Entonces me ha gustado CUIDAR (nehme ich an, tener cuidado->vorsichtig sein) de ella (mi hermana) y he disfrutado jugando con ella.
Mir ist ausgefallen, dass ihr die Deutschsprachige diesen Wort sehr oft verwendet -und meistens falsch ;)-.
...
...
....
..En la escuela prefería LAS matemáticas porque ME GUSTABA CONTAR (Das hört sich etwas kindish an, ich würde "porque me gustaban los números" sagen).
Además mi profesor de matemáticas era agradable y SABÍA explicar las tareas (VORSICHT: TAREAS = HAUSAUFGABE.
:)) bien.
...
.Allí cada vez habitábamos en un apartamento de vacaciones (Auf Spanisch passt dieser Satz nicht, man soll ihn umbauen.
Z.B. Allí pasábamos las vacaciones en un apartamento alquilado/de nuestra propiedad/de un amigo/etc..).
En Büsum DÁBAMOS PASEOS, estábamos en el patio o en la piscina, o comíamos en diferentes restaurantes por lo que mi madre no tenía que cocinar.
...