Das ist die Antwort auf Beitrag
21781832
Portugiesisch
vflaube
SP
DE
PT
EN
17.04.2012
Re:
biiitte
herzlichst
um
Übersetzungshilfe
ins
BP
sinto
falta
da
praia
-
>
kan
man
auch
verstehen
als
"
mir
fehlt
der
Strand
".
sinto
falta
---
>
"
ich
fühle
da
fehlt
mir
..."
aber
ich
denke
das
macht
mehr
Sinn
das
übersetzen
als
"
mir
fehlt
..."
zur Forumseite
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
biiitte
herzlichst
um
Übersetzungshilfe
ins
BP
Finalmente
-
não
gostou
da
minha
tradução
???????
ach
noch
was
:
lembrar
DE
voçê
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
biiitte
herzlichst
um
Übersetzungshilfe
ins
BP
"
e
quanto
a
você
?"
-
sem
acento
grave
.
zur Forumseite