pauker.at

Persisch Deutsch vom Schicksal Gerechtigkeit verlangen /

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschPersischKategorieTyp
vom Schicksal Gerechtigkeit verlangen / erwarten az aǰal xwāstan Verb
Schicksal
n

dahr ﺩﻫﺭ in Redewendungen, in der Literatur
fig. dahr ﺩﻫﺭSubstantiv
arm, unglücklich
arm, unglücklich: vom Schicksal betrogen
mafluk
mafluk [مفلوک]
Adjektiv
unglücklich, vom Schicksal verfolgt falak zade
falak zade [فلک زده]
Adjektiv
jemand war vom Glück verwöhnt
baxt [x auch gleich kh]
baxt kasī yār būd ﺑﺧﺕ ﺑﺎ ﻛﺳﯽ ﻳاﺭ ﺑﻭﺩRedewendung
er kam vom rechten Weg ab pālānaš kaǰ astRedewendung
Gerechtigkeit verlangen
1. Gerechtigkeit verlangen, Gerechtigkeit erwarten; dāv xwāstan ﺩاﻭ ﺧﻭاﺳﺗﻦ [xw = khw alternative Schreibung dâv khwâstan]
dāv xwāstan ﺩاﻭ ﺧﻭاﺳﺗﻦ Verb
Gerechtigkeit erwarten
1. Gerechtigkeit verlangen, Gerechtigkeit erwarten; dāv xwāstan ﺩاﻭ ﺧﻭاﺳﺗﻦ [xw = khw alternative Schreibung dâv khwâstan]
dāv xwāstan ﺩاﻭ ﺧﻭاﺳﺗﻦ Verb
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. Aqebat gorg-zada(h) gorg shawad.Redewendung
vom Weg(e) abkommen
gom gaštan [gom gashtan]
gom gaštan ﮔﻡ ﮔﺷﺗﻦ
gom gaštan ﮔﻡ ﮔﺷﺗﻦ
Verb
sich enthalten irreg. reflexiv
1. zurücknehmen, zurückfordern, die Rückgabe verlangen, sich enthalten; bāz gereftan ﺑاﺯ ﮔﺭﻓﺗﻦ
bāz gereftan ﺑاﺯ ﮔﺭﻓﺗﻦ Verb
Dekl. Schicksal -e
n
Synonym:1. Schicksal {n}
fig. gardūn ﮔﺭﺩﻭﻦ
Synonym:1. {fig.} gardūn ﮔﺭﺩﻭﻦ, {fig.} falak ﻓﻟﻙ
Substantiv
Schicksal naṣīb ﻧﺻﻳﺏ
die Rückgabe verlangen
1. zurücknehmen, zurückfordern, die Rückgabe verlangen, sich enthalten; bāz gereftan ﺑاﺯ ﮔﺭﻓﺗﻦ
bāz gereftan ﺑاﺯ ﮔﺭﻓﺗﻦ Verb
zurücknehmen irreg.
1. zurücknehmen, zurückfordern, die Rückgabe verlangen, sich enthalten; bāz gereftan ﺑاﺯ ﮔﺭﻓﺗﻦ
bāz gereftan ﺑاﺯ ﮔﺭﻓﺗﻦ Verb
zurückfordern
1. zurücknehmen, zurückfordern, die Rückgabe verlangen, sich enthalten; bāz gereftan ﺑاﺯ ﮔﺭﻓﺗﻦ
bāz gereftan ﺑاﺯ ﮔﺭﻓﺗﻦ Verb
Dekl. Buchführung -en
f

1. Buchführung, Rechnunswesen {n}: entlehnt aus dem Arabischen vom Wort hesâb (حساب) = Rechnen, Berechnung, Arithmetik;
hesâbdâri
hesâbdâri [حسابداری]
Substantiv
Dekl. Gabe -n
f

I. a) Rechtspflege {f}, Justiz {f}, Gerechtigkeit {f}; b) recht..., Recht..., gerecht.. II. Beschwer {f} als auch {n}, . III. Gabe {f}, Geschenk {n}; IV. Schrei {m}, Geschrei {n}; dād ﺩاﺩ ; Kurdisch: dad (dâd)
dād ﺩاﺩSubstantiv
Federlein n, eine kleine Feder
n

Im Persischen im Substantiv, die Verkleinerungsform durch Anhängen von -ak gekennzeichnet [im Deutschen spricht man auch vom verniedlichen der Substantive]
parak [پرك]Substantiv
vom Thema abweichen irreg.
ḥāšiye raftan [ḥ = h gehaucht, ā = â / aa, š = sh / sch ausgesprochen, bâshiye raftan] ﺣاﺷﻳﻪ ﺭﻗﺗﻦ
ḥāšiye raftan ﺣاﺷﻳﻪ ﺭﻗﺗﻦ Verb
Dekl. Schicksal -e
n
Synonym:1. Firmament {n}, Himmel {m}, Planetenbahn {f}
2. Schicksal {n}, Glück {n}
fig. falak ﻓﻟﻙ aflāk
Synonym:1. falak ﻓﻟﻙ, āsmān اﺳﻣاﻦ
2. {fig.} falak ﻓﻟﻙ, {fig.} gardūn ﮔﺭﺩﻭﻦ
Substantiv
Dekl. Gerechtigkeit
f

I. a) Rechtspflege {f}, Justiz {f}, Gerechtigkeit {f}; b) recht..., Recht..., gerecht.. II. Beschwer {f} als auch {n}, . III. Gabe {f}, Geschenk {n}; IV. Schrei {m}, Geschrei {n}; dād ﺩاﺩ ; Kurdisch: dad (dâd)
dād ﺩاﺩSubstantiv
die Selbstbeherrschung verlieren
als auch vom Sinn: aus der Haut fahren, mit den Zügeln durchgehen (also die Zügel los lassen aber nicht im gut gemeinten Sinn)
'enān-e nafs az dast dādan Verb
Dekl. Schicksal -e
n

baxt ﺑﺧﺏ [x = kh, bakht]
baxt ﺑﺧﺏSubstantiv
Dekl. Gerechtigkeit --
f
mardomīSubstantiv
(sich) ergötzen reflexiv
sich an etwas ergötzen, dass kann ein Schauspiel z. B. sein oder auch wenn man etwas erblickt und davon gefesselt ist, vom Anblick / Gesehenen / Betrachten im Bann gezogen sein, gaffen
tamāšā kardan ﺗﻣاﺷﺎ ﻛﺭﺩﻦ Verb
Dekl. Gerechtigkeit --
f

I. Rechtspflege {f}, Justiz {f}, Gerechtigkeit {f} II. Beschwer {n} als auch {f}, Beschwerde {f}; dād ﺩاﺩ ; Kurdisch: dâd;
dād ﺩاﺩSubstantiv
Dekl. Schicksal übertragen -e
n

I. Schaf {n} Synonym: gûspand گوسﭙند / gusfand گوسفند II. Schicksal {n} Synonym: gardûn ﮔﺭﺩﻭﻦ , Kosmos {m} Synonym: gardûn ﮔﺭﺩﻭﻦ, donyâ ﺩﻧﻳﺎ ; mîš / mêš ﻣﻳﺵ [š = sh / sch ausgesprochen / geschrieben]
ﻣﻳﺵSubstantiv
fordern
I. fordern, herbeirufen {irreg.}, einladen, herbeiführen, zu Gast bitten; hier als Verb ṭalabīdan طلبیدن , ṭalab + ī + dan; ṭalab ist entlehnt aus dem Arabischen und bedeutet so viel wie (Auf)forderung {f}, Verlangen {n}, Suchen {n}, Bitte {f} ṭalab طلب ;
Synonym:1. herbeirufen, einladen, fordern
1. Forderung {f}, Verlangen {n}, Suchen {n}
ṭalabīdan طلبیدن
Synonym:1. talabidan (طلبیدن)
1.Herkunft von: talab {Nomen}
Verb
Konjugieren einladen irreg.
I. fordern, herbeirufen {irreg.}, einladen, herbeiführen, zu Gast bitten; hier als Verb ṭalabīdan طلبیدن , ṭalab + ī + dan; ṭalab ist entlehnt aus dem Arabischen und bedeutet so viel wie (Auf)forderung {f}, Verlangen {n}, Suchen {n}, Bitte {f} ṭalab طلب ;
ṭalabīdan طلبیدن Verb
zu Gast bitten irreg.
I. fordern, herbeirufen {irreg.}, einladen, herbeiführen, zu Gast bitten; hier als Verb ṭalabīdan طلبیدن , ṭalab + ī + dan; ṭalab ist entlehnt aus dem Arabischen und bedeutet so viel wie (Auf)forderung {f}, Verlangen {n}, Suchen {n}, Bitte {f} ṭalab طلب ;
ṭalabīdan طلبیدن Verb
herbeiführen
I. fordern, herbeirufen {irreg.}, einladen, herbeiführen, zu Gast bitten; hier als Verb ṭalabīdan طلبیدن , ṭalab + ī + dan; ṭalab ist entlehnt aus dem Arabischen und bedeutet so viel wie (Auf)forderung {f}, Verlangen {n}, Suchen {n}, Bitte {f} ṭalab طلب ;
ṭalabīdan طلبیدن Verb
herbeirufen irreg.
I. fordern, herbeirufen {irreg.}, einladen, herbeiführen, zu Gast bitten; hier als Verb ṭalabīdan طلبیدن , ṭalab + ī + dan; ṭalab ist entlehnt aus dem Arabischen und bedeutet so viel wie (Auf)forderung {f}, Verlangen {n}, Suchen {n}, Bitte {f} ṭalab طلب ;
ṭalabīdan طلبیدن Verb
Dekl. Gerechtigkeit -en
f

1. a) Richtigkeit {f}, Wahrheit {f}, Gewissenhaftigkeit {f}, Gerechtigkeit {f}; enṣāf اﻧﺻاﻑ [ṣ = s / wie stimmloses s, ā= â / aa wie nasales a ausgesprochen, alternative Schreibung ensâf]; Synonym zu enṣāf اﻧﺻاﻑ / Gerechtigkeit: dād ﺩاﺩ ; 'edālat ﻋﺩاﻟﺕ ; morov(v)at ﻣﺭﻭﺕ ; mardomī ﻣﺭﺩﻣﯽ
enṣāf اﻧﺻاﻑSubstantiv
Dekl. Verlangen
n

I. (Auf)forderung {f}, Suchen {n} Ersuchen {n}, Verlangen {n}, Bitte {f}; ṭalab طلب Infinitivform im Arabischen; ṭalab + ī + dan = ṭalabīdan طلبیدن , um ein Verb zu erhalten, dieses steht für fordern, verlangen, herbeirufen {irreg.}, einladen, herbeiführen, zu Gast bitten;
ṭalab طلبSubstantiv
Dekl. Ersuchen -;
n

I. (Auf)forderung {f}, Suchen {n} / Ersuchen {n}, Verlangen {n}, Bitte {f}; ṭalab طلب Infinitivform im Arabischen; ṭalab + ī + dan = ṭalabīdan طلبیدن , um ein Verb zu erhalten, dieses steht für fordern, verlangen, herbeirufen {irreg.}, einladen, herbeiführen, zu Gast bitten;
ṭalab طلبSubstantiv
Dekl. Bitte -n
f

I. (Auf)forderung {f}, Suchen {n} / Ersuchen {n}, Verlangen {n}, Bitte {f}; ṭalab طلب Infinitivform im Arabischen; ṭalab + ī + dan = ṭalabīdan طلبیدن , um ein Verb zu erhalten, dieses steht für fordern, verlangen, herbeirufen {irreg.}, einladen, herbeiführen, zu Gast bitten;
ṭalab طلبSubstantiv
abreißen irreg.
čīdan [č = ch (tsch [⁠tʃ⁠]​ im Deutschen ausgesprochen), ī = î /i(i); chîdan] ﭼﻳﺩﻦ; Präsensstamm: čīn- / chîn- / ﭼﻳﻦ
Beispiel:1. Obst sammeln / Obst abpflücken / Obst abmachen / Obst (vom Baum / Strauch) abreißen {Verben}
Synonym:1. reißen, abreißen, abnehmen, sammeln {Verben}
2. aufräumen, in Ordnung bringen, aufstellen
čīdan
Beispiel:1. mīva čīdan ﻣﻳﻭﻩ ﭼﻳﺩﻦ [mîva chîdan] {Verb}
Synonym:1. čīdan ﭼﻳﺩﻦ [chîdan] {Verb}
2. čīdan ﭼﻳﺩﻦ [chîdan] {Verb}
Verb
pressen
I. pressen, drücken II. bedrücken, bedrängen; fešārdan ﻓﺷاﺭﺩﻦ / fešordan ﻓﺷﺭﺩﻦ [š= sh / sch, ā= â / aa wie nasales a ausgesprochen, alternative Schreibung feshârdan / feshordan], Präsensform/stamm: fešār- -ﻓﺷاﺭ sei es vom Infinitiv Präteritum im Persischen von fešārdan ﻓﺷاﺭﺩﻦ / fešordan ﻓﺷﺭﺩﻦ ;
fešārdan ﻓﺷاﺭﺩﻦ Verb
drücken
I. pressen, drücken II. bedrücken, bedrängen; fešārdan ﻓﺷاﺭﺩﻦ / fešordan ﻓﺷﺭﺩﻦ [š= sh / sch, ā= â / aa wie nasales a ausgesprochen, alternative Schreibung feshârdan / feshordan], Präsensform/stamm: fešār- -ﻓﺷاﺭ sei es vom Infinitiv Präteritum im Persischen von fešārdan ﻓﺷاﺭﺩﻦ / fešordan ﻓﺷﺭﺩﻦ ;
fešārdan ﻓﺷاﺭﺩﻦ Verb
Dekl. Schicksal
n

I. Gabe {f}, Geschenk {n} II. Trinkgeld {n}, (An)teil {m} III. Schicksal; baxšeš ﺑﺧﺷﺵ [x 0 kh ähnlich wie in Bach ausgesprochen, š= sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung bakhshesh]; Synonyme zu baxšeš ﺑﺧﺷﺵ : ṣelat ﺻﻟﺕ [ṣ= stimmloses s], hadye ﻫﺩﻳﻪ [h = h ausgesprochen],nâfele ﻧاﻓﻟﻪ , en 'âm اﻧﻌﻡ , dâde ﺩاﺩﻩ
baxšeš ﺑﺧﺷﺵSubstantiv
bedrücken
I. pressen, drücken II. bedrücken, bedrängen; Druck ausüben; fešārdan ﻓﺷاﺭﺩﻦ / fešordan ﻓﺷﺭﺩﻦ [š= sh / sch, ā= â / aa wie nasales a ausgesprochen, alternative Schreibung feshârdan / feshordan], Präsensform/stamm: fešār- -ﻓﺷاﺭ sei es vom Infinitiv Präteritum im Persischen von fešārdan ﻓﺷاﺭﺩﻦ / fešordan ﻓﺷﺭﺩﻦ ;
fešārdan ﻓﺷاﺭﺩﻦ Verb
(eine) Erklärung verlangen
īżāḥ porsīdan [îzâh porsîdan / iizaah pors(ii)dan, (î/ii) in Klammer gesetzt da man das lange i bzw. das betonte i schriftsprachlich schreibt aber in der Umgangssprache man dieses meist nicht hört, gilt für die Wörter, die zum Verb umgeformt werden pors + î + dan]
īżāḥ porsīdan Verb
Druck ausüben
I. pressen, drücken II. bedrücken, bedrängen; Druck ausüben; fešārdan ﻓﺷاﺭﺩﻦ / fešordan ﻓﺷﺭﺩﻦ [š= sh / sch, ā= â / aa wie nasales a ausgesprochen, alternative Schreibung feshârdan / feshordan], Präsensform/stamm: fešār- -ﻓﺷاﺭ sei es vom Infinitiv Präteritum im Persischen von fešārdan ﻓﺷاﺭﺩﻦ / fešordan ﻓﺷﺭﺩﻦ ;
fešārdan ﻓﺷاﺭﺩﻦ Verb
Der Fisch fängt vom Kopf an zu stinken.
Grammatikalisch eigentlich am Kopf, hier aber vom Kopf (Fisch nimmt man beim Angeln aus dem Wasser nach Bauernregel, schlägt man den Kopf ein, der Teil, der als erstes tot ist, fängt nach der Bauernregel norddt. auch schneller an zu verwesen, insofern beißt sich der Geruch nach unten durch und wiederum andere sagen beim Kopf, da diese ganz andere Assoziierung haben)
Mâhi az sar gande gardad ney ze dom.Redewendung
Dekl. Himmelsgewölbe
n
Synonym:1. Himmelsgewölbe (Himmel {m}) {n}, Welt {f}
2. Schicksal {n}
gardūn ﮔﺭﺩﻭﻦ
Synonym:1. gardūn ﮔﺭﺩﻭﻦ
2. {fig.} gardūn ﮔﺭﺩﻭﻦ, {fig.} falak ﻓﻟﻙ
Substantiv
Dekl. Welt
f
Synonym:1. Himmelsgewölbe (Himmel {m}) {n}, Welt {f}
2. Schicksal {n}
gardūn ﮔﺭﺩﻭﻦ
Synonym:1. gardūn ﮔﺭﺩﻭﻦ
2. {fig.} gardūn ﮔﺭﺩﻭﻦ, falak ﻓﻟﻙ
Substantiv
Dekl. Glück
n
Synonym:1. Firmament {n}, Himmel {m}, Planetenbahn {f}
2. Schicksal {n}, Glück {n}
fig. falak ﻓﻟﻙ
Synonym:1. falak ﻓﻟﻙ, āsmān اﺳﻣاﻦ
2. {fig.} falak ﻓﻟﻙ, {fig.} gardūn ﮔﺭﺩﻭﻦ
Substantiv
Dekl. Menschlichkeit
f

(ferner) Menschlichkeit
Synonym:1. Gerechtigkeit, Anständigkeit; {ferner} Menschlichkeit {f}
mardomī
Synonym:1. mardomī; ādamīyat
Substantiv
Dekl. Stück -e
n

I. a) parte {f}; b) pezzo {m} II. destino {m}; naṣīb ﻧﺻﻳﺏ ; sinonimo: bahre ﺑﻬﺭﻩ ; (II.) qesmat ﻗﺳﻣﺕ ; taqdīr ; {Deutsch}: I. a)Teil {n}, b) Stück {n}; II. Schicksal {n}; naṣīb ﻧﺻﻳﺏ Synonym: bahre ﺑﻬﺭﻩ ; (II.) qesmat ﻗﺳﻣﺕ ; taqdīr ﺗﻗﺩﻳﺭ ;
naṣīb ﻧﺻﻳﺏSubstantiv
Dekl. Teil -e
m

I. a) parte {f}; b) pezzo {m} II. destino {m}; naṣīb ﻧﺻﻳﺏ ; sinonimo: bahre ﺑﻬﺭﻩ ; (II.) qesmat ﻗﺳﻣﺕ ; taqdīr ; {Deutsch}: I. a)Teil {n}, b) Stück {n}; II. Schicksal {n}; naṣīb ﻧﺻﻳﺏ Synonym: bahre ﺑﻬﺭﻩ ; (II.) qesmat ﻗﺳﻣﺕ ; taqdīr ﺗﻗﺩﻳﺭ ;
naṣīb ﻧﺻﻳﺏSubstantiv
Dekl. Sammlung f, das Sammeln -en
f

1. Sammlung, das Sammeln, das Einziehen von Zeitungen; Herkunft: jam [جمع] steht für die Begriffe Versammlung, das Sammeln, Summe und setzt sich mit dem Wort âvari zusammen; âvari stammt vom Verb âvardan, âvardan = bringen
Beispiel:1. bringen {Verb} {irreg.}
2. beschlagnahmt werden / gesammelt werden
3. sich sammeln, sich versammeln, zusammenkommen {Verb}
jam’âvari
jam’âvari [جمع آوری]
Beispiel:1. âvardan {Verb} (das Nomen stammt vom Verb ab)
2. jam' shodan (jam' šodan) [جمع شدن] {Verb}
3. jam' âmadan [جمع آمدن] {Verb}
Substantiv
Dekl. Anständigkeit --
f
Synonym:1. Gerechtigkeit, Anständigkeit; Menschlichkeit
mardomī
Synonym:1. mardomī, dād, parde-dārī
Substantiv
Dekl. Seele -n
f
Beispiel:1. vom ganzen Herzen
Synonym:1. Innere {n}, innere Teil {m}
2. Seele {f}, Herz {n}
3. innen, (im) Innern, nach innen, ins Innere
darūn fig.
Beispiel:1. az ṣamīm-e qalb
Synonym:1. darūn
2. darūn {fig.}
3. darūn
Substantiv
Dekl. Todesengel -
m

Todesengel, Schicksal (über den Tod)
dast-e aǰal
[destê (der) / desta (ein) aǰal (Todesengel)]
Substantiv
Dekl. Saure (sauer Eingelegtes, Säuernis)
n

das Saure (sauer Eingelegtes, Säuernis): 1. vom Geschmack her;
turišī
turišī, turishî (alternative Schreibweise)
Substantiv
Dekl. Kalb Kälber
Kalb (von Kuh, auch vom Elefant, Wal, Hirsch,etc.)
gusâle گوسالهzooloSubstantiv
was ist?
čīst [č = ch; zusammengesetztes Wort aus dem Fragewort če / čī und dem konjugierten Wort īst (ist) vom Verb sein; chîst / chist] ﭼﻳﺳﺕ
čīst
creme
(Farbe); mattgelb, gelblich, Eierschale (Farbe) siehe Eintrag zu beige; bezh = beige, da aber eher vom Farbton schmutzig weiß, Farbanteile von grau enthalten
kerem کرم
(rang)
Adjektiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 27.11.2024 7:16:55
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken