auf Deutsch
in english
auf Portugiesisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema classic
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1331
1329
campo de flores
01.05.2012
Bist
du
bei
mir
?
Ich
bräuchte
die
Übersetzung
von
'
Bist
du
bei
mir
?'-
gemeint
ist
in
Gedanken
bei
jemanden
sein
.
Lieben
Dank
!
21782589
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Bist
du
bei
mir
?
está
comigo
?
21782592
Antworten ...
alex
IT
DE
EN
23.04.2012
bitte
um
hilfe
könnte
mir
bitte
jemand
helfen
diesen
satz
zu
übersetzen
?
Am
19
.
5
.
2012
um
16
00
0
Uhr
im
Hotel
XXXXXX
in
XXXXXX
danke
im
voraus
,
a
.
21782155
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
bitte
um
hilfe
No
dia
19
/
05
/
2012
às
16
00
0
horas
no
Hotel
...
em
...
Gruß
,
bramigo
21782158
Antworten ...
alex
IT
DE
EN
➤
➤
Danke:
Re
:
bitte
um
hilfe
danke
,
bramigo
bramigo
.
.
DE
PT
gern geschehen :-)
23.04.2012 18:29:28
Kommentar ohne Bewertung
21782160
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
18.04.2012
BP
Ich
wäre
dankbar
für
eine
Übersetzung
von
"
bão
demais
".
Danke
!
Gruß
,
bramigo
21781909
Antworten ...
vflaube
SP
DE
PT
EN
➤
Re:
BP
Das
ist
einen
Regional
Auspruch
mehr
gewöhnlich
im
Nordostern
(
Brasilien
).
Ist
aber
etwas
verkert
geschrieben
.
Sollte
"
bom
demais
"
sein
.
Wörtliche
übersetzung
: "
bom
demais
" --
>
"
ist
zu
viel
gut
".
Das
kan
man
verstehen
als
das
deutsche
Wort
"
Super
".
21781910
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
Re:
BP
Muito
obrigado
pela
resposta
!
Mas
nas
letras
de
uma
canção
da
música
sertaneja
é
escrito
"
bão
demais
":
http
://
letras
.
terra
.
com
.
br
/
jorge
-
mateus
/
1449252
/
Isso
é
um
sinónimo
de
"
legal
"?
Abraço
,
bramigo
21781913
Antworten ...
vflaube
SP
DE
PT
EN
➤
➤
➤
Re:
BP
Sim
!
Esta
forma
(
bão
)
inclusive
na
pronúncia
é
comum
no
interior
(
de
cuja
cultura
a
música
sertaneja
é
legítima
representante
),
mas
ortograficamente
está
incorreto
.
A
forma
correta
é
"
bom
".
"
legal
" (
no
sentido
de
"
algo
bom
")
em
certos
casos
(
como
no
dessa
música
sertaneja
)
pode
ser
entendido
como
sinônimo
,
porém
é
bem
menos
enfático
do
que
a
expressão
"bom
demais
".
21781917
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
Re:
BP
Bão
demais
!
;-)
Obrigado
pela
explicação
!
Abraço
,
bramigo
21781918
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
Korrektur
Re:
BP
Muito
obrigado
pela
resposta
!
Mas
nas
letras
de
uma
canção
da
música
sertaneja
é
escrito
"
bão
demais
":
http
://
letras
.
terra
.
com
.
br
/
jorge
-
mateus
/
1449252
/
Isso
é
um
sinônimo
de
"
legal
"?
Abraço
,
bramigo
21781919
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
18.04.2012
tocar
a
/
à
campainha
An
alle
Interessierten
:
nach
meinen
Recherchen
unter
berufenen
Muttersprachlern
/
Linguistikern
in
beiden
Ländern
klingelt
man
folgendermaßen
:
Brasilien
-
>
tocar
a
campainha
Portugal
-
>
tocar
à
campainha
Gruß
,
bramigo
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
18.04.2012 06:13:56
brillant
21781859
Antworten ...
vflaube
SP
DE
PT
EN
➤
Re:
tocar
a
/
à
campainha
Sind
Sie
sicher
darüber
?
à
=
a
+ a (
Verschmelzung
der
Präposition
"a"
mit
dem
Artikel
oder
Pronomen
"a")- (
Quelle
:
pauker
).
(
contração
da
preposição
"
a
"
com
o
artigo
definido
feminino
"a" -
>
z
.
B
.:
vou
à
cidade
,
apoio
à
criança
)
(
contração
da
preposição
"
a
"
com
o
pronome
demonstrativo
"a" -
>
z
.
B
.:
à
moda
de
; à
maneira
de)
"
à
"
ist
feminin
von
"
ao
".
Soweit
wie
ich
es
weiss
das
ist
so
in
Brasilien
und
auch
in
Portugal
.
Dann
wer
richtig
: "
Tocar
a
campainha
"
21781915
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
Re:
tocar
a
/
à
campainha
Nein
,
in
Portugal
heißt
es
definitiv
: "
tocar
à
campainha
" -
das
hat
mir
eine
Linguistikerin
aus
Portugal
bestätigt
.
21781916
Antworten ...
vflaube
SP
DE
PT
EN
➤
➤
➤
Re:
tocar
a
/
à
campainha
Ich
habe
etwas
recherchiert
,
und
Sie
haben
Recht
.
In
Portugal
ist
es
gewönlich
"
tocar
à
campainha
",
aber
sogar
da
wird
es
erkannt
das
"toc
a
r a campainha"
besser
wer
.
http
://
www
.
ciberduvidas
.
pt
/
pergunta
.
php
?
id
=
29717
Zum
Beispiel
überprüfen
Sie
mal
ein
ähnlichen
Fall
:
"
bater
à
porta
"
und
"b
a
ter a porta".
Die
Bedeutung
ist
ganz
verschieden
.
21781921
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Hallo
Bramigo
!
Kleine
Anmerkung
zu
dem
auf
hohem
Niveau
geführten
Diskurs
:
M
.
W
.
heißen
Sprachwissenschaftler
"
Linguisten
" (
so
auch
der
Duden
).
Es
gibt
zwar
Statistiker
(
im
Unterschied
zu
Statisten
),
aber
das
ist
eine
andere
Geschichte
...
Verflixt
kompliziert
,
das
mit
den
Sprachen
...
(:-))
Ciao
,
Tamy
.
21781924
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
Re:
Hallo
Tamy
!,
danke
für
den
Hinweis
!
Bei
Duden
kommt
das
Wort
tatsächlich
nicht
vor
.
Allerdings
habe
ich
es
auf
der
Seite
einer
Zeitung
gefunden
,
auch
auf der Seite
berufskunde
.
com
-
dort
aber
nur
ganz
oben
im
Browser
in
der
Seitenbezeichnung
("
Linguistiker
/
Linguistikerin
:
Berufsbild
"), im
Text
steht
"
Linguist
":
http
://
www
.
berufskunde
.
com
/
4DLINK1
/
4DCGI
/
03A60
/
beruf
-
linguistiker
/
34111
/
Berufsbild
"
Linguist
"
scheint
demnach
heute
gebräuchlicher
zu
sein
.
Gruß
,
bramigo
21781934
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
Re:
tocar
a
/
à
campainha
Hallo
bramigo
,
zwar
habt
ihr
die
Frage
schon
geklärt
,
aber
ich
habe
trotzdem
auch
einen
Portugiesen
befragt
und
das
ist
seine
Antwort
:
Hallo
xxxxx
!
I
would
say
"
tocar
à
campainha
".
Nein
tocar
a
campainha
geht
nicht
.
Mit
Akzent
,
bitte
.
LG
,
osita
.
a
21782197
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
Re:
tocar
a
/
à
campainha
Hallo
osita
.
a
,
danke
für
deine
Mühe
!
Wie
schon
oben
geschrieben
gilt
das
für
Portugal
.
In
Brasilien
ist
das
anders
.
Gruß
,
bramigo
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
kann ich bestätigen!
24.04.2012 13:38:32
brillant
21782210
Antworten ...
babanaboot
17.04.2012
biiitte
herzlichst
um
Übersetzungshilfe
ins
BP
Hallöchen
ihr
lieben
,
ich
hätte
gerne
den
Selbstversuch
gemacht
und
übersetzt
aber
ich
spreche
leider
kein
wort
portugiesisch
außer
oi
und
tudo
bem
.
Deshalb
wäre
es
ganz
toll
wenn
ihr
mir
nachfolgendes
ins
BP
übersetzen
könntet
.
Hallo
Fernando
,
mir
geht
es
sehr
gut
,
habe
einen
tollen
Job
und
kann
mich
wirklich
nicht
beschweren
.
Aber
mir
fehlt
der
Strand
,
die
Sonne
und
Caipirinha
;-)
Was
mich
an
dich
erinnert
?
Nur
schlechtes
natürlich
...!
Nein
eine
verdammt
coole
Zeit
erinnert
mich
an
dich
.
Na
ja
du
weißt
ja
2014
treffe
ich
dich
dann
mit
deiner
kleinen
Familie
bei
der
Weltmeisterschaft
in
Brasilien
.
Und
was
gibt
es
bei
dir
für
spannende
Neuigkeiten
?
Also
machs
gut
und
wehe
du
schreibst
nicht
mehr
zurück
.
Alles
Liebe
Celina
'>
Celina
21781802
Antworten ...
vflaube
SP
DE
PT
EN
➤
Re:
biiitte
herzlichst
um
Übersetzungshilfe
ins
BP
BP
-
Übersetzung
(
meinen
Vorschlag
):
Olá
Fernando
,
eu
estou
muito
bem
,
tenho
um
emprego
(
ou
trabalho
)
fantástico
,
realmente
não
tenho
do
que
reclamar
.
Mas
falta
-
me
o
a
praia
, o
sol
e
a
caipirinha
;-)
O
que
me
lembra
de
você
?
Somente
coisas
ruins
...
Não
,
um
tempo
(
vielleicht
temporada
?)
me
lembram
você
(
oder
:
bons
tempos
me lembram você...
hier
müsste
man
den
Kontext
besser
kennen
).
Bom
!
Como
você
sabe
,
em
2014
te
encontro
junto
com
tua
pequena
familia
durante
a
Copa
do
Mundo
no
Brasil
.
E
quanto
à
você
?
O
que
tem
de
novo
?
Cuide
-
se
e
ai
de
você
se
não
responder
.
21781827
Antworten ...
vflaube
SP
DE
PT
EN
➤
➤
Re:
biiitte
herzlichst
um
Übersetzungshilfe
ins
BP
Bitte
korrigieren
:
Mas
falta
-
me
o
a
praia
...
-----
richtig
----
>
Mas
falta
-
me
a
praia
...
21781830
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
Re:
biiitte
herzlichst
um
Übersetzungshilfe
ins
BP
sinto
falta
da
praia
21781832
Antworten ...
vflaube
SP
DE
PT
EN
➤
➤
➤
➤
Re:
biiitte
herzlichst
um
Übersetzungshilfe
ins
BP
sinto
falta
da
praia
-
>
kan
man
auch
verstehen
als
"
mir
fehlt
der
Strand
".
sinto
falta
---
>
"
ich
fühle
da
fehlt
mir
..."
aber
ich
denke
das
macht
mehr
Sinn
das
übersetzen
als
"
mir
fehlt
..."
21781833
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
biiitte
herzlichst
um
Übersetzungshilfe
ins
BP
Finalmente
-
não
gostou
da
minha
tradução
???????
ach
noch
was
:
lembrar
DE
voçê
21781840
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
biiitte
herzlichst
um
Übersetzungshilfe
ins
BP
"
e
quanto
a
você
?"
-
sem
acento
grave
.
21781858
Antworten ...
gw.tiradentes
14.04.2012
lokalaugenschein
Ich
habe
bereits
im
Wörterbuch
gesucht
.
Kann
mir
bitte
jemand
"
lokalaugenschein
"
übersetzen
.
Danke
im
Voraus
.
21781619
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
lokalaugenschein
Das
ist
eine
spezielle
Frage
...
aber
hier
die
Antwort
:
visita
ao
local
(
do
acontecimento
)
Ciao
,
Tamy
.
21781621
Antworten ...
gw.tiradentes
➤
➤
Danke:
Re
:
lokalaugenschein
Muito
obrigado
,
foi
uma
ajuda
bem
grande
!
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Foi um prazer!
14.04.2012 11:20:02
richtig
21781629
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
lokalaugenschein
Será
que
vc
está
falando
de
"
vistoria
" ?
21781634
Antworten ...
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
13.04.2012
Ich
nochmal
:)
Ich
habe
es
jetzt
selber
versucht
!
Bei
einem
Satz
komme
ich
jedoch
ÜBERHAUPT
nicht
weiter
.
Vielleicht
hat
jemand
Lust
zu
helfen
??!!
Danke
euch
!
Nos
une
a
percepção
de
que
é
urgente
formular
e
divulgar
um
novo
paradigma
de
desenvolvimento
socioambiental
, que
reverta
o
quadro
de
exploração
(
vor
allem
hier
bei
dem
"quadro de
exploracao
..-
hat
es
was
mit
Zustand
zutun
oder
benutz
man
tatsächlich
das
Wort
:
Rahmen
????
)
de
recursos
naturais
em
detrimento
da
vida
21781610
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Ich
nochmal
:)
Du
mußt
weiter
vom
Original
weg
.
Wie
würdest
du
zB
"
quadro
clínico
"
übersetzen
?
21781636
Antworten ...
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
➤
➤
Re:
Ich
nochmal
:)
Ich
hätte
gedacht
:
klinischer
Zustand
!!???
21781637
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X