Das ist die Antwort auf Beitrag
21784649
Portugiesisch
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
12.06.2012
Anzeigen
Ohne
Kontext
schwierig
...
Bezieht
es
sich
vielleicht
auf
Vollmachten
?
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Anzeigen
Daran
hatte
ich
nicht
gedacht
.
Wenn
der
Kontext
ein
juristischer
ist
,
dann
müsste
man
es
mit
"
Vertretungseinsetzung
"
übersetzen
.
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
13.06.2012 06:16:09
richtig
zur Forumseite
chiron13
➤
➤
Dann
etwa
wie
folgt
...
(
Der
Bevollmächtigte
)
ist
ausdrücklich
nicht
authorisiert
,
eine
Vertretung
/
einen
Vertreter
einzusetzen
.
?????
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
Re:
Dann
etwa
wie
folgt
...
"
die
Vertretungseinsetzung
(
Einsetzung
einer
Vertretung
)
ist
ausdrücklich
untersagt
"
das
nächste
Mal
den
Kontext
bitte
gleich
dazuschreiben
, das
erleichtert
uns
die
Arbeit
:-)
Gruß
,
bramigo
zur Forumseite