auf Deutsch
in english
på svenska
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Schwedisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Übersetzungsforum
Grammatik
Farbschema classic
Schwedisch Lern- und Übersetzungsforum
Schwedisch Übersetzungsforum
Hier ist der richtige Platz, um Übersetzungswünsche zu deponieren und Schweden-Fans zu treffen. ACHTUNG! Stellt keine Texte ins Forum, die das Urheberrecht verletzen könnten! Also keine Songtexte, Gedichte u.ä.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
385
383
Majla
.
DE
HR
IT
EN
21.04.2009
.
kann
mir
das
mal
wer
übersetzen
,bitteee
som
alla
andra
..
20156233
Antworten ...
die-Sonne-und-du
.
SE
EN
DE
➤
Re: .
kann
mir
das
mal
wer
übersetzen
,bitteee
Hier
bitte
:
"
wie
alle
anderen
"
20159104
Antworten ...
user_65270
18.04.2009
bitte
übersetzen
Siden
jeg
hele
tiden
får
spm
.
om
håret
mitt
og
extensions
samler
jeg
det
likesågodt
i
en
blogg
.
For
det
første
,
de
er
tatt
på
en
salong
i
gågaten
i
Bergen
,
glemmer
alltid
hva
de
heter
men
de
spesialiserer
seg
i
alle
fall
på
extensions
.
Og
merket
jeg
har
heter
Socap
.
Prisen
er
fra
5000
kr
og
opp
,
det
kommer
an
hvor
mange
fester
du
skal
ha
, og
jeg
anbefaler
mange.
150
er
et
bra
antall
.
De
kan
vare
opp
til
et
halvt
år
,
kommer
an
på
hvordan
du
behandler
de
.
Det
er
veldig
viktig
å
kjøpe
en
spesialbørste
,
shampoo
,
balsam
og
pleiepridukter
som
passer
til
håret
.
Joico
sine
fuktighetskurer
++
er
veldig
gode
,
ellers
er
alterna
sine
shampoer
og
conditioners
super
!
Vanlige
produkter
blir
for
sterkt
.
Det
er
også
viktig
å
gre
det
hver
dag
eller
får
du
floker
verden
aldri
har
sett
maker
til
(
slike
som
jeg
har
nå
..).
Eller
kan
du
slette
,
krølle
og
styre
på
som
du
vil
.
Det
viktigste
er
vell
egentlig
å
ta
et
godt
merke
,
og
mange
nok
,
hos
en
flink
frisør
selfølgelig
.
Anbefaler
dere
ikke
teip
,
da
det
oftest
ser
fake
ut
.
Great
lengths
og
Socap
er
de
jeg
synes
er
best
.
Håper
det
var
til
hjelp
.
Jeg
derimot
er
lei
håret
mitt
,
lurer
på
om
jeg
skal
klippe
det
kort
etter
russetiden
.
Ikke
sånn
ekstrem
bob
kort
som
jeg
hadde
,
men
litt
lengre
en
hva
det
var
før
.
Hva
synes
dere
?
Rett
før
jeg
farver
det
brunt
eller
gjør
noe
drastisk
.
Dreads
?
Sort
?
Brunette
?
What
to
do
.
Klipper
det
sikkert
bare
.
hab
das
in
einem
schwedischem
blog
gefunden
,
über
extensions
.
würde
gern
wissen
was
das
heißt
.
danke
im
voraus
(:
20150437
Antworten ...
die-Sonne-und-du
.
SE
EN
DE
➤
Re:
bitte
übersetzen
Hallo
Leni
,
das
ist
Norwegisch
,
und
damit
wir
hier
nicht
irgendwelchen
falschen
Freunden
zwischen
den
beiden
Sprachen
aufsitzen
,
wend
dich
lieber
mal
ans
Norwegisch-
Forum
.
Viel
Erfolg
!
Birgit
'>
Birgit
20153127
Antworten ...
Michele1
DE
SE
EN
16.04.2009
Eine
spezielle
Frage
zum
Thema
Gesundheitspflege
Hallo
,
es
geht
um
folgende
Produkte
:
"
Lagerunshilfsmittel
für
Alten
-
und
Krankenpflege
"
Dabei
handelt
es
sich
um
spezielle
Schaumstoffpolster
.
Ich
suche
nach
dem
betreffenden
Fachbegriff
oder
zumindest
einer
sinnvollen
Umschreibung
.
Herzlichen
Dank
im
Voraus
.
20145523
Antworten ...
user_100724
DE
SE
➤
re:
Eine
spezielle
Frage
zum
Thema
Gesundheitspflege
Meinst
du
so
etwas
:
trycksåravlastende
madrasser
/
kuddar
trycksår
förebyggande
madrasser
/
kudder
decubitus
madrasser
,
anti
-
decubitus
madrasser
oder
du
schaust
unter
:
trycksårprevention
/
sårläkning
20146244
Antworten ...
fiskmåsen
.
.
DE
EN
SE
FR
FI
.
.
.
➤
Re:
Eine
spezielle
Frage
zum
Thema
Gesundheitspflege
Der
allgemeine
Fachbegriff
ist
"
hjälpmedel
för
placering
(
lagring
)
av
kroppen
"
Im
Einzelnen
bist
du
mit
sutomas
Beispielen
bestens
bedient
(
sind
nur
zwei
kleine
Tippfehler
drin
:
es
heißt
"
trycksårsavlastande
"
und
"
kuddar
").
20148287
Antworten ...
user_98103
EN
FR
DE
SW
15.04.2009
ʉ
Aussprache
Kann
mir
jemand
sagen
wie
man
den
Buchstaben
&
#649
;
der
Lautschrift
ausspricht
.
Dieser
Buchstabe
wird
auch
im
Schwedischen
verwendet
z
.
b
in
ful
(
häßlich
).
Ich
lerne
zwar
kein
Schwedisch
brauche
die
Aussprache
dieses
Buchstaben
aber
um
mir
eine
andere
Sprache
anzueignen
.
Deshalb
wäre
ich
sehr
Dankbar
für
eure
Hilfe
.
Melanie
'>
Melanie
'>
Melanie
'>
Melanie
20143966
Antworten ...
Nono
.
DA
SE
FR
DE
SP
.
.
.
.
➤
Re: ʉ
Aussprache
Das
ist
ähnlich
dem
deutschen
ü
,
etwas
weiter
vorn
als
in
Südfrüchte
.
20144017
Antworten ...
die-Sonne-und-du
.
SE
EN
DE
➤
Re: ʉ
Aussprache
Hallo
Melanie
,
im
Mundraum
lass
alles
ungefähr
wie
bei
einem
sehr
deutlichen
deutschen
ü
.
Nimm
nur
die
Zungenspitze
ein
wenig
zurück
(
das
passiert
fast
automatisch
,
wenn
du
deine
Lippenstellung
änderst
...)
Die
Lippen
stehen
anders
:
Bei
einem
deutlich
artikulierten
deutschen
ü
kannst
du
deine
Lippen
sehen
,
wenn
du
nach
unten
schielst
.
Das
geht
bei
diesem
schwedischen
Laut
nicht
.
Die
Lippen
sind
also
weiter
hinten
als
im
Deutschen
.
Dann
sind
beim
deutschen
ü
die
Lippen
stark
gerundet
.
Das
sind
sie
im
Schwedischen
nicht
,
sondern
die
Mundwinkel
sind
ein
Stück
weit
"
zusammengeklebt
",
so
dass
ungefähr
die
Hälfte
der
Lippen
für
eine
schmale
Öffnung
übrig
bleibt
.
Also
:
zusammengeklebte
Mundwinkel
und
beim
Runterschielen
praktisch
nicht
zu
sehen
;-)
Viel
Erfolg
!
Birgit
'>
Birgit
'>
Birgit
'>
Birgit
20147308
Antworten ...
Louise
FR
SE
EN
DE
SP
.
.
➤
➤
Re: ʉ
Aussprache
Was
für
eine
Supererklärung
,
ich
habe
es
auch
nicht
hingrkregt
und
nun
,
mit
Deiner
Erklärung
,
hört
es ich
genauso
an
als
würde
es
ein
Schwede
aussprechen
.
So
auch
von
mir
ein
grosses
Dankeschön
für
Deine
Erklärung
.
Louise
'>
Louise
'>
Louise
'>
Louise
20216427
Antworten ...
Louise
FR
SE
EN
DE
SP
.
.
03.04.2009
Wie
drückt
man
auf
Schwedisch
sein
Beileid
aus
?
Hallo
liebe
Schwedisch
-
Spezialisten
.
Leider
ist
der
Vater
meines
langjährigen
Ex
-
Partners
verstorben
.
Nun
möchte
ich
eine
freundliche
Beileidskarte
an
meine
Ex
-
Schwiegermutter
schreiben
und
weiss
nicht
richtig
wie
man
es
auf
Schwedisch
ausdrückt
.
Sicher
gibt
es
auch
im
Wörterbuch
einen
kurzen
Satz
.
Aber
wird
der
meiner
persönlichen
Anteilnahme
gerecht
?
Über
Eure
Hilfe
wäre
ich
sehr
dankbar
.
Louise
'>
Louise
20114011
Antworten ...
die-Sonne-und-du
.
SE
EN
DE
➤
Re:
Wie
drückt
man
auf
Schwedisch
sein
Beileid
aus
?
Oh
Louise
,
das
ist
ja
eine
der
schwierigsten
Aufgaben
überhaupt
...
Vielleicht
findet
sich
ja
noch
ein
Muttersprachler
,
dem
da
noch ein
paar
gute
Worte
einfallen
??????
Ich
finde
es
auch
immer
schwierig
,
wenn
man
nicht
weiß
,
ob
jemand
besonders
religiös
ist
-
und
es
gibt
in
Schweden
ja
viele
,
die
nicht
nur
lauwarm
sind
,
sondern
sehr
stark
glauben
.
Weißt
du
darüber
etwas
?
Und
sicher
ist
es
ein
Unterschied
,
ob
jemand
nach
einem
langen
Leiden
eher
erlöst
ist
oder
ob
er
plötzlich
und
tragisch
umkommt
.
So
wie
es
aussieht
,
kannst
du
genug
Schwedisch
,
um
die
Vorschläge
hier
zu
verstehen
-
wenn
nicht
,
gib
Bescheid
!
Man
kann
natürlich
immer
schreiben
Jag
tänker
(
så
/
väldigt
mycket
/
ofta
)
på
dig
.
=
Ich
denke
(
so
/
sehr
viel
/
oft
)
an
dich
.
Hier
noch
ein
paar
Vorschläge
,
sieh
selbst
,
ob
du
sie
verwenden
möchtest
:
Det
känns
som
att
orden
inte
räcker
till
.
(
Worte
reichen
nicht
aus
.)
Ni
/
du
finns
i
mina
tankar
Känner
med
er
/
dig
Sänder
en
tanke
Jag
beklagar
sorgen
.
(
Das
reicht
zusammen
mit
Unterschrift
aus
,
klingt
aber
dann
so
herzlich
wie
die
schwedischen
Weihnachtskarten
,
auf
die
man
mit
Hängen
und
Würgen
noch
eine
Unterschrift
geklatscht
hat
...)
Kära
XX
,
Vi
/
Jag
tänker
på
dig
(
och
din
familj
)
i
din(/
er
)
svåra
stund
.
Hälsningar
NAME
Vielleicht kannst du den Ausdruck "tomrummet efter
NAME
" gebrauchen?
"
die
Leere
, die
durch
XXs
Tod
entstanden
ist
"
Ein
paar
einfache
Sätze
findest
du
auch
auf
:
http
://
www
.
forsbergsblommor
.
se
/
forsbergs
/
kondoleans
.
html
Schau
auch
mal
auf
diese
Seite
:
http
://
blogg
.
aftonbladet
.
se
/
24965
/
perma
/
930129
/
Vielleicht
kann
das
helfen
,
eine
sehr
persönliche
Karte
zu
schreiben
-
besonders
,
wenn
du
den
Verstorbenen
kanntest
:
Jag
upplevde
honom
(
alltid
)
som
...
Viele
Grüße
Birgit
'>
Birgit
20114361
Antworten ...
Louise
FR
SE
EN
DE
SP
.
.
➤
➤
Re:
Wie
drückt
man
auf
Schwedisch
sein
Beileid
aus
?
Liebe
Birgit
,
das
ist
ja
eine
tolle
und
ausführliche
Nachricht
.
Tausend
Dank
dafür
.
Ich
verstehe
alles
ganz
gut
,
bin
nur
so
unsicher
im
schriftlichen
Schwedisch
geworden
.
Sie
sind
normal
religiös
,
und
der
Tod
schlich
sich
langsam
heran
.
So
waren
wir
(
auch
wenn
ich
nicht
zur
Beerdigung
kommen
darf
)
darauf
vorbereitetet
,
dass
er
diesen
Monat
nicht
überlebt
.
Ich
glaube
ich
nehme
:
Kära
XX
,
Vi
/
Jag
tänker
på
dig
(
och
din
familj
)
i
din(/
er
)
svåra
stund
.
Det
känns
som
att
orden
inte
räcker
till
.
Jag
upplevde
honom
(
alltid
)
som
en
guten
,
lieben
Freund
Hälsningar
NAME
.
Vielen
,
vielen
Dank
für
Deine
Mühe
och
med
varma
hälsningar
.
Louise
'>
Louise
20114465
Antworten ...
die-Sonne-und-du
.
SE
EN
DE
➤
➤
➤
Re:
Wie
drückt
man
auf
Schwedisch
sein
Beileid
aus
?
Vorschlag
:
Jag
upplevde
honom
(
alltid
)
som
en
god
/
varm
människa
och
kärleksfull
vän
.
Oder
auch
:
Jag
kommer
att
minnas
honom
som
...
Als
Grußformel
kannst
du
vielleicht
"
varma
hälsningar
"
och
evt
.
auch
"
kram
"
schreiben
,
je
nachdem
,
wie
nah
du
verbal
kommen
möchtest
/
darfst
.
In
der
Hoffnung
,
dass
du
bald
wieder
schönere
Themen
und
Anlässe
hast
,
über
die
du
schreiben
kannst
!
Birgit
'>
Birgit
20115617
Antworten ...
Louise
FR
SE
EN
DE
SP
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Wie
drückt
man
auf
Schwedisch
sein
Beileid
aus
?
Liebe
Birgit
,
habe
die
Karte
heute
abgeschickt
,
und
ich
danke
Dir
für
Deine
freundliche
Art
,
mir
bei
diesem
Brief
zu
helfen
.
Bis
bald
und
hoffentlich
zu
einem
schöneren
Anlass
.
Herzliche
Grüsse
von
Louise
20115705
Antworten ...
user_68608
01.04.2009
vattenmelonen
ich
lese
gerade
das
buch
"
vattenmelonen
"
und
da
kommt
der
begriff
:
en
vettvilling
vor
kann
mir
jemand
dieses
wort
übersetzen
???
Danke
20108767
Antworten ...
die-Sonne-und-du
.
SE
EN
DE
➤
Re:
vattenmelonen
Hallo
,
vettvilling
bedeutet
"
Wahnsinnige
(
r
),
Verrückte
(r)".
lg
Birgit
Wörterbucheinträge
Wahnsinnige {f}, Wahnsinniger
m
vettvilling
u
Verrückte {f}, Verrückter
m
vettvilling
20109151
Antworten ...
user_68608
➤
➤
Re:
vattenmelonen
kära
Birgit
,
tack
så
hemskt
mycket
för
svaret
20109260
Antworten ...
die-Sonne-und-du
.
SE
EN
DE
➤
➤
➤
Re:
vattenmelonen
Det
var
så
lite
,
det
!
:-)
Birgit
20113380
Antworten ...
Majla
.
DE
HR
IT
EN
30.03.2009
bitte
bitte
um
eine
kl
übersetzungggggggg
Den
som
aldrig
gjort
ett
misstag
har
aldrig
prövat
,
något
nytt
.
Det
är
mycket
nedslående
att
leva
i
en
tid
då
det
är
enklare
att
spränga
en
atom
än
en
fördom
.Den som
ser
universums
perfektion
och
ändå
förnekar
Guds
existens
är en
dåre
20104709
Antworten ...
Nono
.
DA
SE
FR
DE
SP
.
.
.
.
➤
Re:
bitte
bitte
um
eine
kl
übersetzungggggggg
Wer
niemals
einen
Fehler
gemacht
hat
, hat
nie
etwas
Neues
probiert
.
Es
ist
sehr
entmutigend
,
in
einer
Zeit
zu
leben
, in
der
es
einfacher
ist,
ein
Atom
zu
spalten
als
ein
Vorurteil
.
Wer
die
Vollkommenheit
des
Universums
sieht
und
dennoch
Gottes
Existenz
leugnet
,
ist
ein
Tor
.
20106391
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Å
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
å
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X