auf Deutsch
in english
auf Schweizerdeutsch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Schweizerdeutsch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Schweizerdeutsch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Dialekte
Foren
was ist neu
Schweizerdeutsch
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Schweizerdeutsch Lern- und Übersetzungsforum
Das Schweizerdeutsch-Forum
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
72
70
Sabrina
24.03.2006
Hilfe!
Brauch
mal
wieder
Übersetzungshilfe
:
Was
heisst
es
wenn
jemand
schreib
:
"
Hoi
und
fit
und
zwäg
?"
und
"
Du
bisch
e
ganz
zwägi
"
Danke
scho
mal
16673527
Antworten ...
user_44469
DE
FR
EN
SP
SC
➤
Anzeigen
Das
heisst
:
Hallo
,
wie
geht
es
dir
/
bist
du
fit
?
Du
bist
ganz
OK
/
in
ordung
.
16675445
Antworten ...
Lydia
23.03.2006
könnt
mir
jemand
diesen
text
auf
Zü
1
:
Wird
hier
in
Appenzell
auch
das
Lied
"
Bure
Büebli
gesungen
?
2
:
Warum
ist
es
bei
Euch
so
ruhig
am
Tisch
?
3
:....
könnte
schon
etwas
mehr
gewürzt
sein
.
es
währe
toll
wenn
es
jamand
übersetzten
kann
ich
brauche
es
für
ein
Theater
Stück
,
DANKE
Ich
brauche
es
dringend
!
16602318
Antworten ...
user_35269
.
SC
DE
FR
SP
EN
➤
Anzeigen
nicht
zürcherdialekt
,
aber
trotzdem
:
Wird
s
Lied
"
Buure
Büebli
"
do
im
Appizell
ou
gsunge
?
Worum
ischs
bi
üch
am
Tisch
so
ruhig
?
...
es
chönnt
scho
chlei
me
gwürzt
si
16613678
Antworten ...
manu
➤
zürcher
dialekt
1
.
Wird
da
im
Appezäll
au
s
Lied
"(s)
Buure
Büebli
"
gsunge
?
2
.
Warum
isch
es
bi
Eu
so
ruehig
am
Tisch
?
3
. ...
chönnt
scho
chli
meh
gwürzt
sii
.
16619447
Antworten ...
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
Anzeigen
"
Buurebüebli
"
schreibt
man
zusammen
.
:)
Gruß
,
-
André
16630342
Antworten ...
manu
➤
➤
➤
vortarulo
keine
details
,
bitte
!
=)
im
schweizerdeutschen
gibt
es
keine
regel
!
mein
ratschlag
:
schreibe
einfach
so
,
wie
du
sprichst
,
dann
kommts
gut
!!!
=))
16666339
Antworten ...
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Grad
wegen
der
Aussprache
schreibt
man
'
s
doch
zusammen
!
Würde
man
'
s
auseinanderschreiben
,
würde
sich
auch
die
Betonung
ändern
.
Man
sagt
doch
"
Buure
büebli" und nicht "Buure
Büebli
" (bei nebeneinanderstehenden Substantiven betont man immer das letzte).
Buurebüebli
und
nicht
Buure
Büebli
bei
nebeneinanderstehenden
Substantiven
betont
man
immer
das
letzte
Besondern
deutlich
wird
das
an
einem
grauseligen
Beispiel
aus
der
leipziger
Innenstadt
—
dort
steht
über
einer
Einfahrt
HOTEL
GARAGE
.
Schlimm
schlimm
.
=)
Gruß
,
-
André
16666578
Antworten ...
manu
➤
➤
➤
➤
➤
vortarulo
=)
doch
,
muss
echt
sagen
,
hast
recht
!
sehr
aufmerksam
.
Hab
mir
das
so
noch
gar
nie
so
überlegt
.
aber
das
mit
der
betonung
stimmt
wirklich
!
spannend
, spannend..
=)
bei
einer
schweizer
übersetzung
von
einem
deutschen
(
oder
?)
noch
was
dazugelernt
!
=))
danke
dir
!
16703628
Antworten ...
Standarddeutsch
.
FR
EN
ZU
IT
➤
Re:
könnt
mir
jemand
diesen
text
auf
Zü
Frau
Lydia
,
der
Originaltitel
lautet
:
Es
Burebüebli
mah
-
n
-
i
nid
.
Quelle
:
Otto
von
Greyerz
:
Im
Röseligarte
,
Francke
,
Bern
1914
.
Die
Melodie
könnte
aus
einem
altes
Fastnachtslied
aus
Wolfach
DE
stammen
.
Bredelin
,
Georg
Anton
:
Wolfacher
Fasnetlieder
,
1806
:
https://d-nb.info/12...
Phonetisches
Berndeutsch
von
Köniz
BE
:
Ès
Bbuurèbüèbly
maa
-
n
-
ì
nìd
.
21833218
Antworten ...
tanja
23.03.2006
Anzeigen
Danke
im
voraus
-
wenn
es
jemand
übersetzen
würde
- es
eilt
16600061
Antworten ...
tanja
23.03.2006
Anzeigen
Könnt
mir
jemand
folgendes
übersetzen
ins
schweizerische
(
bern
) -
wäre
sehr
dankbar
:
Die
Frau
gegenüber
von
mir
blickt
traurig
.
Ihre
Augen
sind
leer
,
bis
vor
kurzem
konnte
man
das
Glück
in
ihnen
funkeln
sehen
.
Ihre
Haut
wirkt
blass
.
Sie
presst
die
Lippen
zusammen
.
Sie
will
schreien
.
Sie
fängt
an
zu
zittern
, zu
beben
Sie
schaut
mich
an
und
plötzlich
rollen
Tränen
über
ihr
Gesicht
.
Ich
strecke
meine
Hand
nachihr
aus
,
will
sie
streicheln
.
Das
einzige
was
ich
berühre
ist
der
kalte
Spiegel
gegenüber
von
mir
.
Und
dieses
wird
wohl
immer
so
bleiben
.
Danke
für
alles
16598274
Antworten ...
user_35269
.
SC
DE
FR
SP
EN
➤
Anzeigen
D
Frou
vis
a
vis
vo
mir
luegt
truurig
.
Ihri
Ouge
si
leer
,
bis
vor
churzm
het
mr
no
s
Glück
dri
gseh
funkle
.
Ihri
Hut
gseht
blass
us
.
Sie
presst
ihri
Lippe
zämä
.
Sie
wott
schreie
.
sie
foht
a
zittere
und
bebe
.
Sie
luegt
mi
aund
plötzlech
roue
ihri
Träne
über
s
Gsicht
.
Ig
strecke
mini
hang
zu
ihre
hi
und
wott
se
streichle
Aber
s
einzig
wo
ig
beriehre
isch
dr
chaut
Spiegu
vis
a
vis
vo
mir
.
und
das
wird
auä
ou
immer
so
bliebe
16613102
Antworten ...
tanja
➤
➤
Anzeigen
Denke
für
die
Übersetzung
-
hilft
mir
16637809
Antworten ...
Manuel
21.03.2006
Schweizerisch
Was
heißt
Frühling
auf
Schweizerisch
??
Bitte
schnell
Antworten
!
Greetz
Mani
!
16477939
Antworten ...
user_23554
.
DE
FR
SC
SP
EN
.
➤
luzerner-dialekt
frühling
=
früehlig
16483011
Antworten ...
Schweiz
➤
Anzeigen
Wir
sagen
Frehlig
'>
Frehlig
16591247
Antworten ...
Nico
20.03.2006
Anzeigen
hay
kann
mir
jemand
Ich
brauch
dich
auf
schweizerdeutsch
übersetzen
bitte
!
Wäre
echt
nett
..
liebe
grüße
Nico
16448405
Antworten ...
user_35269
.
SC
DE
FR
SP
EN
➤
Anzeigen
Ig
bruche
di
16455223
Antworten ...
Peer
➤
Ich
brauche
Dich
Die
Übersetzung
von
"
Mani
"
ist
nur
bedingt
richtig
.
Ig
bruche
di
ist
"
tiefstes
Berndeutsch
",
welches
in
der
CH
von
ca
.
15%
der
Bevölkerung
gesprochen
wird
.
In
Zürich
würde
man
dazu
sagen
"
Ich
bruuchä
Dich
(
oder
....
Di
).
Wichtig
wäre
aber
auch
zu
wissen
,
in
welchem
ZUSAMMENHANG
Du
dieses
"
brauchen
"
meinst
.
Jemanden
"
liebend
"
zu
begehren
würde
Schwyzerdüütsch
eine
ganz
andere
Übersetzung
ergeben
.
Manis
und
mein
Vorschlag
bezieht
würde
man
in
etwa
sagen
,
wenn
man
jemanden
für
eine
Aufgabe
oder
eine
Dienstleistung
sucht
....
16513793
Antworten ...
user_35269
.
SC
DE
FR
SP
EN
➤
➤
Anzeigen
Naja
,
ich
denke
meine
übersetzung
(
übrigens
bin
ich
nicht
bernerin
;-))
verstehen
alle
in
der
Schweiz
:-)
Vllt
stimmt
der
dialekt
nicht,
aber
es
kommt
doch
auf
die
Mühe
an
die
man
sich
macht
etwas
schweizerdeutsch
zu
schreiben
.
(at)
Peer
Aber
meinst
du
nicht
dass
man
dieses
"
ig
bruche
di
"
auch
schreiben
kann
wenn
man
jemanden
liebt
?
Dann
braucht
man
doch
diese
Person
auch
.
hmmm
,
so
übersetzen
ist
echt
noch
kompliziert
;-)
16531204
Antworten ...
Peer
➤
➤
➤
Ich
brauche
Dich
...
(at)
Mani
:
Das
ist
natürlich
eine
philosophische
Frage
,
ob
man
jemanden
brauchen
soll
,
den
man
liebt
.
Im
übertragenen
Sinn
kann
ich
das
nachvollziehen
,
richtig
"
frei
"
ist
jedoch
nur
,
wer
die
andere
Person
NICHT
braucht
.
Soweit
zur
Philosophie
.
"
Ig
bruche
di
"
ist
tatsächlich
für
alle
verständlich
.
Das
"
ig
"
wird
meines
Wissens
nur
im
Berndeutschen
verwendet
.
Ich
finde
es
(
mein
Vater
ist
Berner
Oberländer
,
ich
Stadtzürcher
)
sympathisch
,
ohnehin
finde ich
Berndeutsch
den
"
erotischsten
"
aller
Schweizer
Dialekte
...
16587766
Antworten ...
muumi
19.03.2006
Anzeigen
Hoihoi
in
die
schwiiz
!
Ich
hab
ne
frage
an
euch
,
u
.
z
.
gehts
um
den
diphtong
-
ei
-
und
wie
er
in
der
aussprache
realisiert
wird
.
Es
gibt
so
viele
varianten
,
gibts
da
irgendwie
regeln
oder
so?
Ich
meine
z
.
b
.
in
PolizEI
oder
schnEIen
bleibts
-
ei
-
wEIter
-
>
witer
hEIraten
-
>
hürate
ich
bin
total
verwirrt
...
:-)
liebe
grüsse
aus
dem
hohen
norden
16386148
Antworten ...
user_35269
.
SC
DE
FR
SP
EN
➤
Anzeigen
ich
würde
mal
sagen
da
gibt
es
definitiv
keine
regeln
...
es
ist
halt
einfach
eine
eigene
sprache
unser
schweizerdeutsch
;-)
zwar
mit
verschiedenen
dialekten
,
aber
alle
verstehen
einander
trotz
dem
dialektunterschied
:-)
16390724
Antworten ...
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
Anzeigen
Doch
doch
,
da
gibt
es
schon
Regeln
.
Allerdings
muss
man
dafür
sprachgeschichtlich
zurückschauen
auf
'
s
Mittelhochdeutsche
...
vielleicht
sogar
noch
weiter
.
Schweizerdeutsch
hat
sich
ja
nicht
aus
dem
heutigen
Hochdeutsch
entwickelt
,
sondern
parallel
dazu
aus dem
Mittelhochdeutschen
.
Weitere
Erklärungen
gibt
'
s
gleich
unter
dem
Originalposting
...
:)
Gruß
,
-
André
16455931
Antworten ...
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Anzeigen
Da
hast
du
eine
interessante
Feststellung
gemacht
!
:)
Regeln
gibt
es
schon
dafür
,
oder
besser
gesagt
,
eine
Erklärung
.
Die
ist
ohne
Kenntnisse
des
Mittelhochdeutschen
leider
schwer
anwendbar
,
da
sich
Schweizerdeutsch
ja
nicht
aus
dem
Hochdeutschen
entwickelt
hat
,
sondern
beide
vom
Mittelhochdeutschen
abstammen
.
Genauso
wenig
stammt
ja
der
Mensch
vom
Affen
ab
.
Also
...
das
was
heute
im
Hochdeutschen
als
Diphthong
ei
/
ai
/
realisiert
wird
,
waren
früher
soweit
ich
weiß
2
unterschiedliche
Laute
(
î
i
> /i:/
und
ei
/ei/),
die
sich
unterschiedlich
entwickelt
haben
, im
Schweizerdeutschen
.
Beim
Hochdeutschen
sind
die
beiden
Phoneme
zu
ei
/
ai
/
zusammengefallen
.
Normalerweise
trifft
das
sehr
oft
zu
.
Zum
Beispiel
:
•
Speiche
<
mhd
.
speiche
<
/i> <
ahd
.
speihha
.
Was
das
auf
Schweizerdeutsch
heißt
,
weiß
ich
leider
nicht
.
Auf
Englisch
ist
'
s
aber
z
.
B
. "
spoke
",
denn
das
/
ei
/
hat
sich
zu
/
o
:/
entwickelt
.
•
Leine
<
mhd
.
lîne
<
/i> <
ahd
.
lîna
.
Kann
leider
kein
Schweizerdeutsch
,
aber
wahrscheinlich
sind
die
Aussprachen
der
beiden
Wörter
in
Bezug
auf
den
Diphthong
nicht
identisch
.
Auf
Englisch
wurde
daraus
"
line
",
somit
wurde
aus
/
i
:/
im
Englischen
/
ai
/.
Bei
deinen
Beispielen
wäre
das
:
•
Polizei
=
neueres
Lehnwort
aus
dem
Lateinischen
,
also
so
gesehen
nicht
Deutsch
--
>
keine
Veränderung
des
Diphthongs
.
•
schneien
<
mhd
.
snîwen
,
snîen
'>> -->
hier
könnte
allerdings
eine
phonetische
Regeln
greifen
,
da
das
"
ei
"
direkt
vor
einem
anderen
Konsonanten
steht
...
das
weiß
ich
aber
nicht
.
•
weiter
<
mhd
.
wîter
'>> -->
Hier
ist
/
i
:/
im
Schweizerdeutschen
auch
/i:/
geblieben
.
•
Heirat
<
mhd
.
hîrât
-
'>> -->
Ich
glaube
,
das
"
ü
"
ist
hier
ein
anderer
Dialekt
.
Könnte
hier
nicht
sagen
,
warum
es
nicht "
hirate
"
heißt
.
Naja
...
also
bei
deinen
Beispielen
ist
'
s
leider
nicht
so
einfach
zu
beantworten
.
Oft
spielt
nämlich
noch
die
Rolle
,
ob
das
Wort
irgendwie
in
einer
anderer
Zeit
von
einer
anderen
Quelle
übernommen
wurde
.
Das
Wort
"
Polizei
"
gab
'
s
auch
im
Mittelhochdeutschen
schon
als
policei
,
aber
der
Gebrauch
war
damals
viel
zu
selten
...
deswegen
ist
es
ein
eher
neumodisches
Lehnwort
...
übernommen
sicherlich
aus
'
m
Hochdeutschen
.
Und
es
gibt
noch
viele
andere
phonetische
Regeln
,
die
eine
Rolle
spielen
können
.
Übrigens
:
Man
sagt
ja
auch
in
Sachsen
für
eins
,
zwei
,
drei
: "
Eens
,
zwee
, drei"
und
nicht
"Eens, zwee,
dree
".
Das
liegt
auch
daran
,
dass
die
Zahlen
im
Mittelhochdeutschen
nicht
den
selben
Laut
hatten
:
ein
(
e
)
z
,
zwei
,
drî
...
Hoffe
,
ich
konnte
deine
Frage
zumindest
teilweise
beantworten
.
Gruß
,
-
André
16456056
Antworten ...
sunneschii
➤
➤
Anzeigen
Speiche
=
Schpeiche
(
in
meinem
Dialekt
aber
:
Schpaiche
;-))
Leine
=Leine
bzw
.
Laine
dann
zu
hürate
...
ich
denke
in
den
meisten
Dialekten
wird
es
mit
ü
ausgesprochen
....
in
meinem
Dialekt
zähle
ich
übrigens
so
:
ais
,
zwai
drü
;-)
aber
dreizehn
=
drizäh
...
dreiundzwanzig
=
drüezwanzg
...
etc
....
also
fragt
mich
nicht
,
warum
das
so
ist
;-)
Lg
aus
der
Ostschweiz
16486554
Antworten ...
Vortarulo
.
.
DE
EN
FR
SP
EO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Anzeigen
Naja
,
auf
Hochdeutsch
ist
'
s
ja
so
gesehen
auch
"
Schpaiche
"
und
"
Laine
".
Hmm
...
okay
,
also
scheint
an
dem
"
ü
"
doch
was
dran
zu
sein
.
Übrigens
sehr
interessant
,
dass
man
die
3
in
13
als
"
drei
"
ausspricht
,
und
nicht
als "
drü
",
wie
sonst
...
Kann
ich
leider
auch
nicht
erklären
...
man
bräuchte
eine
riesige
Liste
von
kurzen
Wörtern
,
die
auf
Hochdeutsch
mit
"
ei
"
geschrieben
werden
.
Die
muss
man
dann
auf
Schweizerdeutsch
,
Mittelhochdeutsch
und
Althochdeutsch
übersetzen
und dann
gucken
,
ob
man
da
irgendwo
ein
Muster
sehen
kann
.
Manchmal
kann
'
s
auch
der
Unterschied
zwischen
einem
betonten
und
einem
unbetonten
"
ei
"
sein
.
Aber
in
"
heiraten
"
und
"
drei
"
wird
das
"
ei
"
ja
in
beiden
Fällen
betont
...
Uff
,
schwierig
schwierig.
Gruß
,
-
André
16495672
Antworten ...
muumi
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Hallole
,
danke
für
eure
antworten
,
vor
allem
du
vortarulo
für
deine
bemühungen
:)
Ich
weiss
es
gibt
nen
zusammenhang
zum
mittelhochdeutsch
aber
irgendwie
hats
mich
auch
nicht
viel
weitergebracht
..
Ich
hab
mal
nen
kurs
über
dt
.
sprachgeschichte
machen
"
müssen
"
während
des
studiums
.
Hätte
nie
gedacht
wieviel
die
ein
paar
phrasen
und
beispielsätze
(
zu
lautverschiebungen
)
mir
später
mit
der
verständigung
mit
z
.
b
.
vorarlbergern
oder
schweizern
helfen
würden
..
:-)
Ja
die
zahlen
sind
auch
ein
interessantes
ding
..
drü
aber
driessig
?
oder
foif
und
füfi
,
wo
ist
der
unterschied
(
wenn
das
von
einem
und
demselben
sprecher
kommt
also
nicht
verschiedene
dialekte
) ?
:)
Die
präpositionen
finde
ich
auch
interessant
und
mich
wunderts
wie
es
dazu
gekommen
ist
:
a
(
n
)
s
konzert
/
spiel
,
uf
dütschland
,
z´züri
..
Naja
,
anyways
schwiizerdütsch
isch
geeil
!
:)
guets
nächtle
...
16776064
Antworten ...
user_19432
SC
DE
FR
EN
LA
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Ja
,
es
heisst
driessig
oder
in
meinem
Dialekt
driisg
!
Warum
das
so
ist
,
keine
Ahnung
:-)
hmm
bei
foif
und
füfi
...
wenn
das
wirklich
vom
gleichen
sprecher
kommt
...
hat
er
einen
Mischdialekt
;-)
d
.
h
.
die
zahl
5
:
entweder
foif
oder
füf
...
füfi
verwendet
man
nur
wenn
man
sagt
:
s
'füfi(
also
: die
Zahl
5) oder
häufiger
bei
der
Uhrzeit
!
äs
isch
füfi
=
Es
ist
5
Uhr
!
übrigens
hat
man
mich
mal
korrgiert
,
als
ich
gesagt
habe
:
füfäfüfzg
..."
das
heisst
foifäfüfzg
..."
tja
,
so
gibt
es
Meinungsverschiedenheiten
unter
den
Schweizerin
;-)
Liäbs
grüässli
16878913
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X