auf Deutsch
in english
en español
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Spanisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
Spanisch Lern- und Übersetzungsforum
Spanisch
Hier ist der ideale Platz um Übersetzungsversuche überprüfen zu lassen.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen, sonst fliegt der Beitrag raus.
Liedertexte, Gedichte, Texte/Unterhaltungen Dritter werden gelöscht.
Bei Übersetzung ins Spanische gebt an, ob ihr bzw. Empfänger
w/m
seid.
Und vergesst nicht zu schreiben, ob die Nachricht nach Spanien oder Lateinamerika geht!
In Madrid wurden bereits fleißig Lektionen
vertont
.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
2772
2770
lipe
Moderator
.
GL
EN
PT
SP
DE
12.11.2013
Re:
bitte
um
hilfe
!! :-)
Jetz
mit
gewähr
:)
mit
zielgruppe
mein
ich
,
für
welche
altersgruppe
das
jugendzentrum
gedacht
ist
also
wie
alt
die
jugendlichen
sind
, die
dieses
jugendzentrum
besuchen
..
Ok
.
Tipo
de
grupo
ist
dann
richg
.
Vielleicht
ist
es
aber
zu
allgemein
.
Warum
sagst
du
nicht
einfach
"
a
qué
grupos
de
edad
(
altersgruppe
)
va
dirigido
"?.
Das
klingt
sehr
gut
auf
Spanisch
.
Zu
deiner
zweiten
Frage
.
Ich
glaube
,
ich
verstehe
,
was
du
meinst
.
Aber
auf
Spanisch
beide
Sätze
sind
richtig
und
klingen
genauso
gut
.
Nehme
diejenige
,
die
dir
am
besten
gefällt
.
Übrigens
,
ich
habe
gemerkt
dass
es
einen
Wort
fehlt
:
Además
nos
interesaría
SABER
que
actividades
ofrecen
a
los
jóvenes
21810119
Antworten ...
lipe
Moderator
.
GL
EN
PT
SP
DE
Korrektur
Re:
bitte
um
hilfe
!! :-)
Jetz
mit
gewähr
:)
mit
zielgruppe
mein
ich
,
für
welche
altersgruppe
das
jugendzentrum
gedacht
ist
also
wie
alt
die
jugendlichen
sind
, die
dieses
jugendzentrum
besuchen
..
Ok
.
Tipo
de
grupo
ist
dann
richg
.
Vielleicht
ist
es
aber
zu
allgemein
.
Warum
sagst
du
nicht
einfach
"
a
qué
grupos
de
edad
(
altersgruppe
)
va
dirigido
"?.
Das
klingt
sehr
gut
auf
Spanisch
.
Zu
deiner
zweiten
Frage
.
Ich
glaube
,
ich
verstehe
,
was
du
meinst
.
Aber
auf
Spanisch
beide
Sätze
sind
richtig
und
klingen
genauso
gut
.
Nimm
diejenige
,
die
dir
am
besten
gefällt
.
Übrigens
,
ich
habe
gemerkt
dass
es
ein
Wort
fehlt
:
Además
nos
interesaría
SABER
qué
actividades
ofrecen
a
los
jóvenes
21810210
Antworten ...
lipe
Moderator
.
GL
EN
PT
SP
DE
12.11.2013
Re:
bitte
um
hilfe
!! :-)
Ohne
gewähr
.
Wir
würden
gerne
wissen
,
wer
die
Zielgruppe
eures
Jugendzentrums
ist
?
"
Nos
gustaría
saber
a
qué
tipo
de
grupo
va
dirigido
su
centro
juvenil
(
Nicht
100%
sicher
.
Kanst
du
bitte
mir
erklären
,
was
genau
mit
Zielgruppe
gemeint
ist
?)
"
Außerdem
würde
uns
interessieren
,
welche
Aktivitäten
ihr
den
Jugendlichen
anbietet
,
ob
zum
Beispiel
Freizeitausflüge
gemacht
werden
oder
Events
organisiert
werden?
Wir
haben
auf
eurer
Homepage
gesehen
,
dass
auch
Präventionsvorträge
für
die
Jugendlichen
gehalten
werden
,
hierzu
würden
wir
gerne
Näheres
erfahren
.
"
Además
nos
interesaría
que
actividades
ofrecen
a
los
jóvenes
.
Si
,
por
ejemplo
se
hacen
excursiones
en
el
tiempo
libre
u
otro
tipo
de
eventos
.
Hemos
visto
en
vuestra
página
web
que
también
se
realizan
charlas
de
prevención
para
los
jóvenes
.
¿Podrían
enviarnos
información
más
detallada
de
este
tema
?
21810106
Antworten ...
blackybrina
SP
EN
FR
IT
DE
11.11.2013
Kontrolle
für
mündliche
Präsentation
Ich
halte
eine
Präsentation
über
meine
Kindheit
.
Kann
bitte
jemand
diese
paar
Sätze
hier
kontrollieren
,
bei
denen
ich
mir
unsicher
bin
?!
Zur
Themeneinführung
möchte
ich
sagen
:
Primero
doy
información
sobre…
Después
cuento
algo
de
…
y
al
final
hablo
de…
Hauptteil
:
...
.
Entonces
me
ha
gustado
tener
cuidado
de
ella
(
mi
hermana
)
y
he
disfrutado
jugando
con
ella.
Tenemos
una
buena
relación
,
aunque
somos
de
naturaleza
totalmente
contraria
.
...
Hoy
tenemos
un
pero
negro
,
se
llama
“Buffy”
.
Lo
más
frecuentemente
posible
,
yo
bajo
al
perro
.
...
.
En
tiempos
pasados
mi
carácter
non
era
abierta
o
extrovertida
,
sino
era
timida
y
tranquila
.
Pero
hoy
soy
más
comunicativa
y
sociable
.
A
menudo
me
encuentro
con
amigos
.
...
.
.
En
la
escuela
prefería
matemáticas
porque
contar
me
ha
gustado
.
Además
mi
profesor
de
matemáticas
era
agradable
y
podría
explicar
las
tareas
bien
.
...
.
Mis
abuelos
tenían
dos
gatos
.
Con
los
dos
retozaba
en
el
jardín
.
Todos
los
anos
viajaba
con
mi
familia
a
Büsum
en
el
mar
de
norte
.
Allí
cada
vez
habitábamos
en
un
apartamento
de
vacaciones
.
En
Büsum
nosotros
dábamos
un
paseo
,
estábamos
en
el
patio
o
en
la
piscina
o
comíamos
en
diferentes
restaurantes
por
lo
que
mi
madre
no
tenía
que
cocinar
.
...
Ahora
quiero
hacer
un
concurso
de
preguntas
y
respuestas
con
usted
.
Se
trata
de
mi
película
favorita
.
Doy
consejos
y
vosotras
(
es
sind
nur
Mädels
;-) )
aconsejáis
.
Vielen
vielen
Dank
schon
mal
!!!!
21810058
Antworten ...
lipe
Moderator
.
GL
EN
PT
SP
DE
➤
Re:
Kontrolle
für
mündliche
Präsentation
Entonces
me
ha
gustado
CUIDAR
(
nehme
ich
an
,
tener
cuidado
-
>vorsichtig
sein
)
de
ella
(
mi
hermana
)
y
he
disfrutado
jugando
con
ella.
(
Entonces
passt
nicht
gut
hier
.
Mir
ist
ausgefallen
,
dass
ihr
die
Deutschsprachige
diesen
Wort
sehr
oft
verwendet
-
und
meistens
falsch
;)-.
Erklärt
mir
bitte
,
was
du
...
+ subjunt., a fin de que
...
+subjunt.'>damit
sagen
willst
)
Tenemos
una
buena
relación
,
aunque
somos
de
naturaleza
totalmente
contraria
.
...
Hoy
tenemos
un
perRo
negro
,
se
llama
“Buffy”
.
Yo
bajo
al
perro
CON
LA
MAYOR
FRECUENCIA
POSIBLE
/
LO
MÁS
A
MENUDO
QUE
PUEDO
).
...
.
En
tiempos
pasados
mi
carácter
non
era
abiertO
o
extrovertidO
,
sino
QUE
era
timida
y
tranquila
.
Pero
hoy
soy
más
comunicativa
y
sociable
.
A
menudo
me
encuentro
con
MIS
amigos
/A
MENUDO
QUEDO
CON
AMIGOS
.
...
..
En
la
escuela
prefería
LAS
matemáticas
porque
ME
GUSTABA
CONTAR
(
Das
hört
sich
etwas
kindish
an
,
ich
würde
"porque
me
gustaban
los
números
"
sagen
).
Además
mi
profesor
de
matemáticas
era
agradable
y
SABÍA
explicar
las
tareas
(
VORSICHT
:
TAREAS
=
HAUSAUFGABE
.
Hausaufgabe
werden
nicht
beigebracht
,
oder
?
:))
bien
.
...
.
Mis
abuelos
tenían
dos
gatos
.
Con
los
dos
retozaba
en
el
jardín
.
Todos
los
años
viajaba
con
mi
familia
a
Büsum
en
el
mar
de
norte
.
Allí
cada
vez
habitábamos
en
un
apartamento
de
vacaciones
(
Auf
Spanisch
passt
dieser
Satz
nicht
,
man
soll
ihn
umbauen
.
Z
.
B
.
Allí
pasábamos
las
vacaciones
en
un
apartamento
alquilado
/
de
nuestra
propiedad
/de un
amigo
/
etc
..).
En
Büsum
DÁBAMOS
PASEOS
,
estábamos
en
el
patio
o
en
la
piscina
, o
comíamos
en
diferentes
restaurantes
por
lo
que
mi
madre
no
tenía
que
cocinar
.
...
Ahora
quiero
hacer
un
concurso
de
preguntas
y
respuestas
con
usted
.
Se
trata
de
mi
película
favorita
.
Doy
consejos
y
vosotras
(
es
sind
nur
Mädels
;-) )
aconsejáis
.
lipe
Moderator
.
GL
EN
PT
SP
DE
Stimme dazu
12.11.2013 21:34:02
brillant
jordi picarol
.
FR
DE
SP
Alguien tendría que corregir el alemán.
12.11.2013 20:18:16
viele Fehler
21810107
Antworten ...
blackybrina
SP
EN
FR
IT
DE
➤
➤
Re:
Kontrolle
für
mündliche
Präsentation
Hab
schon
mal
vielen
Dank
!!
Mit
"
Entonces
"
wollte
ich
"
Damals
" (
am
Satzanfang
)
ausdrücken
.
Wie
sage
ich
das
auf
Spanisch
dann
am
besten
?
:)
21810111
Antworten ...
lipe
Moderator
.
GL
EN
PT
SP
DE
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Kontrolle
für
mündliche
Präsentation
Ahh
,
ok
.
Dann
muss
du
die
Verbzeit
ändern
.
Entonces
(
noch
besser
:
Por
aquel
entonces
)
me
GUSTABA
cuidar
de
ella
y
DISFRUTABA
jugando
con
ella.
Und
noch
einen
Satz
,
der
ich
überlessen
habe
:
Ahora
quiero
hacer
un
concurso
de
preguntas
y
respuestas
con
ustedES
(
BESSER
VOSOTRAS
,
DA
DU
SPÄTER
ACONSEJÁIS
SAGST
).
Se
trata
de
mi
película
favorita
.
Doy
PISTAS
?
y
vosotras
(
es
sind
nur
Mädels
;-) )
ADIVINÁIS
?.
Ich
nehme
an
,
dass
du
das
Verb
raten
übersetzt
hast
.
Raten
hat
auf
Spanish
zwei
bedeutungen
.
Raten
im
Sinne
von
vorschlagen
heisst
aconsejar
,
aber
raten
im Sinne von
vermuten
heisst
adivinar
.
21810116
Antworten ...
blackybrina
SP
EN
FR
IT
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Kontrolle
für
mündliche
Präsentation
Super
,
ich
danke
dir
sehr
!
Jetzt
fühle
ich
mich
sicherer
und
bin
nicht
mehr
zu
nervös
und
aufgeregt
:-)
21810127
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Kontrolle
für
mündliche
Präsentation
Lipe
,
pasa
el
tiempo
y
no
parece
que
nadie
quiera
ayudarte
a
aprender
de
tus
errores
.
Me
parece
muy
mal
.
Aquí
estamos
para
ayudarnos
.
Al
final
tendré
que
intentar
yo
lo
que
pueda
.
Espero
que
no
.
Sería
mejor
que
lo
hiciera
alguien
nativo
.
21810149
Antworten ...
lipe
Moderator
.
GL
EN
PT
SP
DE
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Kontrolle
für
mündliche
Präsentation
Pues
sí
.
Yo
agradezco
la
ayuda
independientemente
de
la
persona
de
quien
provenga
e
independientemente de
su
nacionalidad
o
lengua
materna
.
Si
tú
quieres
ayudar
eres
libre
de
hacerlo
y
,
como
veterano
en
el
foro
,
sabes
que
cuentas
con
mi
agradecimiento
.
Es
más
,
voy
a
empezar
yo
ayudándome
a
mí
mismo
:
-
das
Wort
.
-
Hausaufgaben
-
kindisch
-
deutchsprachig
solo
vale
como
adjetivo
,
creo
,
pero
no
sé
exactamente
como
ponerlo
como
sustantivo
...
se
agradecen
sugerencias
.
Y
seguro
que
hay
más
.
Todas
las
correcciones
son
bienvenidas
.
21810174
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Hallo
lipe
!
Ich
erlaube
mir
einen
Hinweis
für
den
Satz
:
"
Und
noch
einen
Satz
,
der
ich
überlessen
habe
:"
>
"Und noch
EIN
Satz,
DEN
ich
überlesen
habe."
"
dass
ihr
die
Deutschsprachige
diesen
Wort
sehr
oft
verwendet
"
>
"dass ihr
Deutschsprachigen
(/ ihr
Deutschen
)
dieseS
Wort sehr oft verwendet"
oder
"dass
Deutsch
Sprechende
dieses
Wort ...
verwenden
".
Auf
Spanisch
passt
dieser
Satz
nicht
,
man
soll
ihn
umbauen
.
>
...
man
sollTE
ihn
umbauen
.
Ciao
,
Tamy
.
21810187
Antworten ...
lipe
Moderator
.
GL
EN
PT
SP
DE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Vielen
Dank
Tamy
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Gerne! (:-)
15.11.2013 18:30:42
richtig
21810205
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Muchas
gracias
también
de
mi
parte
,
Tamy
.
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
¡Hola Jordi! (:-)
16.11.2013 19:16:32
richtig
21810207
Antworten ...
BieneManu
03.11.2013
Hausaufgabe
-
Kann
das
bitte
jemand
durchlesen
!
Mi
bibliografía
Nací
en
1991
en
Viena
,
la
bonita
capital
de
Austria
.
Hasta
hoy
soy
la
hija
única
.
Cuando
tenía
seis
años
iba
a
la
escuela
cada
día
y
ahí
me
encontraba
con
mis
amigos
.
Luego
empecé
a
trabajar
al
mismo
tiempo
y
por
esso
podía
trabajar
todos
los
sábados
.
Trabajaba
en
una
empresa
que
vende
vajilla
y
es
muy
conocida
.
Mi
jéfe
era
una
mujer
divertida
y
me
caían
bien
todos
mis
compañeros
.
Por
esso
hacía
mucho
alegria
en
el
trabajo
.
A
los
18
años
dejé
la
casa
de
mis
padres
y
fuí
a
vivir
juntos
con
mi
mejor
amiga
.
También
acabé
hacer
el
premisio
de
conducir
.
El
año
siguiente
hice
el
bachillerato
en
una
escuela
de
comercio
y
por
tanto
era
muy
feliz
.
Tres
meses
después
fuí
en
avión
a
Londres
para
hacer
las
prácticas
en
la
compañia
“Lego
GmbH”
.
Estaba
en
Inglaterra
para
seis
meses
y
me
gustaba
vivir
en
una
ciudad
tan
alto
.
En
este
tiempo
ganaba
mucho
experencia
y
también
concía
muchas
personas
diferentes
.
En
2010
me
enamoré
de
mi
novío
y
volví
a
Austria
.
Me
instalé
en
su
casa
en
Gratwein
,
una
comuna
cerca
de
la
ciudad
Graz
.
Allí
empecé
a
estudiar
economía
en
la
universidad
.
Danke
fürs
durchlesen
!
Lg
Manu
21809855
Antworten ...
jf
.
.
SP
DE
➤
Nur
durchlesen
!
Nací
en
1991
en
Viena
,
la
bonita
/
hermosa
capital
de
Austria
.
Hasta
hoy
soy
la
hija
única
.
Cuando
tenía
seis
años
iba
a
la
escuela
cada
día
y
ahí
me
encontraba
con
mis
amigos
.
Luego
empecé
a
trabajar
e
ir
a
la
escuala
,
al
mismo
tiempo
,
y
por
eso
podía
trabajar
todos
los
sábados
.
Trabajaba
en
una
empresa
que
vende
vajilla
y
es
muy
conocida
.
Mi
jefe
era
una
mujer
divertida
y
me
caían
bien
todos
mis
compañeros
.
Por
eso
me
gustaba
mucho
el
trabajo
.
A
los
18
años
dejé
la
casa
de
mis
padres
y
me
fui
a
vivir
junto
a
mi
mejor
amiga
.
También
logré
hacer
el
premisio
de
conducir
.
El
año
siguiente
hice
el
bachillerato
en
una
escuela
de
comercio
y
por
lo
tanto
me
hizo
muy
feliz
.
Tres
meses
después
fui
en
avión
a
Londres
para
hacer
las
prácticas
en
la
compañía
“Lego
GmbH”
.
Estuve
en
Inglaterra
seis
meses
y
me
gustaba
/
gustó
vivir
en
una
ciudad
tan
grande
.
En
ese
tiempo
gané
/
obtuve
mucha
experencia
y
también
concí
a
muchas
personas
(
diferentes
?).
En
2010
me
enamoré
de
mi
novío
y
volví
a
Austria
.
Me
instalé
en
su
casa
en
Gratwein
,
una
comuna
cerca
de
la
ciudad
Graz
.
Aquí
empecé
a
estudiar
economía
en
la
universidad
.
BieneManu
,
espera
...
lo
he
leído
y
escrito
rápido
...
si
no
he
corregido
todo
y
bien
...
te
lo
dirán
los
otros
amigos
!
Saludos
.
21809941
Antworten ...
jf
.
.
SP
DE
➤
➤
Re:
Nur
durchlesen
!
soy
hija
única
....
21809942
Antworten ...
Kohlfuchs
SP
01.11.2013
Bitte
einen
Brief
an
die
Mama
von
unserem
Patenkind
übersetzen
Sehr
geehrte
Frau
G
.
danke
für
Ihren
Brief
.
Wir
hoffen
,
dass
Ihre
ganze
Familie
gesund
ist
und
es
Ihnen
gut
geht
.
Mein
Mann
und
ich
freuen
uns
sehr
,
dass
wir
etwas
am
Leben
Ihrer
Tochter
teilhaben
dürfen
.
Es
ist
schön
auf
den
Fotos
zu
sehen
,
wie
sie
groß
wird
.
Dass
sie
die
Möglichkeit
hat
,
eine
Schule
zu
besuchen
.
Und
dass
wir
ihr
mit
unseren
Briefen
eine
Freude
machen
können
.
Wir
haben
das
neueste
Foto
von
ihr
aufgestellt
.
So
ist
M
.
auch
immer
bei
uns
.
Obwohl
Sie
so
weit
entfernt
von
uns
leben
,
fühlen
wir
uns
mit
M
.
und
Ihnen
verbunden
.
Darf
ich
einen
Wunsch
äußern
?
Über
ein
gemaltes
Bild
von
M
.
würde
ich
mich
sehr
freuen
.
Bitte
fragen
Sie
,
was
Sie
von
Deutschland
und
uns
wissen
möchten
.
Wir
warten
schon
ganz
gespannt
auf
die
nächste
Nachricht
von
Ihnen
und
M
.
Bitte
grüßen
Sie
Ihren
Mann
und
Ihre
Kinder
von
uns
.
Herzliche
Grüße
21809798
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
Re:
Bitte
einen
Brief
an
die
Mama
von
unserem
Patenkind
übersetzen
Apreciada
señora
...
Gracias
por
su
carta
.
Esperamos
que
le
vaya
bien
y
que
todos
en
su
familia
estén
bien
de
salud
.
Mi
marido
y
yo
nos
alegramos
de
poder
participar
en
la
vida
de
su
hija
.
Por
las
fotos
se
puede
apreciar
que
está
creciendo
y
puede
ir
a
la
escuela
, y que
podemos
darle
una
alegría
con
nuestras
cartas
.
Hemos
colocado
la
última
foto
de
manera
que
M
.
también
está
siempre
con
nosotros
.
A
pesar
de
que
vivan
ustedes
tan
lejos
de
nosotros
,
nos
sentimos
relacionados
con
ustedes
y
con
M
.
¿Puedo
expresar
un
deseo
?
Me
gustaría
mucho
un
cuadro
de
M
.
Por
favor
,
pregunten
lo
que
quieran
saber
de
Alemania
y
de
nosotros
.
Esperamos
con
ansiedad
las
próximas
noticias
suyas
y
de
M
.
Salude
,
por
favor
,
a
su
marido
y
a
sus
hijos
de
nuestra
parte
.
Afectuosos
saludos
.
------
Grüße
Jordi
'>
Jordi
21809808
Antworten ...
Kohlfuchs
SP
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
einen
Brief
an
die
Mama
von
unserem
Patenkind
übersetzen
Nochmals
danke
!
21809838
Antworten ...
Kohlfuchs
SP
01.11.2013
Bitte
einen
Brief
an
unser
Patenkind
in
Paraguay
übersetzen
.
Liebes
Patenkind
,
ich
möchte
Dir
erzählen
,
wo
Dein
Pate
und
ich
letztes
Wochenende
hingefahren
sind
.
Wir
waren
in
Berlin
.
Vielleicht
hast
Du
schon
in
der
Schule
gelernt
,
dass
Berlin
die
Hauptstadt
von
Deutschland
ist
.
Dort
leben
ungefähr
3
,3
Millionen
Menschen
.
Es
gibt
viele
ältere
Wohn
-
Häuser
mit
mehreren
Stockwerken
und
hohen
Räumen
.
Dort
stehen
alte
Bauten
und
Denkmäler
neben
neuen
Gebäuden
,
die
nach
moderner
Architektur
gebaut
sind
.
Es
gibt
viele
Museen
mit
sehr
alten
Kunstwerken
aus
anderen
Ländern
.
Aber
natürlich
auch
moderne
Kunstgegenstände
.
Typisch
für
Berlin
ist
auch
,
dass
Menschen
aus
unterschiedlichen
Nationen
dort
wohnen
.
Deshalb
gibt
es
außer
den
großen
Einkaufszentren
viele
kleine
Läden
,
mit
den
landestypischen
Dingen
.
Da
sind
große
und
kleine
Theater
oder
Konzertsäle
.
Es
ist
ständig
was
los
.
Bahnen
und
Busse
fahren
rund
um
die
Uhr
.
Natürlich
wollen
Touristen
aus
allen
Ländern
die
Sehenswürdigkeiten
besuchen
,
daher
findet
man
überall
Hotels
.
Ich
bin
ab
und
zu
gerne
in
Berlin
,
um
diese
Vielfalt
anzusehen
.
Ständig
dort
wohnen
möchte
ich
nicht
.
Dazu
ist
es
mir
die
Stadt
zu
groß
und
zu
laut
.
Ich
habe
mir
überlegt
,
was
ich
Dir
auf
jeden
Fall
dort
zeigen
würde
.
Das
„Brandenburger
Tor“
zum
Beispiel
,
ist
wahrscheinlich
das
bekannteste
Bauwerk
von
Berlin
.
Aber
es
gibt
wirklich
noch
so
viel
Interessantes
dort
.
Daher
habe
ich
Dir
eine
Karte
gekauft
von
einem
besonderen
und
sehr
altem
Kunstwerk
:
Es
ist
die
„Büste
der
Nofretete“
.
Das
war
doch
eine
wunderschöne
Königin
aus
Ägypten
,
oder
?
Und
der
Künstler
hat
es
tatsächlich
geschafft
so
ein
tolles
Abbild
zu
fertigen
.
Zur
Zeit
gibt
es
bei
uns
sogar
Briefmarken
davon
.
Viele
liebe
Grüße
sendet
Dir
Deine
Patin
Beigefügt
:
4
Postkarten
1
Briefmarke
21809797
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
Re:
Bitte
einen
Brief
an
unser
Patenkind
in
Paraguay
übersetzen
.
Querida
ahijada
,
Quiero
contarte
adónde
fuimos
tu
padrino
y
yo
el
pasado
fin
de
semana
.
Estuvimos
en
Berlín
.
A
lo
mejor
ya
has
aprendido
en
la
escuela
que
Berlín
es
la
capital
de
Alemania
,
donde
viven
3
,3
millones
de
personas
aproximadamente
.
Hay
muchos
edificios
de
viviendas
antiguos
con
muchos
pisos
y
habitaciones
altas
.
Hay
construcciones
y
monumentos
antiguos
al
lado
de
edificios
nuevos
de
arquitectura
moderna
.
Hay
muchos
museos
con
obras
de
arte
antiguas
de
otras
naciones
,
pero
también
objetos
de arte
modernos
.
Lo
típico
de
Berlín
es
que
allí
vive
gente
de
diferentes
nacionalidades
,
por
lo
que,
junto
a
los
grandes
centros
comerciales
,
hay
pequeñas
tiendas
con
productos
típicos
de los
países
.
Hay
teatros
grandes
y
pequeños
y
salas
de
conciertos
.
Siempre
ocurre
algo
.
Cada
hora
pasan
trenes
y
autobuses
.
Naturalmente
,
los
turistas
de
todas
las
nacionalidades
quieren
ver
los
monumentos
,
por
eso
hay
hoteles
por todas las
partes
.
Me
gusta
ir
a
Berlín
de
vez
en
cuando
,
para
ver
todo
eso
,
pero
no
me
gustaría
vivir
siempre
allí
.
Para
eso
lo
encuentro
demasiado
grande
y
ruidoso
.
De
todas
formas
he
pensado
en
lo
que
te
enseñaría
allí
.
La
Puerta
de
Brandenburgo
,
por
ejemplo
,
es
probablemente
el
monumento
más
conocido
de
Berlín
,
pero
también
hay
muchas
otras
cosas
interesantes
, por
eso
te
he
comprado
una
postal
de una
obra
de
arte
especial
y
muy
antigua
; el
busto
de
Nefertiti
.
Era
una
reina
de
Egipto
,
muy
guapa
,
¿no
?.
Y
el
artista
consiguió
realizar
una
reproducción
estupenda
.
Hoy
en
día
hay
incluso
sellos
de
correos
de
ella
.
Muy
afectuosos
saludos
de
tu
madrina
.
Adjuntos
:
4
postales
1
sello
------
Grüße
Jordi
'>
Jordi
21809803
Antworten ...
Kohlfuchs
SP
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
einen
Brief
an
unser
Patenkind
in
Paraguay
übersetzen
.
Vielen
Dank
für
die
Übersetzung
.
21809837
Antworten ...
Kohlfuchs
SP
28.10.2013
Bitte
einen
Brief
an
unser
Patenkind
übersetzen
.
w
/w
Liebes
Patenkind
,
im
Sommer
gibt
es
bei
uns
die
großen
Schulferien
.
Meistens
fahren
wir
mit
unseren
Kindern
weg
.
Dieses
Jahr
waren
wir
in
dem
Land
Kroatien
.
Das
Land
liegt
am
Meer
.
Der
Teil
vom
Meer
heißt
dort
Adria
.
Dort
ist
es
viel
wärmer
als
in
Deutschland
.
Wir
sind
am
Strand
gelegen
und
haben
uns
von
der
Sonne
wärmen
lassen
.
Wenn
es
uns
dann
zu
heiß
war
,
sind
wir
im
Meer
geschwommen
.
Manchmal
sind
wir
mit
einem
Boot
zu
einer
Insel
gefahren
.
Dort
gab
es
ein
kleines
Gasthaus
.
Aber
einmal
war
kein
Platz
am
Bootssteg
,
um
das
Boot
anbinden
zu
können
.
Da
haben
wir
das
Boot
mit
dem
Anker
festgemacht
.
Dann
sind
wir
ins
Wasser
gesprungen
und
an
Land
geschwommen
.
Die
trockenen
Kleider
haben
wir
in
einem
Eimer
mitgenommen
.
Das
war
lustig
.
Der
Urlaub
war
sehr
schön
für
uns
.
Beim
Spazierengehen
habe
ich
am
Strand
eine
hübsche
Muschelschale
gefunden
und
gedacht
:
Die
schicke
ich
Dir
mit
einem
Gruß
vom
Meer
.
Hoffentlich
kommt
sie
gut
bei
Dir
an
.
Herzliche
Grüße
Deine
Patin
21809675
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
Re:
Bitte
einen
Brief
an
unser
Patenkind
übersetzen
.
w
/w
Querido
ahijado
,
En
verano
tienen
lugar
aquí
las
grandes
vacaciones
escolares
.
La
mayoría
de
las
veces
nos
vamos
de
viaje
con
los
niños
.
Este
año
estuvimos
en
Croacia
.
El
país
esta
junto
al
mar
,
que
se
llama
el
Adriático
.
Hace
mucho
más
calor
que
en
Alemania
.
Nos
tumbábamos
en
la
playa
y
nos
dejábamos
calentar
por
el
sol
.
Cuando
teníamos
demasiado
calor
,
nadábamos
en
el
mar
.
Alguna
vez
fuimos
con
una
barca
a
una
isla
,
donde
había
un
pequeño
hostal
.
Pero
una
vez
no
había
sitio
en
el
embarcadero
para
amarrar
la
barca
y
la
sujetamos
con
el
ancla
.
Nos
lanzamos
al
agua
y
nadamos
hasta
tierra
.
Llevamos
la
ropa
seca
en
un
caldero
.
Fue
divertido
.
Las
vacaciones
nos
parecieron
muy
bonitas
.
Paseando
,
encontré
en
la
playa
una
bonita
concha
y
pensé
:
Te
la
mando
con
un
saludo
del
mar
.
Espero
que
te
llegue
bien
.
Afectuosos
saludos
Tu
madrina
------
Grüße
Jordi
'>
Jordi
21809676
Antworten ...
Kohlfuchs
SP
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
einen
Brief
an
unser
Patenkind
übersetzen
.
w
/w
Vielen
Dank
für
die
Übersetzung
des
Briefes
.
21809698
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X