Das ist die Antwort auf Beitrag
21783472
Portugiesisch
bramigo
.
.
DE
PT
22.05.2012
Re:
Hilfestellung
bei
Übersetzung
-BP-
"
das
Leben
leben
"
hieße
"
viver
a
vida
"
Was
du
oben
geschrieben
hast
,
ergibt
überhaupt
keinen
Sinn
!
Oder
meinst
du
vielleicht
: "
assim
é
a
vida
" = "
so
ist
das
Leben
"
Gruß
,
bramigo
zur Forumseite
Faraoni
DE
PT
➤
Re:
Hilfestellung
bei
Übersetzung
-BP-
Nee
,
ich
habe
genau
diesen
Text
von
einem
brasilianischen
Bekannten
erhalten
.
:-/
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
Re:
Hilfestellung
bei
Übersetzung
-BP-
dann
poste
doch
mal
den
Zusammenhang
-
vielleicht
bekommen
wir
dann
heraus
,
was
er
meinen
könnte
...
;-)
zur Forumseite
Faraoni
DE
PT
➤
➤
➤
Re:
Hilfestellung
bei
Übersetzung
-BP-
So
und
da
wird
'
s
schwirig
-
es
gab
keinen
;)
Das
kam
aus
heiterem
Himmel
.
Er
ist
momentan
in
Brasilien
,
das
ist
alles
,
was
ich
dazu
sagen
kann
.
zur Forumseite