Salam - chetorien ?
>Salam shabar jan man nemytunam durvgh begam barey doshbobeh rastesh mydunan sanet ba mylnemyad ama as inkeh be yadam hasty mamnunbadan sohbat mykonym hafteh dige bashe< by by
mersi - cheijli mamnu - bisalama
vielen dank für die mögliche hilfe ;-)
Das ist nun sehr schwer zu übersetzen, da so viele Schreibfehler drin sind, so dass ich Fantasieren muss was es sein könnte :-) aber ich versuche es trotzdem:
Hallo- Wie geht es euch?
Hallo liebe/r shabar. Ich kann nciht lügen. Für... ??... weiß ich/man dass deine Frau nicht gerne hin möchte, aber dass Du trotzdem an mich gedacht hast, finde ich Toll und bin dankbar. Wir reden dann später. Nächste Woche, ok.? Bye
Mersi-kheyli mamnun= Danke- vielen herzlichen Dank
Hallo zusammen, ich bekomme ständig von einer fremden Handynr folgende Nachricht:
"Behtar shodi?" leider kann ich nirgendwo eine Übersetzung finden und bin auf dieses Forum gestoßen. (der Absender reagiert nicht auf meine Kontaktaufnahme)
Ich hoffe, mir kann Jemand weiterhelfen und diesen Satz übersetzen. Vielen lieben Dank für Eure Bemühungen!
Delam KOli GeRefte!...ashEghe in AhanGAm ..beBIn: ElaHi ke shafa peyDa koni to.. Vase Dardat DaVa peYda koni To.. tO in DOnya ke Bi vAfayi Rasme.. Rafighe ba vafa peyDa koni To.. omRan Tamome DOnya ro begardi.. meSe man Asheghi PEyda koni TO,,, naro AFsaneye man na Tamome.. bedon Age beri kaRam Tamome,, beheT goftam bia DOnyaye man bash.. kenaRet haTa mordan Arezome,,, sheNidam to Delet enGar migofti,, ke AsheGhi kojas ,Vafa kodome,... miKham be Sardiye shabham bekhandam.. mikham be Pochiye Fardam bekhandam.. vaghti mibinamet ba digaroni... to ojoE Geryeham mikham bekhanDam... mikHAm Dad bezanam Tanhaye tanham.. miKham Vaghti miGam Tanham bekhandam... manam to shahRe gham zendeoniye to ghamo GhoSeye del ArzoniYe to.,. naGO doSet Daram be ye ghARibe... mishe on meSe man Zendoniye to... resiDe on shabi ke to mikhAsti che baDe akhaRe mehmoniE to...
Ist jemand in der Lage mir diesen Songtext zu übersetzen??
fühle mich grade total Einsam!... ich liebe diesen Song... schau mal: hoffentlich wirst du dein Segen finden.. für deine Schmerzen die richtigen Medikamente finden... in diesem Leben wo Treulosigkeit gang und gebe ist, sollst Du einen treuen Freund finden... dein ganzes Leben sollst du die Welt durchsuchen um einen wie mich zu finden der so verliebt ist.. geh nicht mein Mytos, nein es ist zu Ende... du sollst wissen, wenn Du gehst, dann endet auch mein Schicksal, mein Leben... habe dir gesagt, komm und sei mein Leben... sogar neben dir zu sterben, ist ein Wunsch von mir... hab gehört wie dein Herz sprach, wo ist die Liebe, was ist überhaupt noch Treue? Ich möchte meine kältesten Nächte anlachen.. ich möchte meine morgendliche LEERE anlachen.. auch wenn ich seh dass du mit anderen zusammen bist... da möchte ich mit all meine Tränen trotzdem noch lachen... ich will schreien, dass ich alleine bin, ganz allein... ich möchte wenn ich es sage, ich bin allein, dabei noch lachen... ich bin deinet wegen in einer traurigen Stadt gefesselt... sag nicht einem Fremden, ich liebe dich... denn dann wird er genauso wie ich angefesselt.. nun ist dieser Nacht gekommen, den Du erwartet hast... ist das schlimm, dich das letzte mal als Gast zu haben
kann mir vielleicht jemand, so genau wie es nur irgendwie geht, die lieder von maziar-majnoon leili und von hossein tohi-gole naz übersetzen, ist sehr wichtig! Und bitte nur, wenn ihr euch sicher seit;-)
Im vorraus vielen lieben Dank