auf Deutsch
in english
auf Portugiesisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema classic
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1332
1330
Julinha
IT
EN
PT
15.06.2012
Übersetzungshilfe
Video
Julinha
'>
Julinha
IT
EN
PT
Hallo
zusammen
,
ein
lieber
Bekannter
hat
mir
gestern
ein
Video
aus
Brasilien
zugesandt
.
Da
ich
leider
nur
über
wenige
Grundkenntnisse
des
Portugiesischen
verfüge
,
verstehe
ich
nicht
alles
bzw
.
bin
mir
nicht
sicher
,
ob
ich
es
richtig
verstehe.
(
Da
ich
Italienisch
spreche
,
geht
da
also
"
etwas
",
aber
ich
könnte
Hilfe
gebrauchen
.) Da ich
nicht
sicher
bin
,
ob
man
hier
einen
Link
einstellen
darf
,
hoffe
ich
zunächst
auf
Hilfe
via
persönlicher
Nachricht
.
Das
Video
ist
nicht
sehr
lang
-
um
die
2
Minuten
-
und
ich
würde
mich
sehr
freuen
,
wenn
sich
jemand
bei
mir
melden
und mir
bitte
eine
kleine
Zusammenfassung
in
deutscher
Sprache
geben
könnte
.
Liebe
Grüße
und
Danke
.
:)
21784839
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
Re:
Übersetzungshilfe
Video
Hallo
!
Ich
denke
schon
,
dass
du
den
Link
einstellen
darfst
.
Bedenke
aber
,
dass
JEDER
das
Video
dann
sehen
kann
-
falls
es
also
sehr
persönlich
oder
intim
oder
brutal
ist
- dann
besser
nicht
.
Nicht
nur
zum
Schutz
unserer
evtl
.
minderjährigen
User
,
sondern
auch
um
deine
Privatsphäre
und
die
deines
Bekannten
zu
schützen
.
Lg
,
osita
.
a
21784842
Antworten ...
Julinha
IT
EN
PT
➤
➤
Re:
Übersetzungshilfe
Video
Hallo
und
lieben
Dank
für
den
Tipp
!
Keine
Sorge
,
es
ist
kein
privates
Video
,
sondern
entstammt
der
Welt
des
brasilianischen
Fußballs
- es ist
ein
öffentlich
einsehbares
Video,
in
dem
einer
unserer
ehemaligen
Spieler
auf
Schalke
interviewt
wird
.
Ich
verstehe
einige
Bruchstücke
,
aber
nicht
die
Details
.
Ich
würde
mich
sehr
freuen
,
wenn
mir
jemand
helfen
könnte
,
zumal
es
auf
Schalke
eine
Reihe
weiterer
Fans
gibt
,
die
es
ebenso
sehr
interessiert
.
Hier
der
Link
:
http
://
youtu
.
be
/
rumETUp5Oxc
Vielen
Dank
für
eure
Hilfe
schon
jetzt
!
-
Ju
21784873
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re:
Übersetzungshilfe
Video
da
ist
nicht
wirklich
was
Wichtiges
oder
etwas
was
mit
Schalke
zusammenhängt
,
außer
dass
er
sagt
, dass
der
Höhepunkt
seiner
Karriere
bei
Schalke
war
,
also
wortwörtlich
''der
größte
Moment
'' seiner Karriere
und
dass
er
jetzt
beim
Verein
Coritiba
spielt
,
welcher
deutsche
Herkunft
hat
...
21785764
Antworten ...
assja
14.06.2012
"
Nebenjob
"
für
Lebenslauf
Hallo
zusammen
,
ich
schreibe
gerade
einen
Lebenslauf
auf
Portugiesisch
und
habe
für
berufliches
bisher
"
Experiência
Profissional
".
Ich
studiere
aber
noch
und
möchte
,
dass
es
nicht
so
klingt
, dass
ich
bereits
vollzeit
gearbeitet
habe
.
Ich
hatte
im
Deutschen
immer
die
Kategorie
"
Ferien
/
Nebenjobs
"
oder
einfach
nur
"Nebenjobs"
würde
auch
reichen
.
Ich
weiß
nicht
,
ob
"
biscate
"
wirklich
der
richtige
Ausdruck
für
ein
formelles
Schreiben
wäre
, ob "
Experiência
Profissional
"
doch
in
Ordnung
ist
oder
ob
es
einen
noch
passenderen
Ausdruck
gibt
?
Ich
wäre
sehr
dankbar
über
Antworten
.
21784779
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re: "
Nebenjob
"
für
Lebenslauf
biscate
=
Nebenbeschäftigung
,
Gelegenheitsjob
http
://
aulete
.
uol
.
com
.
br
/
site
.
php
?
mdl
=aulete_
digital
&
op
=
loadVerbete
&
pesquisa
=
1
&
palavra
=
biscate
Ferienjob
=
trabalho
de
férias
Gruß
,
bramigo
21784781
Antworten ...
assja
➤
➤
Re: "
Nebenjob
"
für
Lebenslauf
Danke
für
Ihre
Antwort
,
allerdings
ist
meine
Frage
,
ob
biscate
wirklich
in
"
formellem
Portugiesisch
",
das
sich
doch
von
gesprochenem
unterscheidet
,
Verwendung
findet
bzw
.
was
ein
passender
Ausdruck
für
einen
Lebenslauf
wäre
.
21784784
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
Re: "
Nebenjob
"
für
Lebenslauf
Tipp1
: "
Bitte
vor
dem
Posten
lesen
..."
s
.
o
.
Tipp2
:
den
entsprechenden
Abschnitt
des
Lebenslaufes
hier
posten
und
warten
,
was
ein
Mutter
-
bzw
.
Zweitsprachler
dazu
meint
;-)
21784788
Antworten ...
assja
➤
➤
➤
➤
Re: "
Nebenjob
"
für
Lebenslauf
Den
Tipp
1
finde
ich
wirklich
nicht
nett
und
auch
nicht
angebracht
, ich
habe
im
ersten
Post
bereits
geschrieben
,
dass
ich
den
Begriff
"
biscate
" bereits
kenne
,
aber
nicht
sicher
bin
,
ob
er
in
dem
formellen
Kontext
Lebenslauf
angebracht
ist
.
Wo
habe
ich
mich
vertan
,
wenn
ich
bloß
nochmal
auf
meine
Frage
hinweise
?
Trotzdem
danke
für
Ihre
Bemühungen
:)
21784790
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
Re: "
Nebenjob
"
für
Lebenslauf
Hier
scheinst
du
etwas
missverstanden
zu
haben
.
Wenn
etwas
ins
Portugiesische
übersetzt
werden
soll
,
muss
der
Übersetzer
wissen
,
ob
es
ins
brasilianische
(
BP
),
europäische
(
EP
)
oder
afrikanische
(
AP
)
Portugiesisch
übersetzt werden soll.
Und
genau
darauf
wird
oben
unter
"
Bitte
vor
dem
Posten
lesen
..."
hingewiesen
.
21784791
Antworten ...
chiron13
12.06.2012
Anzeigen
SENDO
VEDADO
EXPRESSAMENTE
O
SUBSTABELECIMENTO
Bitte
um
Übersetzungshilfe
.
Vielen
Dank
!
21784646
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Anzeigen
die
Vertretungseinstellung
ist
ausdrücklich
untersagt
Gruß
,
bramigo
21784649
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
Anzeigen
Ohne
Kontext
schwierig
...
Bezieht
es
sich
vielleicht
auf
Vollmachten
?
21784668
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
Anzeigen
Daran
hatte
ich
nicht
gedacht
.
Wenn
der
Kontext
ein
juristischer
ist
,
dann
müsste
man
es
mit
"
Vertretungseinsetzung
"
übersetzen
.
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
13.06.2012 06:16:09
richtig
21784670
Antworten ...
chiron13
➤
➤
➤
➤
Dann
etwa
wie
folgt
...
(
Der
Bevollmächtigte
)
ist
ausdrücklich
nicht
authorisiert
,
eine
Vertretung
/
einen
Vertreter
einzusetzen
.
?????
21784701
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Dann
etwa
wie
folgt
...
"
die
Vertretungseinsetzung
(
Einsetzung
einer
Vertretung
)
ist
ausdrücklich
untersagt
"
das
nächste
Mal
den
Kontext
bitte
gleich
dazuschreiben
, das
erleichtert
uns
die
Arbeit
:-)
Gruß
,
bramigo
21784721
Antworten ...
chiron13
➤
➤
Vielen
Dank
...
...
an
die
Beiden
, die
so
schnell
und
konstruktiv
geantwortet
haben
.
Ja
,
es
geht
um
Vollmachten
.
Der
von
mir
angefragte
Halbsatz
steht
am
Ende
einer
langen
Vollmacht
.
21784700
Antworten ...
morenobranco
SP
FR
EN
DE
PT
22.05.2012
Trasszement
Ich
habe
bereits
im
Wörterbuch
gesucht
.
Kann
mir
bitte
jemand
"
Trasszement
"
übersetzen
.
Danke
im
Voraus
.
Der
Trasszement
ist
im
Gegensatz
zum
Portlandzement
besser
geeignet
,
um
Naturstein
und
Klinker
zu
vermauern
,
da
er
nicht
zum
Ausblühen
neigt
.
21783487
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
Trasszement
"
cimento
da
terra
de
trass
"?
http
://
portuguese
.
alibaba
.
com
/
product
-
free
/
trass
-
cement
-
236741977
.
html
Gruß
,
bramigo
21783491
Antworten ...
morenobranco
SP
FR
EN
DE
PT
➤
➤
Re:
Trasszement
Na
ich
habe
in
der
Zwischenzeit
auch
nachgeforscht
.
Beim
normalen
Baustoffhändler
sind
die
Zemente
klassifiziert
.
Der
in
Deutschland
bekannte
Trasszement
läuft
hier
unter
Portlandzement
Klasse
CP
IV
.
Bei
dieser
Klasse
ist
die
Beimischung
von
Puzzolan
entsprechend
unserem
Trasszement
.
Gleichwohl
lieben
Dank
für
die
Mühe
.
21783494
Antworten ...
Faraoni
DE
PT
22.05.2012
Hilfestellung
bei
Übersetzung
-BP-
Hallo
ihr
Lieben
,
wie
ist
folgender
Satz
zu
übersetzen
bzw
. zu
deuten
?
Könnte
mir
da
bitte
jemand
behilflich
sein
?
'
Ė
Vida
isso
Ė Vida'
Ist
die
Übersetzung
'
Das
Leben
leben
'
richtig
?
Ich
danke
euch
für
eure
Antworten
und
eure
Hilfe
!!!
21783472
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
Hilfestellung
bei
Übersetzung
-BP-
"
das
Leben
leben
"
hieße
"
viver
a
vida
"
Was
du
oben
geschrieben
hast
,
ergibt
überhaupt
keinen
Sinn
!
Oder
meinst
du
vielleicht
: "
assim
é
a
vida
" = "
so
ist
das
Leben
"
Gruß
,
bramigo
21783473
Antworten ...
Faraoni
DE
PT
➤
➤
Re:
Hilfestellung
bei
Übersetzung
-BP-
Nee
,
ich
habe
genau
diesen
Text
von
einem
brasilianischen
Bekannten
erhalten
.
:-/
21783475
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
Re:
Hilfestellung
bei
Übersetzung
-BP-
dann
poste
doch
mal
den
Zusammenhang
-
vielleicht
bekommen
wir
dann
heraus
,
was
er
meinen
könnte
...
;-)
21783476
Antworten ...
Faraoni
DE
PT
➤
➤
➤
➤
Re:
Hilfestellung
bei
Übersetzung
-BP-
So
und
da
wird
'
s
schwirig
-
es
gab
keinen
;)
Das
kam
aus
heiterem
Himmel
.
Er
ist
momentan
in
Brasilien
,
das
ist
alles
,
was
ich
dazu
sagen
kann
.
21783477
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Hilfestellung
bei
Übersetzung
-BP-
Ich
würde
auch
mit
:
so
ist
das
Leben
übersetzen
...
21783481
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Hilfestellung
bei
Übersetzung
-BP-
''
é
(
a
)
vida
,
isso
é (a) vida'' = ''
es
ist
(
das
)
Leben
, das ist (das) Leben''
21783622
Antworten ...
clisclis
EN
FR
DE
PT
17.05.2012
Rundbrief
Ich
habe
bereits
im
Wörterbuch
gesucht
.
Kann
mir
bitte
jemand
"
Rundbrief
"
übersetzen
.
Als
Anglizismus
wird
im
Deutschen
wohl
häufig
"
Newsletter
"
benutzt
.
Danke
im
Voraus
.
21783283
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Rundbrief
circular
würde
ich
sagen
21783297
Antworten ...
clisclis
EN
FR
DE
PT
➤
➤
Danke:
Re
:
Rundbrief
ganz
herzlichen
Dank
!
Diese
BEstätigung
ist
mir
eine
große
Hilfe
!
21783647
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Rundbrief
laut
Google
wird
auch
''
newsletter
''
benutzt
Artikel
''
a
''....a
newsletter
...
21783623
Antworten ...
clisclis
EN
FR
DE
PT
➤
➤
Danke:
Re
:
Rundbrief
Auch
hierfür
einen
herzl
.
Dank
.
Google
zu
nutzen
,
war
in
der
Tat
nicht
auf
meinem
Radar
.
21783649
Antworten ...
Luise
15.05.2012
Hallo
bräuchte
bitte
Hilfe
bei
Übersetzung
in
BP
Vielen
Dank
Liebe
Simone
,
ich
brauche
für
die
Jugendfeier
von
Philipp
ein
oder
mehrer
Fotos
von
Euch
und
der
Familie
und
einen
Spruch
dazu
.
Es
ist
für
sein
Fotobuch
,
in
denen
alle
Feunde
und
Verwandte
ihre
Wünsche
hinein
schreiben
.
Und
ich
würde
mich
freuen
,
auch
von
Euch
etwas
zu
haben
.
21783229
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
Korrektur
Hallo
bräuchte
bitte
Hilfe
bei
Übersetzung
in
BP
Vielen
Dank
Liebe
Simone
,
ich
brauche
für
die
Jugendfeier
von
Philipp
ein
oder
mehre
Fotos
von
Euch
und
der
Familie
und
einen
Spruch
dazu
.
Es
ist
für
sein
Fotobuch
,
in
das
alle
Freunde
und
Verwandte
ihre
Wünsche
hineinschreiben
.
Und
ich
würde
mich
freuen
,
auch
von
Euch
etwas
zu
haben
.
21783284
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Hallo
bräuchte
bitte
Hilfe
bei
Übersetzung
in
BP
Vielen
Dank
Cara
Simone
,
eu
estou
precisando
,
para
a
''
festa
de
juventude
'' de
Philipp
, de
algumas
fotos
de
vocês
e
da
família
com
uma
frase
.
É
para
um
livro
de
fotos
dele
,
no
qual
todos
os
amigos
e
parentes
escrevem
seus
desejos
.
E
eu
ficaria
muito
feliz
de
ter
algo
de
vocês
também
.
21783620
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X