem Zeitpunt
1. zu dem Zeitpunkt 2. dann, danach
o taw
jemanden begegnen, auf jemanden zu gehen
Beispiel:1. Sie begegnen sich.
raştê amaene
raştê cı amaene (raştê cı yen-, raştê cı bêr-)
Beispiel:1. Raştê jübini benê.
Verb
gehen Sie geht zu ihrer Oma. şiyene; (Prässt. şon- Imper. şo! Konj. şor-; sen-, şın-)
zu
1. Variante zu. Jü ki = und dann, und noch, und, sowie
versuchen Ich versuche morgen zu euch zu kommen. kerdene; Mit Relativpartikel fv:ke
wir Wir kommen zu Euch nach Hause. ma; Ma yenime çê sıma.
sich nicht darauf einlassen reflexiv
sich nicht herablassen (etwas zu tun, z.B.), sich nicht darauf einlassen
xo ra nêdiyaene (xo ra nêvênen-)
xo ra nêdiyaene (xo ra nêvênen-)
Verb
Hoffnung aufgeben Er ist mit der Hoffnung am Ende. teseliya xo bırriyaene; Teseliya dey bırrina.
vorletztes Jahr Vorletztes Jahr sind wir ins Dorf gegangen. pêrar; Par pêrar ma şime dewe.
auf-, drauf-, entlang
pıra- wird in bestimmten Fällen zu pa-
pıra-
Ohne sich ein Pferd gekauft zu haben, kauft er sich Hufeisen (Beschläge) Hona ostor negureto nalu ceno.Redewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 17.02.2025 11:10:51
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken